Added: 2 years ago
From: lescinephiles
Views: 29,412
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Histoire de Jouet 3 ! plié de rirrres quand j'ai vu le titre !

  • Le titre est traduit, marrant !

  • OUIIII

  • Frais, très Mignon

    J'aime les deux versions, Française et Canadienne

  • I like that voice of Buzz

  • j'ai 15ans et je me souvient que javais acheter 2 fois la v.h.s du permier film telement que je l'avais écouter

  • sa va être bon héhé!!!

  • Je voudrais entendre une langue différente de ce que le français. Comme le cantonais. Cette langue est plus drôle.

  • ses normale en france en et habitué pour toy story a ecouté le doublage québécoi normalemen tous les doublage son fais en france mes ses pareille que sa sois québécoi ou francais ses la meme langue les québécoi ecoute le doublage dragon ball z en francais je pensse tous comme nous pour toys story vive la france et le québèc :)

  • Je crois que c'étais ça le But des producteurs... Sortir 10 ans plus tard pour que le publique cible (Nous les 15-17 ans) Ai le voir, et les Nouvelles générations entre 3-13 ans ai le voir aussi parce que nous avons donner nos Dessin animé aux plus jeunes !

  • agree

  • Ces films on été ma vie durant mon enfance, même si j'ai grandis, je vais quand même aller voir ce film lorsqu'il va sortir, j'ai tellement hâte !

  • Pareil !

  • Ouf je viens d'entendre des extraits de France. J'ai failli vomir. Quel bons doubleur on a au québec. Entk pour toy story au moins, ils sont bons.

  • @PhilFilth Franchement, ils ne sont pas moins bon en France, c'est du pareil au même, le langage est moins familier pour nous et les voix des personnages ne semblent pas s'accorder, car on a déjà connu autrement. Je vois pas ce qu'il y a à vomir. Même si moi aussi je préfère le doublage québécois, faut constater que c'est en majeur partie parce que ce sont des voix qui ont marqué mon enfance et non pas parce que c'est plus beau ou mieux dit, ça reste du Français.

  • @PhilFilth Les doubleurs français sont des pros, crache pas dans notre soupe pauv' gland ! (histoire de jouets ahahah !)

  • Ha ! Moi je capote tellement ! Pi une de mes peurs face au troisieme film, c'était les voix ! Mais heureusement ils ont gardé les même !

    Juste regarder le teaser me rappelait des souvenirs ! J'ai 19 ans et c'est clair que je vais le voir en salle !

  • @Thardus09 j'imagine que t'as remarqué que pour Buzz c'est pas le même doubleur dans la bande-annonce que dans le film malheureusement. Personnellement ça m'a pratiquement gâché le film :(

  • en quoi les voix sont-elle moyennes? Ce sont les meme voix que dans les 2 premiers, et javais bien aimé. Tout est une question de gout, mais de la a dire que c'est moyen....je pense pas!

  • ho come on, les voix sont peu-être po écoeurantes mais c juste un teaser. le film va être vrt mieux...vous verez.

  • Ça c'est la version qui est au Québec ?

  • Oui, c'est la version du Québec.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more