Added: 4 years ago
From: scArfi
Views: 71,458
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Plan segur e n'ia plen de dialèctes en lenga nòstra!!!

  • Chas nautres tanben "ont" se pronóncia "ond", e de còps "end", e puèi a 30km fan lo plural, nautres zò fasèm pas. Veses, ieu, ma lenga, la parli a Hossegòr quand lògui l'ostal a de vièlhs d'a Dacs per anar surfar, lo parli a Messanges amb un vièlh que parla "negre". Ai la sòrre a Tolon, e d'amics a Marselha, a Niça, e a Barcelona. Alara, vòli ben que suls forums, entre nautres, per far un lexicòt e documentar son dialècte, mas per los qu'aprenan la lenga, cal far un esfòrç de normalizacion.

  • Ca c'est la vraie Provence, pas celle des touristes et des santons...

  • J'ai recu le DVD pour Noel!!! 1 an que je le voulais! En direct du Quebec.

  • merci a toi Corsicatitude de nous faire partager ta culture qui est forcement un peu la notre aussi.N'oublions pas que notre richesse vient de notre diversité.Adishatz du bearn

  • En fait, il est dommage de taxer les autres d'ignorance ; on est souvent aveuglé soi-même.

  • Approchez vous demoiselles, approchez vous braves gens

    Ce sera une histoire cruelle, je vous en avertis

    Brave monde de la rue, elle vous fera tourner le sang

    la chanson de maleterre

    Par là-haut, il y a un village écrasé de ciel blanc

    Des terres incultes pour tout paysage, jamais de rire d'enfants

    Ici, rien ne t'attends que la mort et l'épouvante

    sur le chemin de maleterre

    Voici pour la traduction en français, pour l'anglais je le laisse à qui veut bien le faire!

  • Oui, soyez unis et fier de savoir parler votre langue ! Moi qui suis belge, je ne sais plus parler le wallon et je le regrette...

  • nous somme tous occitan ces ce qui compte on est censé être un peuple unit je vous rappel

  • ça t'apporte quoi d'insulter les gens?

  • Qué souy biarnés é n'escrivi pas com vos lengadocians ;) o vos provençala més qu'és ma lengue , lo gascon...

  • Mounte se pau trouba lou filme ?

    Perque m'agrado

    Gramaci

  • se pode troba lou film su lou site amazon

  • C'est pas correct critiquer quelq'un qui est en train d'aprendre une langue pour parler.

  • @davidsa59 Et est-ce correct de laisser une personne bafouer une langue ? Je ne le critique pas, je dis qu'il n'est pas bon de faire des barbarismes de langue. Et je dis ça en sachant qu'un grand nombre de personne écrivant en Occitan sur internet s'inspirent de sites dont les traductions sont horribles.

  • D'accord, tu as raison peut être. Mais je suis catalan et ici tu ne verras personne corriger a quelqu'un qui essai de parler catalan, perce que ça est considéré mauvaise éducation. Surement sont des questions culturelles. Tu pourrais dire "ça ne se dit pas comme ça, se dit...".

    C'est différent quand quelqu'un connaît une langue, alors, tu le dit ça c'est incorrect, perce que il droit être capable écrire et parler correctement.

  • De plus que l'occitan est une langue riche grâce à la tolérance qu'on y laisse dans le parler et dans l'écriture. A chacun son occitan !

  • @Walek2051 Tolérance ne doit simplement pas rimer avec ignorance... à chacun son écriture ? Heureusement que non ! L'occitan à l'image de toutes les langues latines à ses propres règles de conjugaisons et de grammaires, que l'on se doit de respecter par respect de la langue justement. A chacun son occitan oui, dans le sens où il y a un languedocien, un niçard, un provençal...

  • Mais c'est débile de critiquer ceux qui n'écrivent pas comme nous... Moi j'écris languedocien, mais le languedocien lui même est riche et varié, que ce soit dans l'écriture ou dans la prononciation... Et c'est ça qui fait que je suis occitan, c'est que je parle ma langue qu'on appelle languedocien central, mais que je suis compris aussi à l'autre bout du pays. Il faut donc respecter toutes les formes d'occitan, tant qu'il n'y a pas un occitan en langage texto...

  • @Walek2051 Bien sur, et je suis tout à fait d'accord c'est aussi cette variété que j'aime dans le parlé, dans l'occitan;;; C'est pas une critique mais une mise en garde vis à vis de ce qui est donné dans les sites aux quels je fais référence. Ce que je veux dire (apparemment je m'exprime la ^^) c'est qu'il ne faut pas confondre le fait qu'une langue soit variée, avec un barbarisme de langue...

  • @fonfinou Tout ce qu'ont répondu les autres est vrai.

    Et même dans l'hypothèse d'une graphie commune, ce que je souhaite aussi, on ne peut pas garder le lexique languedocien tel quel, chez moi, je suis désolé fonfinou, mais on dit Ond (pas "ont") et on dit trovar, pas "trobar". On dit estiala, pas "estela", etc. Je conserve le code classique du languedocien, car je crois que c'est important, mais avec ce code, j'orthographie les mots qu'on utilise dans mon occitan d'Auvergne.

  • @fonfinou, te chau saupre que l'a mai d'un parlat

    En grafìa mistralenca s'escrich com'acò :

    Mounte se pòu troba lou filme ?

    Perque m'agrado

    Gramaci

    L'avià pas de problema dins lo messatge de BerOugere, es solament de Provençau e non pas de Lengadocian.

    Penso tambèn que se l'usatge de la lenga nòstra siguèsse reservat à aqueles que la parlon perfiechament, n'en aurià pas pron e sarià ben daumatge, l'important es de faire au mielhs.

    Bòna contunhacion a tu e bòna vespraa

  • @Cantairebasaupenc vous avez Raison BerOugere parle le provençal

    Du moins à Aix en provence la lengo nostro se parlo coume aco ;-)

  • Ond trovar aqueste telefilm ? Où peut-on le voir ce téléfilm ?

  • Òm m'a mandat aquò per corrièr, mas sembla i aver un cambiament a la fin del segond coblet : Aquí i a ren que t'espèra Que la mòrt e lespavent, Sus lo camin de Malaterra Las paraulas : Aprochatz vos damisèlas, Aprochatz vos bravei gens, Serà una dicha crudèla, Va dieu per avertiment. Brave monde de la carriera, Vos farà virar lo sang, La canson de Malaterra.
  • Ailamont li a un vilatge

    Esquichat de ciele blanc,

    Dermàs per tot paisatge,

    Jamai de rire denfants.

    Ren de bòn que vos espera

    Que la mòrt e lespavent,

    A lentorn de Malaterra.

  • Diables, foletons e fadas

    Amont fan la procession,

    Aquesta òrra passejada

    Vos donarà la frenision.

    Ges de dansa leugiera

    Mai la ronda deis trevants,

    Au canton de Malaterra.

    Thanks to Mertyl from Occitania forum for the lyrics.

  • I understand somes words but not all, because it's a very special language...

    Very rare ppl can translate this language i think.

    U can find the DVD movie from France3 regional film. I had seen it, it's a beautyfull movie but you must understand the french subtitle...

  • Thank you for posting this video. It is much appreciated. Will it be available with english subtitles?

    1)I'm hoping someone bilingual will miraculously read this

    2)That person will be gracious enough to respond

    3)the answer will be yes =)

    Peace

  • Hi... In fact, you don't need someone bilingual, but trilingual: The lyrics of this song are in Occitan, the old langange of the south France... And I 'm sorry but I 'm not good enough to translate this from Occitan. But the Band, Massilia Souns System has other songs easier to translate on their own site... Excuse my english, peace to you!

  • Le générique de fin n'était pas un peu plus rapide ? Je ne me rappelle plus . En tous cas , si le téléfilm et très beau et unique en son genre , c'est aussi une histoire de malades !!!! ^^ Vachement malsaine l'ambiance !

    La chanson est su-pe-rbe !

  • Et le film et tout aussi bien!!!

  • c klair magnifik,sa mank de longeur la chanson c dommage

  • Magnifico

  • bellissima

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more