Pub typique de la récession de 1981-82. DAC se positionnait pour atteindre la clientèle appauvrie: Slogan «Faut se serrer la ceinture» et argument de vente sur les jouets qui inculquent de bonnes habitudes de vie.
coolcat001 2 years ago
Vraiment pourrit comme slogan. C'était surement une mauvaise traduction.
mnm1969 2 years ago
c'est vraiment un des pire slogans que j'ai entendu...
mixounette 2 years ago
J'ai travaillé là de 1986 à 1990. De beaux souvenirs!
aldiakaroofus 2 years ago
What does "Dites donc!" mean in English?
heine71 2 years ago
@heine71
Dites = Verb "to say" at plurial imperative mode
donc = a conjuction with the sense of "thus" or 'therefore"
Tough to translate but "Dites donc!" is some kind of polite "Hey you!".
It's a expression used at the beginning of a sentence to get attention and usually follow by your idea.
But also, can be translate by "say" like at the end. Dites donc distribution au consommateur = Say "distribution au consommateur"
Dites donc 15,99 $ = Say 15,99$
firerook 2 years ago
I guess "Say" would have the same meaning. Like "Say (tell me), got any news from Bob?" -- Dites donc, avez-vous des nouvelles de Bob?
BiscuitVio 2 years ago
Pub typique de la récession de 1981-82. DAC se positionnait pour atteindre la clientèle appauvrie: Slogan «Faut se serrer la ceinture» et argument de vente sur les jouets qui inculquent de bonnes habitudes de vie.
coolcat001 2 years ago
Vraiment pourrit comme slogan. C'était surement une mauvaise traduction.
mnm1969 2 years ago
c'est vraiment un des pire slogans que j'ai entendu...
mixounette 2 years ago
J'ai travaillé là de 1986 à 1990. De beaux souvenirs!
aldiakaroofus 2 years ago
What does "Dites donc!" mean in English?
heine71 2 years ago
@heine71
Dites = Verb "to say" at plurial imperative mode
donc = a conjuction with the sense of "thus" or 'therefore"
Tough to translate but "Dites donc!" is some kind of polite "Hey you!".
It's a expression used at the beginning of a sentence to get attention and usually follow by your idea.
But also, can be translate by "say" like at the end. Dites donc distribution au consommateur = Say "distribution au consommateur"
Dites donc 15,99 $ = Say 15,99$
firerook 2 years ago
I guess "Say" would have the same meaning. Like "Say (tell me), got any news from Bob?" -- Dites donc, avez-vous des nouvelles de Bob?
BiscuitVio 2 years ago