Chas nautres tanben "ont" se pronóncia "ond", e de còps "end", e puèi a 30km fan lo plural, nautres zò fasèm pas. Veses, ieu, ma lenga, la parli a Hossegòr quand lògui l'ostal a de vièlhs d'a Dacs per anar surfar, lo parli a Messanges amb un vièlh que parla "negre". Ai la sòrre a Tolon, e d'amics a Marselha, a Niça, e a Barcelona. Alara, vòli ben que suls forums, entre nautres, per far un lexicòt e documentar son dialècte, mas per los qu'aprenan la lenga, cal far un esfòrç de normalizacion.
merci a toi Corsicatitude de nous faire partager ta culture qui est forcement un peu la notre aussi.N'oublions pas que notre richesse vient de notre diversité.Adishatz du bearn
This comment has received too many negative votesshow
C'est pas bien d'écrire en "Occitan" quand on ne sait pas l'écrire, les dictionnaires en lignes disent n'importe quoi alors la prochaine fois en Français ça sera mieux !
@davidsa59 Et est-ce correct de laisser une personne bafouer une langue ? Je ne le critique pas, je dis qu'il n'est pas bon de faire des barbarismes de langue. Et je dis ça en sachant qu'un grand nombre de personne écrivant en Occitan sur internet s'inspirent de sites dont les traductions sont horribles.
D'accord, tu as raison peut être. Mais je suis catalan et ici tu ne verras personne corriger a quelqu'un qui essai de parler catalan, perce que ça est considéré mauvaise éducation. Surement sont des questions culturelles. Tu pourrais dire "ça ne se dit pas comme ça, se dit...".
C'est différent quand quelqu'un connaît une langue, alors, tu le dit ça c'est incorrect, perce que il droit être capable écrire et parler correctement.
@Walek2051 Tolérance ne doit simplement pas rimer avec ignorance... à chacun son écriture ? Heureusement que non ! L'occitan à l'image de toutes les langues latines à ses propres règles de conjugaisons et de grammaires, que l'on se doit de respecter par respect de la langue justement. A chacun son occitan oui, dans le sens où il y a un languedocien, un niçard, un provençal...
Mais c'est débile de critiquer ceux qui n'écrivent pas comme nous... Moi j'écris languedocien, mais le languedocien lui même est riche et varié, que ce soit dans l'écriture ou dans la prononciation... Et c'est ça qui fait que je suis occitan, c'est que je parle ma langue qu'on appelle languedocien central, mais que je suis compris aussi à l'autre bout du pays. Il faut donc respecter toutes les formes d'occitan, tant qu'il n'y a pas un occitan en langage texto...
@Walek2051 Bien sur, et je suis tout à fait d'accord c'est aussi cette variété que j'aime dans le parlé, dans l'occitan;;; C'est pas une critique mais une mise en garde vis à vis de ce qui est donné dans les sites aux quels je fais référence. Ce que je veux dire (apparemment je m'exprime la ^^) c'est qu'il ne faut pas confondre le fait qu'une langue soit variée, avec un barbarisme de langue...
@fonfinou Tout ce qu'ont répondu les autres est vrai.
Et même dans l'hypothèse d'une graphie commune, ce que je souhaite aussi, on ne peut pas garder le lexique languedocien tel quel, chez moi, je suis désolé fonfinou, mais on dit Ond (pas "ont") et on dit trovar, pas "trobar". On dit estiala, pas "estela", etc. Je conserve le code classique du languedocien, car je crois que c'est important, mais avec ce code, j'orthographie les mots qu'on utilise dans mon occitan d'Auvergne.
L'avià pas de problema dins lo messatge de BerOugere, es solament de Provençau e non pas de Lengadocian.
Penso tambèn que se l'usatge de la lenga nòstra siguèsse reservat à aqueles que la parlon perfiechament, n'en aurià pas pron e sarià ben daumatge, l'important es de faire au mielhs.
Òm m'a mandat aquò per corrièr, mas sembla i aver un cambiament a la fin del segond coblet : Aquí i a ren que t'espèra Que la mòrt e lespavent, Sus lo camin de Malaterra Las paraulas : Aprochatz vos damisèlas, Aprochatz vos bravei gens, Serà una dicha crudèla, Va dieu per avertiment. Brave monde de la carriera, Vos farà virar lo sang, La canson de Malaterra.
Hi... In fact, you don't need someone bilingual, but trilingual: The lyrics of this song are in Occitan, the old langange of the south France... And I 'm sorry but I 'm not good enough to translate this from Occitan. But the Band, Massilia Souns System has other songs easier to translate on their own site... Excuse my english, peace to you!
Le générique de fin n'était pas un peu plus rapide ? Je ne me rappelle plus . En tous cas , si le téléfilm et très beau et unique en son genre , c'est aussi une histoire de malades !!!! ^^ Vachement malsaine l'ambiance !
Plan segur e n'ia plen de dialèctes en lenga nòstra!!!
Gericapik 2 months ago
Chas nautres tanben "ont" se pronóncia "ond", e de còps "end", e puèi a 30km fan lo plural, nautres zò fasèm pas. Veses, ieu, ma lenga, la parli a Hossegòr quand lògui l'ostal a de vièlhs d'a Dacs per anar surfar, lo parli a Messanges amb un vièlh que parla "negre". Ai la sòrre a Tolon, e d'amics a Marselha, a Niça, e a Barcelona. Alara, vòli ben que suls forums, entre nautres, per far un lexicòt e documentar son dialècte, mas per los qu'aprenan la lenga, cal far un esfòrç de normalizacion.
raidako 4 months ago
Ca c'est la vraie Provence, pas celle des touristes et des santons...
MrWillywax 7 months ago
J'ai recu le DVD pour Noel!!! 1 an que je le voulais! En direct du Quebec.
rowingboy72 1 year ago
merci a toi Corsicatitude de nous faire partager ta culture qui est forcement un peu la notre aussi.N'oublions pas que notre richesse vient de notre diversité.Adishatz du bearn
danslesud64 1 year ago
En fait, il est dommage de taxer les autres d'ignorance ; on est souvent aveuglé soi-même.
mirefleurs 1 year ago 2
Approchez vous demoiselles, approchez vous braves gens
Ce sera une histoire cruelle, je vous en avertis
Brave monde de la rue, elle vous fera tourner le sang
la chanson de maleterre
Par là-haut, il y a un village écrasé de ciel blanc
Des terres incultes pour tout paysage, jamais de rire d'enfants
Ici, rien ne t'attends que la mort et l'épouvante
sur le chemin de maleterre
Voici pour la traduction en français, pour l'anglais je le laisse à qui veut bien le faire!
Cantairebasaupenc 1 year ago 5
Oui, soyez unis et fier de savoir parler votre langue ! Moi qui suis belge, je ne sais plus parler le wallon et je le regrette...
eyhternouloub 1 year ago 4
nous somme tous occitan ces ce qui compte on est censé être un peuple unit je vous rappel
pochonable 1 year ago 2
This comment has received too many negative votes show
qué souy aoune guesa puta lo gascon n'escrivi LoOccitan comi uni pero. A touti lo entidiri chupi muè la pine, marcias.
mtdRa 2 years ago
ça t'apporte quoi d'insulter les gens?
Walek2051 2 years ago
Qué souy biarnés é n'escrivi pas com vos lengadocians ;) o vos provençala més qu'és ma lengue , lo gascon...
LoOccitan 2 years ago
Mounte se pau trouba lou filme ?
Perque m'agrado
Gramaci
BerOugere 2 years ago
se pode troba lou film su lou site amazon
neferyuy 2 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
C'est pas bien d'écrire en "Occitan" quand on ne sait pas l'écrire, les dictionnaires en lignes disent n'importe quoi alors la prochaine fois en Français ça sera mieux !
Ont se pot trobar lo filme ?
Perque m'agradi
Plan merce
fonfinou 2 years ago
C'est pas correct critiquer quelq'un qui est en train d'aprendre une langue pour parler.
davidsa59 2 years ago 8
@davidsa59 Et est-ce correct de laisser une personne bafouer une langue ? Je ne le critique pas, je dis qu'il n'est pas bon de faire des barbarismes de langue. Et je dis ça en sachant qu'un grand nombre de personne écrivant en Occitan sur internet s'inspirent de sites dont les traductions sont horribles.
fonfinou 2 years ago
D'accord, tu as raison peut être. Mais je suis catalan et ici tu ne verras personne corriger a quelqu'un qui essai de parler catalan, perce que ça est considéré mauvaise éducation. Surement sont des questions culturelles. Tu pourrais dire "ça ne se dit pas comme ça, se dit...".
C'est différent quand quelqu'un connaît une langue, alors, tu le dit ça c'est incorrect, perce que il droit être capable écrire et parler correctement.
davidsa59 2 years ago
De plus que l'occitan est une langue riche grâce à la tolérance qu'on y laisse dans le parler et dans l'écriture. A chacun son occitan !
Walek2051 2 years ago
@Walek2051 Tolérance ne doit simplement pas rimer avec ignorance... à chacun son écriture ? Heureusement que non ! L'occitan à l'image de toutes les langues latines à ses propres règles de conjugaisons et de grammaires, que l'on se doit de respecter par respect de la langue justement. A chacun son occitan oui, dans le sens où il y a un languedocien, un niçard, un provençal...
fonfinou 2 years ago
Mais c'est débile de critiquer ceux qui n'écrivent pas comme nous... Moi j'écris languedocien, mais le languedocien lui même est riche et varié, que ce soit dans l'écriture ou dans la prononciation... Et c'est ça qui fait que je suis occitan, c'est que je parle ma langue qu'on appelle languedocien central, mais que je suis compris aussi à l'autre bout du pays. Il faut donc respecter toutes les formes d'occitan, tant qu'il n'y a pas un occitan en langage texto...
Walek2051 2 years ago 2
@Walek2051 Bien sur, et je suis tout à fait d'accord c'est aussi cette variété que j'aime dans le parlé, dans l'occitan;;; C'est pas une critique mais une mise en garde vis à vis de ce qui est donné dans les sites aux quels je fais référence. Ce que je veux dire (apparemment je m'exprime la ^^) c'est qu'il ne faut pas confondre le fait qu'une langue soit variée, avec un barbarisme de langue...
fonfinou 2 years ago
@fonfinou Tout ce qu'ont répondu les autres est vrai.
Et même dans l'hypothèse d'une graphie commune, ce que je souhaite aussi, on ne peut pas garder le lexique languedocien tel quel, chez moi, je suis désolé fonfinou, mais on dit Ond (pas "ont") et on dit trovar, pas "trobar". On dit estiala, pas "estela", etc. Je conserve le code classique du languedocien, car je crois que c'est important, mais avec ce code, j'orthographie les mots qu'on utilise dans mon occitan d'Auvergne.
mirefleurs 1 year ago 4
@fonfinou, te chau saupre que l'a mai d'un parlat
En grafìa mistralenca s'escrich com'acò :
Mounte se pòu troba lou filme ?
Perque m'agrado
Gramaci
L'avià pas de problema dins lo messatge de BerOugere, es solament de Provençau e non pas de Lengadocian.
Penso tambèn que se l'usatge de la lenga nòstra siguèsse reservat à aqueles que la parlon perfiechament, n'en aurià pas pron e sarià ben daumatge, l'important es de faire au mielhs.
Bòna contunhacion a tu e bòna vespraa
Cantairebasaupenc 1 year ago 4
@Cantairebasaupenc vous avez Raison BerOugere parle le provençal
Du moins à Aix en provence la lengo nostro se parlo coume aco ;-)
florecitaDEazahar 11 months ago
Ond trovar aqueste telefilm ? Où peut-on le voir ce téléfilm ?
mirefleurs 2 years ago
Corsicatitude 2 years ago 11
Ailamont li a un vilatge
Esquichat de ciele blanc,
Dermàs per tot paisatge,
Jamai de rire denfants.
Ren de bòn que vos espera
Que la mòrt e lespavent,
A lentorn de Malaterra.
Corsicatitude 2 years ago 4
Diables, foletons e fadas
Amont fan la procession,
Aquesta òrra passejada
Vos donarà la frenision.
Ges de dansa leugiera
Mai la ronda deis trevants,
Au canton de Malaterra.
Thanks to Mertyl from Occitania forum for the lyrics.
Corsicatitude 2 years ago 3
I understand somes words but not all, because it's a very special language...
Very rare ppl can translate this language i think.
U can find the DVD movie from France3 regional film. I had seen it, it's a beautyfull movie but you must understand the french subtitle...
Corsicatitude 2 years ago
Thank you for posting this video. It is much appreciated. Will it be available with english subtitles?
1)I'm hoping someone bilingual will miraculously read this
2)That person will be gracious enough to respond
3)the answer will be yes =)
Peace
acktualfax 2 years ago
Hi... In fact, you don't need someone bilingual, but trilingual: The lyrics of this song are in Occitan, the old langange of the south France... And I 'm sorry but I 'm not good enough to translate this from Occitan. But the Band, Massilia Souns System has other songs easier to translate on their own site... Excuse my english, peace to you!
durin25 2 years ago
Le générique de fin n'était pas un peu plus rapide ? Je ne me rappelle plus . En tous cas , si le téléfilm et très beau et unique en son genre , c'est aussi une histoire de malades !!!! ^^ Vachement malsaine l'ambiance !
La chanson est su-pe-rbe !
titigrette 3 years ago 3
Et le film et tout aussi bien!!!
syssou38380 3 years ago
c klair magnifik,sa mank de longeur la chanson c dommage
nikicentoro 3 years ago
Magnifico
frenchfry51 3 years ago
bellissima
Pastinaka 3 years ago 2