Added: 1 year ago
From: maylyw
Views: 233,404
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (76)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • pas drole

  • pas kiffé non plus...

  • il y a peut-être des passages marrants, mais ce n'est pas d'un niveau intellectuel très élevé

  • @cielterremer Tu dois pas avoir beaucoup d'amis si tu réagi comme ça

  • 2:34

  • Pour ceux qui se demandent pourquoi ils rigolent pour "the green testicles story" c'est ue Ted devait dire "werdly sharp tetsy nails" ce qu'on peut traduire par "des ongles de pieds bizarrement taillés" et il se trompe en disant "testicules au lieu de tetsy nails"

  • Enorme cette série !!

  • Merci!

  • @PWskyrock on pourrait aussi traduire "we still have one frontier left" par "il nous encore un cap à passer" mais là je te parle d'une traduction plus affinée, mais ta traduction été toute aussi bonne^^

  • Comment removed

  • Bravo pour la traduction ! :)

  • What do you think of my Youtube Chanel's Skill ? :)

  • une des mes series preferees , je la trouve plus drole en anglais qu'en francais.

  • Je kiffe!! c vraimen ma série préférée!!

  • hahahahahaha xD j'adore cette serie

  • Love 0:15 2:48

  • In 80% of the video it's Jason screwing up x)

  • very greatt!!!!

  • I don't think "the deuce" meant what you've translated in that specific context.

  • @milladeb Oui je pense aussi, ça voulait probablement dire la gastro ou la chiasse.

  • One guy doesn't understand the laugh pilosophy !

  • Ou est ce que je pourrais trouver des episodes avec les voix francaises ???

  • @mozeurphoque Ba tu tape how i met your mother en srteaming!!! Va sur lookiz c cool

  • @ToinyBoyZz jai deja essayé apres faut bien cherché donc jai laissé tombé, merci pour ta reponse cest sympa

  • "I make me laught " LOL

  • jkiff

    

  • EXxaCTLY ... Barney +1 !

    

  • EXxaCTLY ... Barney +1 !

  • Excellente vidéo, mais les sous-titres sont complètement faux. Tu aurais peut-être du laisser faire quelqu'un qui parle Anglais, plutôt que d'essayer de deviner, tu loupes un truc marrant sur deux.

  • @Zofsupalova Je suis pas d'accord. Il y a peut être quelque fois ou les sous titres auraient pu être mieux, mais dans l'ensemble, ils ne sont pas trop mauvais, surtout par rapport à ce qu'on voit d'habitude ...

  • Quelle que soit la série j'adore les bloopers et ici,on est particulièrement gâté ! Ils pourraient presque faire une série bis rien qu'avec les bloopers ...

  • Quelle que soit la série j'adore les bloopers et ici,on est particulièrement gâté !

  • 2:55 - Neil Patrick Harris. The only guy that can burst out laughing and say "I made me laugh" without looking like a complete nutcase. <3

  • Comment removed

  • merci beaucoup pour les sous titres!!!!!!!!

  • watched it 5 times or sth

  • Trop drôle! Merci pour les sous-titres maylyw.

  • "Sorry ABC" "CBS !" xD

  • BEST SHOW IN THE WORLD!!!!

  • Marshall was so hot in season 1. But then he got fat...

    Anyway I love him!!

    This show is legen- wait for it, and I hope you're not lactose intolerant cause the second half of that word is DARY!

  • I love it! :D

    Hahahahaha! Almost made me piss! BEST SHOW IN THE WORLD!

  • exactly ! 

  • the laugh at 3:21

  • @tobeaheiress

    xD woody wood paker on the floor

  • 3:50

    EXACTLY!

    

  • I've never seen an episode of that serie, but it's seems to be pretty cool (plus I like NPH from Dr Horrible Sing Along Blog).

    Someone can explain to me where the blooper starts in the scene [5:40] - [6:28]? ^^

  • i like emily laugh so cute....

  • EXACTLAY!!

  • @PWskyrock Exact, "Frontier" se dit aussi, border c'est une frontière au sens propre du terme, la frontière entre deux pays par exemple, frontier désigne plus souvent le sens figuré. Selon les contextes, Edge peut même marcher aussi

  • 6:49 ''Hello X camera , we meet again..

    Matthew Perry's joke in Friends bloopers was ''X camera you good?''

    Good Times

  • @johntobz

    hahahahah! yeahh!

    that was with David right?

  • @johntobz

    hahahahaha!! yeahh

    that was when he was doing a shot with David, right?

  • A 5:23, c'est pas "il reste encore une frontière" c'est "il te reste encore un ami à ta gauche" (you still have one friend to your left".

  • @PWskyrock what does it means? like why is it funny?(c'est pas---can you translet it to English?) thanks :-)

    and why did you quote it?

  • @PWskyrock what does it mean? like why was it funny, is it because he farted before?

    can you translate "c'est pas" to English? thanks... :-)

    why did you quote this sentance?

  • @L2E100 well "c'est pas" means "it's not". I quote this sentance because the subtitle was saying "il reste encore une frontière" which means "there's still a border", so i was just telling that the translation was wrong :)

  • @PWskyrock oh.. thanks!:-) now it make sense...

    i love your language (french) and i wish i'd speak french! I actually chose to study french at school and i was pretty good at it but since the lessons are over I forgot everything:-(

    Is it true that it's more difficult than learning English? and that there's a lot of tenses in this language?

  • @L2E100 You're welcome ^^ Me i love your language ! English is an amazing language ! Yeah i think French is more difficult to learn than English, and yeah a lot of tenses, and also in french the verb changes all the time, for example, in English it's "i go - you go - he goes - we go - you go - they go" pretty easy to learn, and in french it's "je vais - tu vas - il va - nous allons - vous allez - ils vont", and it's like that with all the verbs, i think it's really difficult to learn that...

  • @PWskyrock Actually my language isn't English...But I love this language too! :-)

    In my language the verbs are changing too, but the basis remains the same most of the time, I guess languages are all difficult, maybe accept of English...

  • Comment removed

  • @PWskyrock Oui sauf que tu t'es trompé toi aussi , il dit bien "We still have one frontier left" qui signifie bien "il reste encore une frontière" dans le sens où il vient de la voir pisser aux toilettes et qu'il reste encore la frontière de la grosse commission...

  • @nexus77185 Pourtant "frontière" en anglais se dit ''border". Après oui, peut-être qu'il dit bien "frontier", faut voir dans le contexte...

  • @PWskyrock En fait "frontier" se dit aussi :) Dans le contexte ça colle plutôt bien , regarde mon explication.

  • Merci pour la traduction, vite la suite !

  • Sharp testicles... Poor guy!

  • I love this show... The best! :D

    Bloopers always kick ass! ;D

  • This is the best EXACTLY!!! i ever heard in my life 3:49 i totally LOVED IT xD

  • haha Camera x, nod head, shake camera x up

  • haha

    8:32 - 8:53

    that was funny

    Alyson and jason are funny!

  • I just love it at 5:29. I was waiting for what was about to happen, and then I realised : "Oh God, are they going to kiss?" O_O

  • Haha

    Ive never laughed harder at something

    2:50 - 3:33

    I went all ghetto with that line,

    i make me laugh!

  • LMFAO 0:25 I just watch it on repeat hahaha oh my god

  • EXACTLY! lol

  • butiful! hahaha

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more