Added: 3 years ago
From: Beneharnum
Views: 5,170
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (2)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • c'est très beau, avez-vous d'autres sources de la chanson et le texte intégral. Merci.

  • A vrai dire, "con" est une forme typique réduite propre au parler noir gascon pour "quan" (que l'on devrait écrire "coan") d'où l'emploi du subjonctif (maridi, maridis, maridi, marídim, maríditz, maridin ; verbe : "s'i maridar") car c'est une subordonnée de temps indiquant une action future (trait qui rapproche le gascon du castillan). "Et moi quand je me marierai".

    C'est plutôt : "Jo me nh'èi chausit ua" ("J'en ai choisi une").

  • Je pense que le texte en graphie normalisée donne :

    E con jo mi maridi

    Mi vòli bien chausir

    Dondèna, la,

    Jo me ni èu chausit ua

    Parfèita a mon plasir

    Adishatz, hètz beròi !

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more