jajjaa ¡Felicidades, amigo! Ya los había notado pero hace falta verlos así en compilación, lloré de tanto reír. Nomás te faltó al final contra Saga el cambio de voz en el mismo capítulo, de la voz despótica que tenía empieza a decirle "muere, Pegaso", con voz femenina
Otro gran error fue con el caballero de plata, Tremy de Sagita o de la Flecha,quien hiere a Athena fuera de las 12 casas y al que se le presenta en el doblaje como Caballero de Sagitario
encontre otro, despues de darse cuenta de que Hyoga era un hombre, Tatsumi dice que el fuego de la casa de sagitario se extingió y en realidad fue el de la casa de escorpio
creo que esta cometiendo aun mas errores el que realizo este video explicar, "explicaciones tontas" ojo con lo que escuchas y empresa no solamente hace referirse a varias cosas como la coordinacion de varias personas para cumplir un objetivo "ojo"
Yaoi? Seiya habla del "Truco de Iai" refiere a Iaido un estilo de espada japonés que consiste en mantener la espada en su vaina y desenvainar rápidamente para un golpe preciso y fatal.
Muchas de las palabras que aquí utilizan si son correctas solo que tal vez tu léxico no sea lo suficientemente elevado como para comprenderlo, se utiliza mucho español antiguo. Soy fan de Saint Seiya de corazón y reconozco que si tiene muchos errores de doblaje pero más que nada los errores radican en los nombres de los personajes o de los lugares no en las expresiones.
Cuando Shiryu dice el Dragon que emerge y el dragon naciente no es que le cambie el nombre al ataque, sino que es otro ataque, cada caballero del zodiaco tiene como 3 tecnicas diferentes, con diferentes nombres, cuando Seiya dice "el rostro de la velocidad de la luz" se refiere que vio la parte de enfrente, la parte inicial del ataque de Aioria, asi como cuando dices ver la cara de un auto (los autos no tienen cara)
Algunos de los errores como el del resumen donde el narrador se come una silaba, o cuando shiryu dice "...no habia ningun Cab-ero dorado..." en la casa de Geminis, son en realidad errores de compresion de audio/video, porque tengo la serie completa y de hecho en mi copia el audio esta bien. Igualmente muy bueno el video
Ni la de "mu el timido".....todo lo demas algunas cosas recuerdo de hace "poco " haberlas oido y pensar....."que carajo quiso decir ahi?" Exelente video
Lo del caballero de Junini es un error grosero, lo más lógico que se me ocurre es que se refería a Géminis, ya que contra Shaka las cadenas dejaron de atacar al igual que lo hicieron contra la armadura vacía en Géminis.
Hay un error que no está en el compilado y ocurre en el cap.68, cuando el Patriarca habla consigo mismo (antes de la batalla en Piscis), y señala a los caballeros dorados caídos en batalla... 'Máscara Mortal en Cáncer... Shaka... en Géminis...' (!?!?!)
Hey man!! detecté otro error de doblaje, en el episodio 69, en las escenas de introducción, el narrador dice esto: Seiya y Shun se dirigieron a la última casa, Piscis. El gran maestro por otro lado tiene mucha confianza en el caballero dorado en ''Acuario''. ¿¿??
..Jajajaja cuando yo miraba los caballeros en el trece tenía 7 u 8 años y nunca me di cuenta de esos errores jajajaja. Aaahh que bellos recuerdos de mi infancia.
..Jajajaja cuando yo miraba los caballeros en el trece tenía 7 u 8 años y nunca me di cuenta de esos errores jajajaja. Aaahh que bellos recuerdos de mi infancia.
jajajaja tremendo, caballeros como un perro. Confunden los caballeros las casas. Según atena no entender el amor es de caballero JAJAJAJA. Y la dimensión en geminis fue lo mejor. Lo único un poco ligero pasa cada mensaje, yo tenia que poner pausa pa leerlos mejor jajaja
ese de ayayaay, esta mal, el dice claramente truco de espada de IAI el cual es una tecnica de espada de desenvainarla atacar e inmediatamente guardarla denuevo, buscala en google
por eso lo veo en japones con sub, las voces latinas de mu shaka y saga no son ni los talones de los originales y el mejor en voz es la de saga sin duda ;)
Señores hagan un pare a esto, se ha muerto Shingo Araki, el dibujante del anime Saint Seiya =( Q.E.P.D Shingo Araki, R.I.P. Shingo Araki =( eres el mejor!
Saben? Eso de que los personajes de Saint Seiya en Espanol Latino hacen una pregunta y luego el otro pregunta lo mismo es muy comun... Ejemplo... Lo he enviado a otra dimension... Shun dice "A otra dimension?" Esto es algo muy comun en Saint Seiya en el idioma Japones. Yo hablo Japones y he visto la serie en japones y he notado lo mismo... Ejemplo.. Shaka no me... Shaka no me da (Los ojos de Shaka.... Los ojos de Shaka!) Es algo gracioso pero en espanol solo siguen el mismo formato ja ja..
``No tenemos tiempo de explicar explicacion`` LOL XDDDDDDDD lo del caballero de Junini es algo qe sigo sin entender XDDD a saber que se fumo Shun fuera de eso amo este anime con todos estos errores XDDDD
Faltó uno muy importante: en el mismo momento cuando derrotan a Tremy de "Sagitta" en la entrada de las 12 casas, Seiya dice "jamás pensé que el pudiera ser un caballero dorado", cuando claramente Tremy era un caballero de plata (quizás el mas débil de todos, o los caballeros de bronce habían incrementado sus poderes???)
Todo esto pasa por que en esa época la forma de hacer doblaje era bastante rudimentaria, sobre todo con los animés, que eran trabajos mandados hacer por empresas más pequeñas y, por lo tanto, con menos presupuesto y plazos de entrega muy cortos. Es por eso que, como no se contaba con los recursos para traducir ni adaptar los diálogos directamente del japonés, normalmente las traducciones se basaban en doblajes al inglés, francés o italiano. De ahí que la calidad del doblaje sea tan dispar.
TOdo muy bien solo que en cuanto a lo del segundo error en la que hyoga dice empresa debes saber que según el diccionario de la real academia EMPRESA ES : 1. f. Acción o tarea que entraña dificultad y cuya ejecución requiere decisión y esfuerzo., no es que sea un estudioso de la lengua pero pues que mejor que recurrir al tumba burros ,,,
Siempre me habia dado cuenta que nunca se ponian de acuerdo en que nombre le deberian poner a los ataques a poderes de los caballeros, por lo que estos nombres cambiaban varias veces incluso en un mismo capitulo, como es el caso del "dragon naciente", "dragon emergente".
Dp de ver el video, me doy cuenta que el trabajo de traducción fue mediocre, no así el doblaje, el trabajo de los actores q hacen las voces, que es genial, le ponen harta emoción.
bueno, ya estan las cagadas en DB por el doblaje español, ahora deben sacar las cagadas en Saint Seiya por el doblaje latino.... Asi estaran a mano XDD
Ahh en la Saga de Hades Santuario cuando Saga se enfrenta con kanon, Saga dice a éste en una parte: Tu alma contiene maldad que nunca podrá desaparecer del todo. Sé que eso es mejor que nadie mas.. O soy yo, o la frase está fatal...
@ToShiROXShiKAI Estás seguro, xq yo lo escucho, y lo esucho, y escribí la frase y no dice eso. Tal vez eso era lo correcto, pero no lo supo decir. Pero gracias
Sin palabras.. Casi muero de reírme.. Las mejores para mi: La dimensión que se le olvidó a Saga, Fenis Inki, jajajja, Caballero de junini, el reloj es Mu, y Milo admite que Hyoga es un hombre..(que era entonces)..!!!
BUENO LO Q PUEDO DECIR ES Q NO HAY ERRORRES SOLO SON FRASES LO Q ALGUNAS PERSONAS CON SU COEFICIENTE INTELECTUAL NO PUEDE ASIMILAR Y ME REFIERO A Q NO LO ENTIENDEN BIEN Y LO UNICO ES CRITICAR MEJOR ESTUDIEN ASI ENTENDERAN...
Interesante, pero el ERROR tambien es tuyo, el término EMPRESA está bien usado, un poco ignorante de tu parte decir "empresarios" a partir de eso, sin ofender.
-Wow Wow Wow... para ser un caballero viviendo mucho tiempo en el santuarioo.... sabe muy bien que ya existian las naves espaciales.... ajajajajajajajajja
@sjalterado en realidad la serie se transcurre en tiempos modernos, puesto que ya la serie empieza en el torneo galactico la cual estaba dotada de tecnologia, tambien los caballeros de acero si no me equivoco tenia armaduras muy avanzadas. pero si ellos son mitologicos y todo lo demas TENES TODA LA RAZON
No se por qué demonios traducen las series en mexico!!! Las series deberian llegar en su idioma original... Yo estando muy pequeño me daba cuenta de tanta barbaridad!!!!!
Sí, existen muchos saltos de audio y que aquí algunos marcan como errores, qué pendejo el que hizo este video, la verdad. Otros sí son errores muy evidentes, pero aún así el doblaje en español de México es mucho mejor que el español que está horrible, personalmente a mí me encanta la pronunciación de españa, la escucho en muchas otras series y me gusta mucho, pero en esta serie en particular es malísima.
Jeje muy buen video, son muchos los errores en esta saga (aunque no tanto como la de Asgard creo). Hay un error que no citan aquí, justo antes que Aioria le cure la pierna a Seiya, Seiya le dice "debemos apresurarnos e ir a la SEGUNDA casa" (Se iban a devolver? xD). Lo de "Cabero" es simplemente un salto de imagen. Saludos
la parte en que se menciona que hyoga es un hombre, no es porque se lo veia como mujer, sino que milo lo reconoce como un adulto que ya dejo de ser un niño (recordemos que segun la ficha hyoga tiene 14 años). ahi ya se intento buscar cualquier cosa como error
los actores de doblaje explicaron en muchas entrevistas que al momento de recibir los dialogos doblados, no existia una buena traduccion del japones, y los ataques muchas veces ni siquiera estaban traducidos, entonces no les quedaba mas que inventar partes para rellenar los huecos. un ejemplo claro es la parte en la que milo dice 'sacerdote'. se acepto la palabra patriarca para el doblaje, pero en el japones se usa literalmente 'pope', que significa papa. (tecnicamente papa seria mas correcto)
Athena: "aquellos que NO conocen el poder del amor y el valor son los verdaderos caballeros" O.o.... waaaa vivi enganada toda mi vida, yo pensaba que peleaban en nombre de la justicia xD vaya pero que montón de errores D:
Hace poco vi todos los capitulos de nuevo, y si note muchos errores y cosas como estas
Entre otras, cuando Shiryu queda ciego y viaja a Rozan y se encuentra con un antiguo compañero suyo que competia tambien por la armadura, y le dice antes de pelear "no hay fecha que no llegue, ni plazo que no se cumpla"
Sin duda Los Caballeros Del Zodiaco es, en términos de diálogos, una de las series peor traducidas que han dado. Yo creo que muchos de los diálogos se los inventan porque está llena de contradicciones.
Yo siempre he pensado que quienes hacen este doblaje al castellano se inventan los diálogos, que generalmente resultan reiterativos -un personaje dice algo, otro repite lo mismo en forma de pregunta, y el primero lo confirma-, confusos o francamente absurdos. Supongo que no tienen un equipo profesional encargado de la traducción directa del japonés. Por ejemplo, la Saga de Hades termina por desesperar al espectador con sus diálogos sin sentido...
@odranoelmoncada flako no es eso.. hay muchos que se olvidan el guin es muy dificil hacer un doblaje..
te sentis presionado y nervioso y aveces es muy dificil q te salgan palabras de la boca... esto no es nada..vos viste el desastre que hicieron con la saga conan?
@odranoelmoncada es por eso que siempre hay que ver las cosas en su idioma original. ya te das cuenta hasta cuando le cambian el nombre a las peliculas
"happy feet" ---> "terror en el espacio"
jajajaja algo asi podes esperar de malas traducciones
Aparte de los errores. Hay algo que no me queda claro, en la Saga de hades de las doce casas. Dicen que los espectros están obligados a cruzar a pie las doce casas, porque el poder de Athena les impide teletransportarse, incluso a Mu. Pero en la escena donde Mu visita a Aldebarán, él se teletransporta. Entonces no entiendo
solo confirmando es cierto que hay errores pero porfa no seas inculto cuando hyoga dice "empresa" significa viaje, busqueda o mision por ejemplo cristobal colon dirigio una "empresa" a las indias sin embargo se topo con America
El que siempre me pareció gracioso fué el comentario de Seiya de explicar explicaciones tontas jaja, otra cosa siempre el narrador le cambiaba el nombre al palacio de Hilda, Valhala, cada día un nombre distinto!!! XD
Siempre habrán errores de traducción y anécdotas curiosas por la adaptación del doblaje y por tener diferentes culturas pero es innegable que estas voces son las mejores de Latinoamérica, el doblaje mexicano es el mejor!!! La voz de Hyoga espectacular siempre! :)
en nuestra empresaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa???????????????? jajajajajajaa nunca me habia dado cuenta de eso ahora me teoria de que saori la paga un sueldo no estaba errada jajajajajaja
hubieron errores pero son las mejores voces que hayan podido existir, rene garcia y demas gracias a esas voces y que suerte que no tuvimos esas voces de mierda de españa que dan ganas de vomitar por diosss eso diqe "os digo" jaajajajaj las mejores voces están acá en america latina duelale a quien le duela
SHIRYU MALVADO, QUEMASTE MI MANO!
xiropratt92 1 day ago
Waaaa!!! el caballero de Junini wuahahaahahahahahahahahhaahaaaaaaaaaaaaaa!!!!
LenielKagamine 2 days ago
jajjaa ¡Felicidades, amigo! Ya los había notado pero hace falta verlos así en compilación, lloré de tanto reír. Nomás te faltó al final contra Saga el cambio de voz en el mismo capítulo, de la voz despótica que tenía empieza a decirle "muere, Pegaso", con voz femenina
Hector3813 3 days ago
audio editado
razielapocalypse 5 days ago
Comment removed
HuevosRotos1 3 hours ago
jajajaja lo maximo tu video
a04217547 1 week ago
falto mas de piscis jeje
drackomoon 1 week ago
El ataque de Shiryu tiene 20 nombres:
*Dragon Naciente, La Fuerza del Dragon, Colera del Dragon, Dragon Ascendente, Dragon Volador, Ven a mi Dragon, Dragon sos mi Amor, etc.
tintor2 1 week ago 3
This has been flagged as spam show
Otro gran error fue con el caballero de plata, Tremy de Sagita o de la Flecha,quien hiere a Athena fuera de las 12 casas y al que se le presenta en el doblaje como Caballero de Sagitario
lQfanboy 1 week ago
Comment removed
lQfanboy 1 week ago
otro error , cuando pelean shaka y aioria el patriarca ataca a aioria
y dice , no puedo ver el ataque de hades
shaka18v 1 week ago
encontre otro, despues de darse cuenta de que Hyoga era un hombre, Tatsumi dice que el fuego de la casa de sagitario se extingió y en realidad fue el de la casa de escorpio
Nathy199520 1 week ago
genial!
adrianlambrese 2 weeks ago
FENISSSSSSS SINKIIIIIIIII Y EL CABALLERO DE JUNINI VAN A SALIR EN LA NUEVA SERIE SAINT SEIYA OMEGA XD!!!!
Paolo1318 2 weeks ago
ESTAS DESHONRANDO EL NOMBRE DE LOS CABALLEROS DE ORO, QUE SUPUESTAMENTE SON TAN FIELES COMO UN PERRO JAJAJAJAJAJA
Ramonero713 2 weeks ago
shiriu que malvado eres me haz matado!
sonarrata 2 weeks ago
This has been flagged as spam show
@gran6 Si, te entiendo, si realmente tienes esa intención, este video quizas puede ayudarte -> watch?v=XJCcuruvOuU
ElE7ELHD 3 weeks ago
This has been flagged as spam show
Edición : Roshi
Música : Roshi
Cuadros: Roshi
Secuencia : Roshi
Producción : Roshi
Dirección : Roshi
xDDD
CristianAndresXD 3 weeks ago
jajajajaj notable videooo!! aun asi la serie es de las mejores :D, hay otras pifias mas! pero buen video!
felipeeduaardo 3 weeks ago
Seguro el caballero de JUNINI es mas rapido que la velocidad de la Luz... tan rapido que ni los espectadores del anime notaron su precencia xD
KanonMadness 3 weeks ago 7
Putamadre, son huevadas, por eso prefiero subtitulos.
chapasaon 3 weeks ago
Ahoria o mañana jajajajajjajajajaja, que hijo de .... xDDD
AndreeYoo12 3 weeks ago
Muchos errores de doblaje :)
joserafnj 3 weeks ago
6:02 El Caballaro de Junini... A ese no lo conozco. Jajaja. Esa sí está buena.
derangelo3237 4 weeks ago
que tiene de malo lo de la otra dimension? hyoga no esta en ningun lugar mientras flota en OTRA DIMENSION :O
GAMESYSTEMHUNTER 4 weeks ago
hay muchos mas sinceramente no le vi ningun error en ningun momento dice cabero escuchas se corta el video dice caballero
ulissez1 4 weeks ago
creo que esta cometiendo aun mas errores el que realizo este video explicar, "explicaciones tontas" ojo con lo que escuchas y empresa no solamente hace referirse a varias cosas como la coordinacion de varias personas para cumplir un objetivo "ojo"
ulissez1 4 weeks ago
@ulissez1 exacto, tu si eres letrado amigo, felicidades!!!!
WIILKAS 3 weeks ago
fenis sinki y el caballero de junini nunca los olvidare XD!!!!!!
Paolo1318 1 month ago
hahahaha genial
rubenvazquez31 1 month ago
Yaoi? Seiya habla del "Truco de Iai" refiere a Iaido un estilo de espada japonés que consiste en mantener la espada en su vaina y desenvainar rápidamente para un golpe preciso y fatal.
Rouenne 1 month ago
Muchas de las palabras que aquí utilizan si son correctas solo que tal vez tu léxico no sea lo suficientemente elevado como para comprenderlo, se utiliza mucho español antiguo. Soy fan de Saint Seiya de corazón y reconozco que si tiene muchos errores de doblaje pero más que nada los errores radican en los nombres de los personajes o de los lugares no en las expresiones.
kizami14 1 month ago
Lo de cabero esta editado.
Rhyoga16 1 month ago
XD!!! Cualquiera que lea esto vean las escenas de apertura del episodio 52!!! El narrador le dijo Shunrei a Shun. jajajajajaja!!!!
Thunderciba 1 month ago
Y no hay video de la saga de Poseidón???
FalcondelSur 1 month ago
que roshiiiii!!!! en el doblaje!!!!
calvito46 1 month ago
Naaaa qué importa xD sigue siendo uno de los mejores animes que he visto en mi infancia =D
Josus91 1 month ago
tan leal como los perros jaja casi me orino
Tumini1026 1 month ago
0:40 "no tenemos tiempo de explicar explicaciones"
No me digas XD
IzZyNawW 1 month ago
jajaja
Gustavotekken 1 month ago
Cuando Shiryu dice el Dragon que emerge y el dragon naciente no es que le cambie el nombre al ataque, sino que es otro ataque, cada caballero del zodiaco tiene como 3 tecnicas diferentes, con diferentes nombres, cuando Seiya dice "el rostro de la velocidad de la luz" se refiere que vio la parte de enfrente, la parte inicial del ataque de Aioria, asi como cuando dices ver la cara de un auto (los autos no tienen cara)
Seguidornegro 1 month ago
Algunos de los errores como el del resumen donde el narrador se come una silaba, o cuando shiryu dice "...no habia ningun Cab-ero dorado..." en la casa de Geminis, son en realidad errores de compresion de audio/video, porque tengo la serie completa y de hecho en mi copia el audio esta bien. Igualmente muy bueno el video
rprojectvideos 1 month ago
Ja, Shiryu es un malvado.
edgasso15 1 month ago
otro error es cuando el pratriarca se refiere a shaka como geminis ¿Shaka de Geminis? cap-68
MrGatrix 1 month ago
@MrGatrix esto si es un error
flopa3aby3u 1 month ago
No entendi la de "rindete sin condiciones"....-.-
Ni la de "mu el timido".....todo lo demas algunas cosas recuerdo de hace "poco " haberlas oido y pensar....."que carajo quiso decir ahi?" Exelente video
Marshtripping 1 month ago
Lo del caballero de Junini es un error grosero, lo más lógico que se me ocurre es que se refería a Géminis, ya que contra Shaka las cadenas dejaron de atacar al igual que lo hicieron contra la armadura vacía en Géminis.
Hay un error que no está en el compilado y ocurre en el cap.68, cuando el Patriarca habla consigo mismo (antes de la batalla en Piscis), y señala a los caballeros dorados caídos en batalla... 'Máscara Mortal en Cáncer... Shaka... en Géminis...' (!?!?!)
IkkiMitsui 1 month ago
JAJAJAJAJJ que alguien me diga quien es el caballero de junini!! jajajajajaj
karura552 1 month ago
Hey man!! detecté otro error de doblaje, en el episodio 69, en las escenas de introducción, el narrador dice esto: Seiya y Shun se dirigieron a la última casa, Piscis. El gran maestro por otro lado tiene mucha confianza en el caballero dorado en ''Acuario''. ¿¿??
Thunderciba 1 month ago 4
@Thunderciba Puede ser por que estaba peleando con hyoga? :/
Ramonero713 2 weeks ago
esta mal dicho pero si existe iai ( 居合い)
nomas k no es tecnica de esgrima si no de "iai" un estilo de pelea? con Katana
kokuryuu 1 month ago
pero es q la traduccion es mexicana, por eso es una mierda...
RocknRoll0630 1 month ago
De hecho es el papa y no el patriarca.
FabresWhite 1 month ago
This has been flagged as spam show
..Jajajaja cuando yo miraba los caballeros en el trece tenía 7 u 8 años y nunca me di cuenta de esos errores jajajaja. Aaahh que bellos recuerdos de mi infancia.
mesteroner 1 month ago
..Jajajaja cuando yo miraba los caballeros en el trece tenía 7 u 8 años y nunca me di cuenta de esos errores jajajaja. Aaahh que bellos recuerdos de mi infancia.
mesteroner 1 month ago
explicar explicaciones tontas XD
gerachannel 1 month ago
jajajaja tremendo, caballeros como un perro. Confunden los caballeros las casas. Según atena no entender el amor es de caballero JAJAJAJA. Y la dimensión en geminis fue lo mejor. Lo único un poco ligero pasa cada mensaje, yo tenia que poner pausa pa leerlos mejor jajaja
enquique87 1 month ago
* Ríndete sin condiciones - La rompió, y sí podía rendirse con la condición de que salven a Atena
* No tenemos tiempo para explicar explicaciones tontas - Como me reí, a veces las explicaciónes merecen una explicación
* Entiendan, Mu y el reloj son tocayos
* Supongo que los caballeros si fallan regresan.. a sus hogares
*
* No era su pupilo, era su maestro
* Entiendanlo, Hyoga se fue a otra dimensión y punto XD
* Según el presentador, Aldebarán no es parte de los signos del Zodíaco
*
GhostSanFer 1 month ago
quienes supuestamente son tan fieles comoun perro JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA XDDDD
turkocorleone 1 month ago 2
que carjo dijo el presentador jajaa
matiaslogan 1 month ago
@miguel0523
Apoco Si hablas japones haber que significa il mani je so io?
luisLP5752 1 month ago
jajajajaja me cago de la risa hace un chingo que no veo los caballeros del zodiaco y es divertidisimo
chavocajica33 1 month ago
mannn mori de la risa con este video esta buenisimo... jajajaja
Junini???? wtf
pipoag 1 month ago
ESOS ERRORES CONFUNDEN AL PUBLICO ESTA SERIE TIENE DEMASIADOS DEBERIAN HACERLA DE NUEVO COMO DRAGON BALL Z KAI
MrFinnley2 1 month ago
la voz de geminis (saga) es la misma q la del presentador XD
onokutayama 1 month ago
JAJAJAJ EL RELOJ ES MU ?,, JAJAJAJAJAJAJAJA ME REI POR HORAS..
rubasito 1 month ago
faltan muchos ¬¬
XkamylaX 2 months ago in playlist Favorite videos
XD jajajajajaja
XkamylaX 2 months ago in playlist Favorite videos
El caballero de Junini? Qué grosero error!
litelaberinto 2 months ago
jajaja mas risa me dio la ultima parte del video XDD
Edicion : Roshi
Musica : Roshi
Cuadros: Roshi
Secuencia : Roshi
Produccion : Roshi
Direccion : Roshi .. wow muy buen trabajo con todo ese personal profesional y calificado XD .
YuJmacQ 2 months ago
ese de ayayaay, esta mal, el dice claramente truco de espada de IAI el cual es una tecnica de espada de desenvainarla atacar e inmediatamente guardarla denuevo, buscala en google
MrLordsandro 2 months ago
por eso lo veo en japones con sub, las voces latinas de mu shaka y saga no son ni los talones de los originales y el mejor en voz es la de saga sin duda ;)
aacglucas 2 months ago
jajajajajaajajaja y mas jajajajaja
explicar explicaciones¿?¿?¿?¿?¿
que alguien me expliqueeee¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
maya5850 2 months ago
¡NUESTRA EMPRESA DE SALVAR A SAORI, TENGO 10 MINUTOS RIENDOME POR LO MISMO!
juancheorion 2 months ago
@juancheorion baboso, no sabes lo que significa empresa????
RUCSIO1 2 months ago
"Aquellos que no conozen el poder del amor y el valor son los verdaderos caballeros" Athena :O
guemo1806 2 months ago
LOL xD
apokalicsis 2 months ago
jaja me rei resto
saga0929 2 months ago
HAHAHAHAHAHAHAHAH
SHIRYU MALVADO!!! QUEMASTE MI MANO!!!
xGarettx 2 months ago
es que el shiryu tiene un chingo de poderes en nuevo fue los 1000 dragones jajajajaja
demon6690 2 months ago
Fanboys del doblaje latino sufrid sufrid muajajajajajajajaja :D
aldomalaca 2 months ago
pero yo me quede con una duda a que dimension mandaron a hyoga
az0189z 2 months ago 17
@az0189z No se, es simplemente otra dimensión en la que vagará por una eternidad como una nave en el espacio sin órbita
GhostSanFer 1 month ago
@az0189z LO MANDARON "A OOOOTRA DIMENSIOOOON!!!!!"
LORDMORRISEXXX 1 month ago
@az0189z jajajaja!
stephdwm 3 weeks ago
@az0189z geminis : pues a otra dimension
brian33fdc 2 weeks ago
que raro no es como lo recuerdo . me parece modificaod o nocc ajaja opero no era asi
ElenaHot2008 2 months ago
eh en el cabelo dorado vos le mandaste mano fijense q se traba la voz aproposito
agrup123 3 months ago
Señores hagan un pare a esto, se ha muerto Shingo Araki, el dibujante del anime Saint Seiya =( Q.E.P.D Shingo Araki, R.I.P. Shingo Araki =( eres el mejor!
PERUTECHNO 3 months ago
Saben? Eso de que los personajes de Saint Seiya en Espanol Latino hacen una pregunta y luego el otro pregunta lo mismo es muy comun... Ejemplo... Lo he enviado a otra dimension... Shun dice "A otra dimension?" Esto es algo muy comun en Saint Seiya en el idioma Japones. Yo hablo Japones y he visto la serie en japones y he notado lo mismo... Ejemplo.. Shaka no me... Shaka no me da (Los ojos de Shaka.... Los ojos de Shaka!) Es algo gracioso pero en espanol solo siguen el mismo formato ja ja..
miguel0523 3 months ago 2
que buen video, y muy cierto, luego t quedas d q pedo, dnd me perdí, chido el video.
xabipolusa 3 months ago
jajajajaja aldebaran el caballero de la casa de tauro los espera en la casa jajajajajajajja
luisjose581 3 months ago
Falta cuando llegan a la casa de cancer .. seiya dice ¿ que haces qui mascara de la muerte ? osea donde queres que este
Owenker 3 months ago
``No tenemos tiempo de explicar explicacion`` LOL XDDDDDDDD lo del caballero de Junini es algo qe sigo sin entender XDDD a saber que se fumo Shun fuera de eso amo este anime con todos estos errores XDDDD
NatsukiShirouSama 3 months ago 2
algunos errores estan bn y otros son mas parte de la interpretacion de un dialogo...
eternocacique 3 months ago
Faltó uno muy importante: en el mismo momento cuando derrotan a Tremy de "Sagitta" en la entrada de las 12 casas, Seiya dice "jamás pensé que el pudiera ser un caballero dorado", cuando claramente Tremy era un caballero de plata (quizás el mas débil de todos, o los caballeros de bronce habían incrementado sus poderes???)
SadusAttack 3 months ago
Todo esto pasa por que en esa época la forma de hacer doblaje era bastante rudimentaria, sobre todo con los animés, que eran trabajos mandados hacer por empresas más pequeñas y, por lo tanto, con menos presupuesto y plazos de entrega muy cortos. Es por eso que, como no se contaba con los recursos para traducir ni adaptar los diálogos directamente del japonés, normalmente las traducciones se basaban en doblajes al inglés, francés o italiano. De ahí que la calidad del doblaje sea tan dispar.
xtianr105 3 months ago
ES MU!!! jajajajajajjajaja q pinche risa!
jorpbyngwiefan 3 months ago
@jorpbyngwiefan siiiii se la jalaron en esa parte jajajajja
estreyamada 3 months ago
TOdo muy bien solo que en cuanto a lo del segundo error en la que hyoga dice empresa debes saber que según el diccionario de la real academia EMPRESA ES : 1. f. Acción o tarea que entraña dificultad y cuya ejecución requiere decisión y esfuerzo., no es que sea un estudioso de la lengua pero pues que mejor que recurrir al tumba burros ,,,
juliodepeche 3 months ago 16
el Caballero de Junini es el error que más recuerdo.
HAM3TT 3 months ago
This has been flagged as spam show
Cuando esto se hacía en Puerto Rico el trabajo era impecable y se escogía lo mejor de lo mejor de nuestros actores para darles voz a los personajes.
Melvito2 3 months ago
mexicanos no pueden hacer un buen trabajo.
lllcerolll 3 months ago
@lllcerolll Hicieron uno EXCELENTE con Los Simpson...
Magalink 3 months ago
@Magalink jajjaa si tu lo dices :D
lllcerolll 3 months ago
jajajaaaj si recuerdo el ES MU¡¡¡¡ y EL CABALLERO DE JUNINI ¡¡¡¡ XD
karyvioleta 3 months ago
ES MU!!! JAJJAJAJJAJAJJAJAJJAJAJA este video es tremendo
wasabyeh 3 months ago
dios me meo!!! JAJAJJAJAJAJAJJA
wasabyeh 3 months ago
que los caballeros dorados no pueden teletransportarse?
por qe aparecio mu de repente?
barucikki 3 months ago
@barucikki porque... ... ... ES MU!!!! XD
ivan666death 3 months ago
@barucikki el sí puede. no pueden teletransportarse de un templo a otro.
HAM3TT 3 months ago
Siempre me habia dado cuenta que nunca se ponian de acuerdo en que nombre le deberian poner a los ataques a poderes de los caballeros, por lo que estos nombres cambiaban varias veces incluso en un mismo capitulo, como es el caso del "dragon naciente", "dragon emergente".
Dp de ver el video, me doy cuenta que el trabajo de traducción fue mediocre, no así el doblaje, el trabajo de los actores q hacen las voces, que es genial, le ponen harta emoción.
altex12 3 months ago 2
jajaja los creditos
jorgedart 3 months ago
a 70 pelotudos los mandaron a otra dimencion
YerkikoThe 3 months ago
bueno, ya estan las cagadas en DB por el doblaje español, ahora deben sacar las cagadas en Saint Seiya por el doblaje latino.... Asi estaran a mano XDD
xxxkurumuxxx 3 months ago
Shiryu: Porque no nos atacaste en la casa de libra?
Shura: Viste la figura de Athenea verdad? Como podria haber ensuciado el lugar enfrente de ella?
Shiryu: Mmm... Es una pregunta retorica? xDDD
TheLangstone 3 months ago
Ahh en la Saga de Hades Santuario cuando Saga se enfrenta con kanon, Saga dice a éste en una parte: Tu alma contiene maldad que nunca podrá desaparecer del todo. Sé que eso es mejor que nadie mas.. O soy yo, o la frase está fatal...
Saori8724 3 months ago
@Saori8724 lo que dijo fue, se eso mejor que nadie mas
ToShiROXShiKAI 3 months ago
@ToShiROXShiKAI Estás seguro, xq yo lo escucho, y lo esucho, y escribí la frase y no dice eso. Tal vez eso era lo correcto, pero no lo supo decir. Pero gracias
Saori8724 3 months ago
Sin palabras.. Casi muero de reírme.. Las mejores para mi: La dimensión que se le olvidó a Saga, Fenis Inki, jajajja, Caballero de junini, el reloj es Mu, y Milo admite que Hyoga es un hombre..(que era entonces)..!!!
Saori8724 3 months ago
Explicar explicaciones !! Ja Ja!!
robialeromero 3 months ago
De uno que otro error, pero si se entienden las frases que dice, en relidad quien ha visto todas las temporadas de los CDZ puede enterder , saludos
Zrathous 3 months ago
BUENO LO Q PUEDO DECIR ES Q NO HAY ERRORRES SOLO SON FRASES LO Q ALGUNAS PERSONAS CON SU COEFICIENTE INTELECTUAL NO PUEDE ASIMILAR Y ME REFIERO A Q NO LO ENTIENDEN BIEN Y LO UNICO ES CRITICAR MEJOR ESTUDIEN ASI ENTENDERAN...
2005852008 3 months ago
essa foi a versão que veio aqui para o Brasil, e por isso os erros são os mesmos!
007cdz 3 months ago
"El truco de esgrima de Iai" es una frase bien construida! Está hablando del Iaido!
MasterMacLeod 4 months ago
Interesante, pero el ERROR tambien es tuyo, el término EMPRESA está bien usado, un poco ignorante de tu parte decir "empresarios" a partir de eso, sin ofender.
valcrist6742 4 months ago
LA MAYORIA NO SON ERRORES, SOLO FRASES GRACIOSAS
Hersen17 4 months ago
''empresa'' tambien se refiere a llevar a cabo algo con gran esmero
entropiaABT 4 months ago 2
y eso es porque he admitido...que hyoga es un hombre JAJQAJAJA hay dios no doy mas!!
cloverclover2 4 months ago
EXPLICAR EXPLICACIONES JAJAJA
cloverclover2 4 months ago
-estara flotando como una nave espacial-
-Wow Wow Wow... para ser un caballero viviendo mucho tiempo en el santuarioo.... sabe muy bien que ya existian las naves espaciales.... ajajajajajajajajja
sjalterado 4 months ago 2
@sjalterado en realidad la serie se transcurre en tiempos modernos, puesto que ya la serie empieza en el torneo galactico la cual estaba dotada de tecnologia, tambien los caballeros de acero si no me equivoco tenia armaduras muy avanzadas. pero si ellos son mitologicos y todo lo demas TENES TODA LA RAZON
elchosoyo 3 months ago
LA CAGADA AJAJAJAAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJJAJA
Gi90AnDy 4 months ago
No se por qué demonios traducen las series en mexico!!! Las series deberian llegar en su idioma original... Yo estando muy pequeño me daba cuenta de tanta barbaridad!!!!!
sergyix13 4 months ago
Sí, existen muchos saltos de audio y que aquí algunos marcan como errores, qué pendejo el que hizo este video, la verdad. Otros sí son errores muy evidentes, pero aún así el doblaje en español de México es mucho mejor que el español que está horrible, personalmente a mí me encanta la pronunciación de españa, la escucho en muchas otras series y me gusta mucho, pero en esta serie en particular es malísima.
metaorfe 4 months ago
Jeje muy buen video, son muchos los errores en esta saga (aunque no tanto como la de Asgard creo). Hay un error que no citan aquí, justo antes que Aioria le cure la pierna a Seiya, Seiya le dice "debemos apresurarnos e ir a la SEGUNDA casa" (Se iban a devolver? xD). Lo de "Cabero" es simplemente un salto de imagen. Saludos
Enebolagate 4 months ago
la parte en que se menciona que hyoga es un hombre, no es porque se lo veia como mujer, sino que milo lo reconoce como un adulto que ya dejo de ser un niño (recordemos que segun la ficha hyoga tiene 14 años). ahi ya se intento buscar cualquier cosa como error
rogerfederer1legend 4 months ago
los actores de doblaje explicaron en muchas entrevistas que al momento de recibir los dialogos doblados, no existia una buena traduccion del japones, y los ataques muchas veces ni siquiera estaban traducidos, entonces no les quedaba mas que inventar partes para rellenar los huecos. un ejemplo claro es la parte en la que milo dice 'sacerdote'. se acepto la palabra patriarca para el doblaje, pero en el japones se usa literalmente 'pope', que significa papa. (tecnicamente papa seria mas correcto)
rogerfederer1legend 4 months ago
Comment removed
rogerfederer1legend 4 months ago
This has been flagged as spam show
Athena: "aquellos que NO conocen el poder del amor y el valor son los verdaderos caballeros" O.o.... waaaa vivi enganada toda mi vida, yo pensaba que peleaban en nombre de la justicia xD vaya pero que montón de errores D:
saku1428 4 months ago
Hace poco vi todos los capitulos de nuevo, y si note muchos errores y cosas como estas
Entre otras, cuando Shiryu queda ciego y viaja a Rozan y se encuentra con un antiguo compañero suyo que competia tambien por la armadura, y le dice antes de pelear "no hay fecha que no llegue, ni plazo que no se cumpla"
Alfadore 4 months ago
-Lo envie a otra dimension!
-Entonces, lo enviaste a otra dimension?
-Si, a otra dimension
-A que dimension?
-A una dimension
-Una dimension?
-Si, una dimension donde vagara eternamente mientras escucha la palabra 'dimension'
xD
Alfadore 4 months ago 75
@Alfadore Que buen diálogo ese..jajaja se presta para la ocasión
Saori8724 3 months ago
En el minuto 1 el ataque de iai, no es incorrecto, se refiere ala tecnica de iaido. El ser ignorante en algo no quiere decir que sea un error jajaja.
smadina4 4 months ago
@smadina4 ahi por dios consigete una novia o algo señor experto
guzanojeanarko 4 months ago
o_O cuantos errores xD
atematena17 4 months ago
Sin duda Los Caballeros Del Zodiaco es, en términos de diálogos, una de las series peor traducidas que han dado. Yo creo que muchos de los diálogos se los inventan porque está llena de contradicciones.
LEEesteCOMENTARIO 4 months ago 6
Yo siempre he pensado que quienes hacen este doblaje al castellano se inventan los diálogos, que generalmente resultan reiterativos -un personaje dice algo, otro repite lo mismo en forma de pregunta, y el primero lo confirma-, confusos o francamente absurdos. Supongo que no tienen un equipo profesional encargado de la traducción directa del japonés. Por ejemplo, la Saga de Hades termina por desesperar al espectador con sus diálogos sin sentido...
odranoelmoncada 4 months ago 10
@odranoelmoncada flako no es eso.. hay muchos que se olvidan el guin es muy dificil hacer un doblaje..
te sentis presionado y nervioso y aveces es muy dificil q te salgan palabras de la boca... esto no es nada..vos viste el desastre que hicieron con la saga conan?
eRAK12 3 months ago
@odranoelmoncada es por eso que siempre hay que ver las cosas en su idioma original. ya te das cuenta hasta cuando le cambian el nombre a las peliculas
"happy feet" ---> "terror en el espacio"
jajajaja algo asi podes esperar de malas traducciones
Logh0s 3 months ago
wow mu le puso cachos a aldebaran jjajajjajaajajajj no c puede confiar en mu jjejejeje
dannyfirefennix 4 months ago
jajajajajajjaj no me dejado de reir y lo devolvi varias veses al escuchar a feniss inki y al caballero de junini
dannyfirefennix 4 months ago
Aparte de los errores. Hay algo que no me queda claro, en la Saga de hades de las doce casas. Dicen que los espectros están obligados a cruzar a pie las doce casas, porque el poder de Athena les impide teletransportarse, incluso a Mu. Pero en la escena donde Mu visita a Aldebarán, él se teletransporta. Entonces no entiendo
xScarlethx 5 months ago
@xScarlethx por que todavia no estaba athena, en la saga de hades athena ya estaba protegiendo el santuario
galvatron96 4 months ago
quien es el caballero de junini ?? jajajajaja
valtiel302 5 months ago
pero lo que no tiene perdón es que Mu le ponga "el cuerno" a Aldebaran
raphaelzero 5 months ago 2
@raphaelzero Buenisimo!!!!!
robertomedinaaquino 5 months ago
solo confirmando es cierto que hay errores pero porfa no seas inculto cuando hyoga dice "empresa" significa viaje, busqueda o mision por ejemplo cristobal colon dirigio una "empresa" a las indias sin embargo se topo con America
luiguitoaleyita 5 months ago 2
@luiguitoaleyita mwnos mal q vos t diste cuenta, crei q solo yo sabia este termino
Siegfriedpfa 5 months ago
solo algo que no entendi...
donde diablos estaba hyoga???...
jajajajajajajajajajajajajaja
lux069torres 5 months ago
Roshi gracias...
Te pongo el cuerno cuerno aldebaran?... ajajajaaja!!!
Y el muy trolo le reclama por que salio de la casa
"Te odio tanto! maldito!!! no mereces vivir!!!"... Shiyru por dios, controlese!
Ajajajajajajajaja!
rexixtencia1 5 months ago
El que siempre me pareció gracioso fué el comentario de Seiya de explicar explicaciones tontas jaja, otra cosa siempre el narrador le cambiaba el nombre al palacio de Hilda, Valhala, cada día un nombre distinto!!! XD
Siempre habrán errores de traducción y anécdotas curiosas por la adaptación del doblaje y por tener diferentes culturas pero es innegable que estas voces son las mejores de Latinoamérica, el doblaje mexicano es el mejor!!! La voz de Hyoga espectacular siempre! :)
sweetsandy77 5 months ago 2
FENIX INKI JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA... EL CABALLERO DE JUNINI WTF XD....
kilbergalindo 5 months ago
me dio risa con el reloj xDDDD es muuuuuuu!!!! muy bn video
pandoraaries67 5 months ago
en nuestra empresaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa???????????????? jajajajajajaa nunca me habia dado cuenta de eso ahora me teoria de que saori la paga un sueldo no estaba errada jajajajajaja
sonycserafan123 5 months ago
caballero de "JUNINI" es la peor cagada que pudieron hablar
SoytuApy 5 months ago
jajaja mu le pone "los cuernos" a aldebaran
SoytuApy 5 months ago
jajaja ala mierd@ como jodieron la serie, pa mi que les llegaron y hablaron como sea
SoytuApy 5 months ago
jajaja ala mierd@ como jodieron la serie, pa mi que les llegaron y hablaron como sea
SoytuApy 5 months ago
hubieron errores pero son las mejores voces que hayan podido existir, rene garcia y demas gracias a esas voces y que suerte que no tuvimos esas voces de mierda de españa que dan ganas de vomitar por diosss eso diqe "os digo" jaajajajaj las mejores voces están acá en america latina duelale a quien le duela
osvaldo48215 5 months ago
jajaja por toda la eternidad para siempre xD
TheGouhl99 5 months ago
Lo de la empresa, entre otros no son un error.... lo de Mu es ser mal pensado----
Lo mejor para mi---En mi opinion...
-Otra dimension, conversacion sin sentido... xD
-El reloj es Mu! xDDDDD
-Shiryu malvado! aunque no estoy seguro de que sea un error...
-Tu pupilo, mi pupilo...
-Lo de los rostros de MM...
Hay errores que hieren, como el de la casa de Capricornio, las rosas negras, Saori y su opinion xD... pero es ridiculo argumentalmente... junini...
Johnseteful 5 months ago