Added: 3 years ago
From: LillaMan
Views: 89,184
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Bon, encore des gens qui font leur boulot pour avoir leur pognon et qui s'investissent à 15% dans ce qu'ils font. Conviction 0. Très déçu, je l'acheterai pas ça c'est clair.

  • 3:23 kyyyyyyyyaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!  ho mon dieux, qu'elle horreur! elle pouvait pas plutôt se déguiser en petit lapin tout mignon plutôt quand...sa!

  • merde! pk on voit pas l'intérieur de la boite ?! (i'm fille qui aime le gor! XD)

  • le drape de sa cape est incroyablement bien fait! tellement reel. un tel soucis du detail n'existe plus dans les dessins animes d'aujourd'hui.

  • et l'une des voix VF antisémite!!!!

  • @screwdriver6263 quelle voix ??

  • une bonne raison de pas acheter les nouveaux dvd et bluray , je vais transformer mes vhs en dvd pour les voix de 1962.

  • mdr c'est quoi ce doublage ?

  • Cette voix est ridicule! Très mauvais doublage! Je regrette la version de 1962!

  • roooh... elle a perdu son coté clairement 'evil' la reine avec cette  nouvelle voix!

  • pourquoi avoir changé les voix ? la première version etait tellement bien !

  • La jeune femme ayant doublé Blanche Neige en 62 a attaqué Disney en Justice, d'où un redoublage très baclé d'apres moi.

  • Comment removed

  • j'adore comme elle marche! elle a trop la classe quand elle descend l'escalier, et sa cape est super cool! hehe!

  • @benjipoirier oui moi je la trouve meme sexy

  • Le meilleur anime de Disney!

  • ui c sur tu a raison il y en a d'autre kue ne sont ps mal nn + mais ce lui la est l e meuillir

  • Very bad! The two old dubbings with Lucie Dolene et Lucie Durand were much better!

  • Right !

  • I meant Lucie Dolene (1962) et Lucienne Dugard (1938). The later also provided the singing voice of Snow white in the 1938 german version, which - of course - is also hidden in the archives. SHAME ON DISNEY!!!!!!! We want the old dubbings back!

  • Il y a une petite erreur dans la transcription: la reine dit " ... et changer mon manteau de souveraine en haillons", non "hayon". La prononciation est presque la même, mais la signification... ;-)

  • Merci beaucoup ! =)

    Et oui, je viens de regarder, la signification était plus que douteuse. ^^

  • De rien!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more