Added: 4 years ago
From: danilomatsuoka
Views: 83,904
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • mi lacera il cuore...

  • What's the difference between Pour Que L'amour and Pour Quel Amour? :)

  • @SweetBearpl Pour que l'amour me quitte = So that love can leave me. Pour quel amour = For that love.

  • wait but my french teacher said it means " So that leaves me love"???

  • that's it

  • tellement longtemps que je recherche cette chanson... enfin... magnific!

  • The actual translation for the chorus which is "pour que l'amour me quitte" is: why does love leaves me" or in spanish: por que el amor me deja...

  • Sorry, you're wrong with that. Yours is the translation of "Pourquoi l'amour me quitte"... emmasingy is right, it actually means "make love leave me..."

  • @Roderick

    ~"pour que l'amour me quitte" means something more like "so that love would leave me" and nothing like "why does love leave me?"

  • You're wrong.

  • Minimal, sauvage, minéral et surtout, infiniment humain. "Pagayer, pagayer", c'est tout ce qu'il reste à faire.

  • To make love leave me, love leave me

    To make love leave me, love

    Awaken, the pale light of the hospital walls

    It's not normal to love too much

    A heart so badly hung, taken down

    To make love leave me, love

  • a very humble translation: Sleeping, with my wet hair, my arms folded

    To find again the air by the open window

    To make love leave me, love leave me

    To make love leave me, love

    when i was sleeping, i dreamt of the thousand creepers, i paddled, paddled

  • thank you for translation

  • i like this song

    if you can read this i really like the song

    even though i dont no what your saying

    it jus a beautiful song

    well done

  • Magnifique chanson, toujours les même frissons lorsque je l'entend et toujours ce gout de mélencolie, lorsque je me revoit près de l'eau a la chanter pour te chasser de ma tête, entre mes larmes. Une belle brillance dans la voix... c'est beau.

  • simplemente bello

  • j'ador trop camille je trouve kel a une simplicite de sa voi et de ces texte ce ki fai de merveilleuse musique ko fil des chanson que camille peut nou offrir

    merci

  • Mon amour,

    non, la vie n'est pas triste! (Édith Piaf)

    Je suis malheureux malheureux dêtre content.

    Toute ma vie jétais un pessimiste, toute ma vie rien na marché.

    Maintenant je suis encore plus triste, parce ce que je suis tombé amoureux.

    (Plexus Solaire, Malheureux)

  • use google translate ;-)

  • beautiful...wish i knew what she was saying, although the mood of the song needs no words

  • For me it's the saddest love song that exists, she describes herself sleeping window open, to let the love go out. Then she explains that while that while she was sleeping, she was dreaming and in her dream, she was on a boat trying to go far far, to let love behind her. Finally when she wakes up, all she can see it's the pale light of the hospital walls, and explains that love too much is not normal and that her heart was not strong enough to over come. Sorry for my poor english level. Bye

  • I heard this song so much when broke up with my ex.

  • j'aime cet chanson

  • endormi cheveux bras replié

  • La grâce...

  • Simple, sublime

    Les paroles sont tout bonnement merveilleuses

    "

    En dormant j'ai rêvé

    Des Mille Lianes

    "

    Une de mes chansons préférées de Camille

    Merci pour le montage

  • J'adore.

    Camille dans sa plus belle excellence.

    <3

  • j'adore

  • muy linda...

  • esta cancion es demasiado linda...

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more