Espero que los sefarditas no pierdan nunca este dialecto castellano, es un patrimonio histórico, aunque por lo que he averiguado cada vez lo habla menos gente joven, es una pena...
Bueno si a veces! siento que todos tenemos algo de sefardita! al escuchar estas líricas me transporto! y no sé porque! solo quiero acotar en la transcripción: GUERFANA no debería ser GÜERFANA para que lo escrito se corresponda a la afonía!
@isarathai se llama ladino/ its called ladino its kind of a micture between hebrew and spanish. es como una mezcla entre hebreo y español .. But I guess i mostly spanish cause I understand most of it and I DO NOT SPEAK HEBREW.
@juanchissi Se entiende perfectamente, lo que pasa es que tiene un acento muy marcado. Pero si escuchas detenidamente es exactamente igual que el Español. La grafia cambia pero foneticamente es identico al Español. La unica palabra que no conocia era "guay" que en Español es "muy bien" "me encanta" y en la cancion es todo lo contrario. Esta es la grafia Española: "Yo en la prision, tu en las flores. Sufro de corazon, quiero que llores. Las paredes altas, no te alcanzo."K por C, Z por S y S por C
@SAACAAS Kero(kiero)/quiero suenan tambien igual. "Ke/Ki" y "Que/Qui" ó "Ka/Ko/Ku" y "Ca/Co/Cu" suenan igual. "Ze/Zi" y "Ce/Ci" suenan igual, incluso "Se/Si" suenan parecido y en Ladino, Andaluz o en Latinoamerica se suelen confundir o pronunciar "incorrectamente" desde el punto de vista castellano, como se puede comprobar en la grafia Ladina de esta cancion. Hay que tener en cuenta que es un idioma que quedó en deshuso, y que su escritura es una interpretacion fonetica del castellano del XV
@juanchissi ostias jaajaj tienes razon, pense... lei mal. Al leer lo primero me hizo sufrir de dilexia en el resto y entendi "I don´t understand". Fue mi subconsciente :D. Saludos. Ahí queda eso como aclaracion. Chao.
Es verdad, se entiende perfectamente pero con respecto a la palabra "guay", hoy en día la asociamos con algo que está muy bien pero tambien significa "Padecer grandes achaques o muchos contratiempos de la fortuna". Tambien es la voz natural de Ay: de lamentarse. Fuente: Diccionario de la Real Academia Española. XD
@ricreg OK, es bueno saberlo. Quiza empezo como un sarcasmo y acabó significando lo contrario. Como cuando dices Guay! y no te hace ni puta gracia jajaj.
quel manque de tolerance de la part de ttes ces personnes qui demandent de changer la couleur du drapeau. c juste fait pour illustrer le lien entre l'espagnol et les chansons juives ladino qui y puisent leurs racines. ya pa mort d'homme. le symbole est beau et fraternel
Espero que los sefarditas no pierdan nunca este dialecto castellano, es un patrimonio histórico, aunque por lo que he averiguado cada vez lo habla menos gente joven, es una pena...
jjgnbf 3 months ago
Bueno si a veces! siento que todos tenemos algo de sefardita! al escuchar estas líricas me transporto! y no sé porque! solo quiero acotar en la transcripción: GUERFANA no debería ser GÜERFANA para que lo escrito se corresponda a la afonía!
Juansanfelipe 3 months ago
Gracias ceniboy por compartir estas joyas que son las canciones sefarditas...es una delicia
miclabe 3 months ago
ella esta cantando en espanhol o en un dialecto?
isarathai 9 months ago
@isarathai se llama ladino/ its called ladino its kind of a micture between hebrew and spanish. es como una mezcla entre hebreo y español .. But I guess i mostly spanish cause I understand most of it and I DO NOT SPEAK HEBREW.
juanchissi 6 months ago
@juanchissi Se entiende perfectamente, lo que pasa es que tiene un acento muy marcado. Pero si escuchas detenidamente es exactamente igual que el Español. La grafia cambia pero foneticamente es identico al Español. La unica palabra que no conocia era "guay" que en Español es "muy bien" "me encanta" y en la cancion es todo lo contrario. Esta es la grafia Española: "Yo en la prision, tu en las flores. Sufro de corazon, quiero que llores. Las paredes altas, no te alcanzo."K por C, Z por S y S por C
SAACAAS 5 months ago
@SAACAAS Kero(kiero)/quiero suenan tambien igual. "Ke/Ki" y "Que/Qui" ó "Ka/Ko/Ku" y "Ca/Co/Cu" suenan igual. "Ze/Zi" y "Ce/Ci" suenan igual, incluso "Se/Si" suenan parecido y en Ladino, Andaluz o en Latinoamerica se suelen confundir o pronunciar "incorrectamente" desde el punto de vista castellano, como se puede comprobar en la grafia Ladina de esta cancion. Hay que tener en cuenta que es un idioma que quedó en deshuso, y que su escritura es una interpretacion fonetica del castellano del XV
SAACAAS 5 months ago
@SAACAAS .. enfin nunca dije que no entendiera :D ... "i understand most of it" ... chauu
juanchissi 5 months ago
@juanchissi ostias jaajaj tienes razon, pense... lei mal. Al leer lo primero me hizo sufrir de dilexia en el resto y entendi "I don´t understand". Fue mi subconsciente :D. Saludos. Ahí queda eso como aclaracion. Chao.
SAACAAS 5 months ago
@SAACAAS
Es verdad, se entiende perfectamente pero con respecto a la palabra "guay", hoy en día la asociamos con algo que está muy bien pero tambien significa "Padecer grandes achaques o muchos contratiempos de la fortuna". Tambien es la voz natural de Ay: de lamentarse. Fuente: Diccionario de la Real Academia Española. XD
ricreg 5 months ago in playlist Folk mundial
@ricreg OK, es bueno saberlo. Quiza empezo como un sarcasmo y acabó significando lo contrario. Como cuando dices Guay! y no te hace ni puta gracia jajaj.
SAACAAS 5 months ago
bravo ceniboy, again a good work!
kurtturkbin 10 months ago
VIVA Yasmin VIVA LA Israel VIVA LA Ladino
yrefael24 1 year ago 10
quel manque de tolerance de la part de ttes ces personnes qui demandent de changer la couleur du drapeau. c juste fait pour illustrer le lien entre l'espagnol et les chansons juives ladino qui y puisent leurs racines. ya pa mort d'homme. le symbole est beau et fraternel
roseline4213 1 year ago
yasmin levy a une tres belle voix.il faut sauvegarder le ladino.
mais s il vous plait changez les couleurs du drapeau merci
safta2007 1 year ago
Las letras y la traducción está bien escritas. Pero no creo que "yate" comprenda una palabra pero es un error ortografico que debe ser "ya te."
¡Gracias por la música!
jemanturum 1 year ago
La sensibilidad de un susurro
jramonheras 1 year ago
Es de agradecer que una voz tan hermosa cante en una lengua que ojalá no desaparezca después de haberse mantenido durante 500 años .
blasdepaz 1 year ago
Gracias por poner las letras... asi puedo aprender a cantarla!! es estupendo !!
KremenaGocheva 2 years ago
Muy buen trabajo, ceniboy. Espero que sirva para ayudar a que esta lengua sobreviva a esta era de la comunicación global.
kenjelvis 2 years ago
Bellísima canción, tu voz es excepcional eres una diva Yasmin
levco1112 2 years ago 3