Calcyphetera666 lol you are the only 1 who thinks that, the mexican versions are usually a lot better then the spanish 1s, I mean millions of people in latin america can't be wrong, and don't forget that Mexico was the first country haciendo doblajes!
MOST AWFULL VERSION!!!! EUROPEAN VERSION IS THOUSAND TIMES BETTER!!!
URSULAS VOICES SOUNDS LIKE A MAN =( BESIDES THE MEXICAN VERSIONS DOES NOT USES ALL THE SPLENDOR OF SPANISH LANGUAGE, THEY SHOULD BE MORE ORIGINAL WHEN TRANSLATING
You do know that the character of Ursula was based on a drag queen right? So how is it a bad thing that she sounds like a man? And what's wrong with Mexican Spanish? I like Latin American Spanish better myself but I don't say European Spanish sucks and that they don't know how to pronounce "c" and "z" correctly.
@violinistx100 hay que ver que la voz tenga que ver con la expresiones de la caricatura...la suya no la tiene. tambien la cancion tiene que rimar y tiene que ver con el guion original, y la suya no rima. ademas de qe los españoles utilizaron dos voces; para canar y para cuando habla normal.
oh oh oh ! ademas de qe la risa en "version española" es la misma que la gringa ;s
I know Spanish and the song is creepier in English but her laugh in Spanish is much more better, evil and fearful I even got goosebumps. Con esa risa ella es la verdadera bruja del mar
En realidad no dice "muy pronto salvaré a esta pobre alma de aquel" sino "muy pronto sacaré a esta pobre alma de aquí", lo que pasa es que fuerza la i final y parece una e. Además creo que "alma de aquel" no tiene demasiado sentido...
esta cancion es una de las mejores de disney, maneja muy bien los ambientes conbinando maldad con magia,coincide muy bien con las imagenes, lastima que ya casi no salen canciones cantdas en las peliculas de disney, los colores que se reflejan en la cara de los personajes coinciden con sus sentimientos.
esta cancion es una de las mejores de disney, maneja muy bien los ambientes conbinando maldad con magia,coincide muy bien con las imagenes, lastima que ya casi no salen canciones cantdas en las peliculas de disney
@darknova9 es que hasta en eso tuvieron arte y elegancia los cuates del doblaje latino, reemplazaron lo de "lenguaje corporal" por "belleza más que suficiente", y "suficiente" es con lo que hace el ritmo de 2 segundos cadereando. lograron dar a entender lo mismo siendo más pedagójicos con el público infantil, para que los niños lo pudieran oìr y entenderlo tambièn. eso fué algo que no cuidaron los de españa. en norteamerica es otra cultura, pero latinoamérica todavia conserva tradiciones.
La voz de Ursula en la versión de España suena más bonito. Y yo prefiero a ella diciendo "Pobre almas sin sol" mejor que "Pobre almas en desgracia" porque es el número correcto de sílabas, y sol y alma suenan igual.
Aunque esta versión de doblaje de voz es buena cuando Ursula habla porque realmente parecía que estaba diciendo las palabras. Además, el canto es torpe al principio, pero ella se pone mejor como la canción continúa.
Ursula's voice in the Spain version sounds prettier. And I prefer her saying "Pobre almas sin sol" better than "Pobre almas en desgracia" because it's the correct number of syllables, and sol and soul sound the same.
Though this version's voice dubbing is good when Ursula talks because she actually looked like she was saying the words. Also, the singing is awkward in the beginning but she gets better as the song continues.
I absolutely love it when ursula laghs at the end her lagh gives me the chills its soooo well done and evil !! no other version of the movie translated the lagh the latin version is the only version where the transvestite who dubbed ursulas voice did also the lagh and he did a great job but if you hear the english,italian,portuguese,french,etc.. they all used the english version lagh from pat carroll only the latin version has a lagh of its own
Como me encanta esta cancion, es mi preferida y aunque la escuche en el ingles original no es lo mismo, especialmente porque suena mucho mas malefica =D
This comment has received too many negative votesshow
This is OK, but out of the international versions, the French is the best. This Latin American Ursula sounds like a man, and the lyrics to the song are really forced. The French version is so fluid you can't even tell it's a translation.
Algo es seguro, asì como Rosario Muñoz Ledo, se inmortalizò con "Malefica", Serena Olvido (quien segùn los crèditos es la voz) de Ursula làtina, tambièn se inmortalizò, porque no he vuelto a escucharla de nuevo en otra cinta.
@lalagonegaga well in this version it was a transvestite who dubbed Ursula's voice, thatr's why it's kinda erhmmm manly? lol still I think it fits the character pretty well ^^
that MAS FUERTE!!! sounds so cool. Can someone tell me what it means translated in English? (have to ask this because there are many countries Ursula doesn't say the original keep singing)
Ahhh las deducciones de Ursula son las que mas me dieron a pensar... "Este sufre depresion, es patetico" "Sujeta tu lengua si queires triunfar" "Los hombres no te buscan si les hablas, [...]los vas a aburrir" Ens u hechizo le provoca laringitis; me gusta como la va persuadiendo, la incertidumbre en la cara de ariel, ursula usa la imagen de erik para convenserla....asi hasta yo firmaria!
Estamos de acuerdo esta es mi escena favorita de Disney! la Enbabuca y como el amor es ciego y la LOCURA lo acompaña hasta por amor yo hubiera firmado aun sabiendo que no era la mejor opcion! creo que es la que mas se sacrifica por su principe azul! Saludos!
Como otros comentarios de he leído, yo también soy española y me gusta está versión muchísimo más que la castellana, pero sigo segura de que es por costumbre, por eso en otras películas prefiero la versión en castellano. Esta película la he oído toda mi vida con este doblaje, es el que me gusta.
segun el contador de visitas este video ha sido visto unas 56,029.. de las cuales las ultimas 100 creo que he sido yo.. no puedo creer que no habia buscado esto antes!.. Ursula es uno de los personajes que mas ha marcado mi vida!... y definitivamente.. la version en espannol latina es mejor que la de España como tal.. salu2
De las mejores villanas de disney, solo puede ser comparada con malefica, sin lugar a dudas su personaje es tan perfecto y clasico, que una vez visto no se olvida,ya que cuando alguien dice "ursula" inmediatamente pensamos en esta villana mitad bruja y mitad pulpo
El aspecto de Úrsula fue cedido x el DragQueen Divine a Disney hace muxos años, antes de k este muriera.
Al ser el un Drag mediatico y muy conocido su imagen era perfecta para usarla en una peli....para mi gusto no pudieron elegir mejor villana...es mas...es la mejor de todo Disney junto cn Málefica.
esta doblada por un travesti? pues tiene un toque afeminado que da el pego, hay otro chico en youtube que tambien dobla esta canción y su voz es muy similar, también da el pego jaja, esta sigue siendo la mejor versión a mi parecer, quizás por que me crié acostumbrada a esta versión ^^
toda la maldad se regocija en esas 2 cancioncitas, ay, de la sirenita me sé todas las canciones, (hasta el dialogo), ay, de niña veia muchas veces el video de la pelicula. gracias por subir el video, me hizo recordar buenos tiempos. ;)
for translation: MEXICO and CHILE are the countries are the ones are the ones that translate movies and castoon into spanish, and that is the mexican translation.
ursula no es transexual...ay,kuantas veces habré oido esto?si uno la escucha con la voz de helen quiroga o con la de pat carrol,ursula es incluso sexy
jajajajaja, xo si nadie lo pone en duda! Ursula ha sido de las más malas de disney, la más mala y dañina, y se merece un puesto reconocido x ello. La maldad de Maléfica era distinta (ella es la mala de las malas)... Ursula tiene su puntazo.
This comment has received too many negative votesshow
X eso me rio de lo d q es un PULPO-TRANSEXUAL.... Q ya puestos a bailarles el agua a la censura de los EEUU, digamos q la pantera rosa es transexual, heidi y clarita lesbianas, mortadelo era dragqueen y filemon estaba en el armario.... y así van cayendo uno detrás de otro.
eso digo MALÉFICA ES LA MALA DE LAS MALAS. SOn dos tipos distintos de maldad. Esta es mala y encima picona.
Y A TODOS LOS QUE ME PONEN NEGATIVO CUANDO HABLO DE LA SUPUESTA HOMOSEXUALIDAD DE LOS DIBUJOS ANIMADOS.... SOIS NOCK OUT? O ES Q REALMENTE ESTAIS EN DESACUERDO XQ VOSOTROS PENSAIS Q SON MARIQUITAS? yo me rio de esa idea
facil mi rey no dejes que la vea descarga emule y descargala en el acento que gustes y en cuanto tomoyo no te preocupes no pasa nada yo tambien te pido disculpas
mola la version latina...es horroroso lo que estan haciendo con las peliculas....la sirenita, la cenicienta...no las reconozco..me fastidia que mi sobrina no lo vea con el encanto que yo lo vi...
damihott648 me parece muy bien q seas amiga de el y q le defiendas pero yo solo dije mi opinion no mi reflexion y creo q todos podemos dar nuestra opinion, y estoy de acuerdo contigo con lo de la amistad fuerte,
yo tampoco qeria pelear y admito q podia haberlo dicho de otra forma(q no pelearan) pero es como me salio y pido perdon
en cuanto al doblaje de ursula,hay gente a la ke le gusta uno y a la ke le gusta el otro...por ejemplo,a la gente le gusta el doblaje latino,porke ven a ursula como la mala...a mi me gusta el castellano porke yo veo a ursula,aparte de como villana,la veo como un personaje comico y adorable,al ke uno le coge cariño,porke en el transcurso de poor unfortunate souls,ursula salia haciendo tantas payasadas ke me parti de risa...
totalmente deacuerdo contigo cristinacuellar pero ahi muy poas personas que piensan iwal que tu en fin yo estoy deacuerdo contigo chica española un saludo ciao
es la voz de un hombre no?!
ShatteredOnes92 3 days ago
no tengo nada contra ariel... digo, es ariel!... pero URSULA FOR EVER!!! <3
LunaticaLocatisLuna 6 days ago
Latin Spanish Wow *.*
KekoInfantes 1 month ago
she's a man, actually
Spiralesturm 4 months ago
Calcyphetera666 lol you are the only 1 who thinks that, the mexican versions are usually a lot better then the spanish 1s, I mean millions of people in latin america can't be wrong, and don't forget that Mexico was the first country haciendo doblajes!
universojuanluis12 5 months ago
This has been flagged as spam show
MOST AWFULL VERSION!!!! EUROPEAN VERSION IS THOUSAND TIMES BETTER!!!
URSULAS VOICES SOUNDS LIKE A MAN =( BESIDES THE MEXICAN VERSIONS DOES NOT USES ALL THE SPLENDOR OF SPANISH LANGUAGE, THEY SHOULD BE MORE ORIGINAL WHEN TRANSLATING
calcypherteras666 7 months ago
@calcypherteras666 you are from spain right? ¬¬
eddork92 4 months ago
@calcypherteras666
You do know that the character of Ursula was based on a drag queen right? So how is it a bad thing that she sounds like a man? And what's wrong with Mexican Spanish? I like Latin American Spanish better myself but I don't say European Spanish sucks and that they don't know how to pronounce "c" and "z" correctly.
csm1025 4 months ago
Pero, pequeña y dulce niña, ¡eso hago! ¡Para eso vivo!
Lacreri 8 months ago 6
This is the best Spanish version in the Spanish speaking world!
Puertone 9 months ago 7
Simplemente me gusta
Bulezar 1 year ago
y no te culpo.. que ejemplar linda!
galmacland 1 year ago 4
Creo que la versión de España es mejor...
violinistx100 1 year ago
@violinistx100 hay que ver que la voz tenga que ver con la expresiones de la caricatura...la suya no la tiene. tambien la cancion tiene que rimar y tiene que ver con el guion original, y la suya no rima. ademas de qe los españoles utilizaron dos voces; para canar y para cuando habla normal.
oh oh oh ! ademas de qe la risa en "version española" es la misma que la gringa ;s
rubennaaa7 1 year ago
I know Spanish and the song is creepier in English but her laugh in Spanish is much more better, evil and fearful I even got goosebumps. Con esa risa ella es la verdadera bruja del mar
RauJL 1 year ago
Me gusta la parte que dice que las mujeres aburren si hablan y se ven mejor calladas. "Callada te ves más bonita" hasta Disney lo reconoce
TulusKammer 1 year ago
@TulusKammer jaja, no reconoció eso, mas bien su punto es todo lo contrario, viste la pelí?
brandonlivega 4 months ago
Ursula sounds far more evil than the English version
WhySoSeriouuus 1 year ago 4
es lo MAXIMO
ecstasyintokyo 1 year ago
En realidad no dice "muy pronto salvaré a esta pobre alma de aquel" sino "muy pronto sacaré a esta pobre alma de aquí", lo que pasa es que fuerza la i final y parece una e. Además creo que "alma de aquel" no tiene demasiado sentido...
ganskasallsynt 1 year ago 2
esta cancion es una de las mejores de disney, maneja muy bien los ambientes conbinando maldad con magia,coincide muy bien con las imagenes, lastima que ya casi no salen canciones cantdas en las peliculas de disney, los colores que se reflejan en la cara de los personajes coinciden con sus sentimientos.
tecladeitor 1 year ago
esta cancion es una de las mejores de disney, maneja muy bien los ambientes conbinando maldad con magia,coincide muy bien con las imagenes, lastima que ya casi no salen canciones cantdas en las peliculas de disney
tecladeitor 1 year ago
Por que no dicen body language/ lenguaje corporal en esta pelicula, pero en la verison de espana que dicen lenguaje corporal?
darknova9 1 year ago
@darknova9 es que hasta en eso tuvieron arte y elegancia los cuates del doblaje latino, reemplazaron lo de "lenguaje corporal" por "belleza más que suficiente", y "suficiente" es con lo que hace el ritmo de 2 segundos cadereando. lograron dar a entender lo mismo siendo más pedagójicos con el público infantil, para que los niños lo pudieran oìr y entenderlo tambièn. eso fué algo que no cuidaron los de españa. en norteamerica es otra cultura, pero latinoamérica todavia conserva tradiciones.
jessicalandroum24 1 year ago 2
La voz de Ursula en la versión de España suena más bonito. Y yo prefiero a ella diciendo "Pobre almas sin sol" mejor que "Pobre almas en desgracia" porque es el número correcto de sílabas, y sol y alma suenan igual.
Aunque esta versión de doblaje de voz es buena cuando Ursula habla porque realmente parecía que estaba diciendo las palabras. Además, el canto es torpe al principio, pero ella se pone mejor como la canción continúa.
SirenSima 1 year ago
LA MEJOR PELICULA DE DISNEY
juandealvarezleon 1 year ago 4
Ursula's voice in the Spain version sounds prettier. And I prefer her saying "Pobre almas sin sol" better than "Pobre almas en desgracia" because it's the correct number of syllables, and sol and soul sound the same.
Though this version's voice dubbing is good when Ursula talks because she actually looked like she was saying the words. Also, the singing is awkward in the beginning but she gets better as the song continues.
SirenSima 1 year ago
@SirenSima but "pobres almas sin sol" mean "poor soul without sun" and "pobres almas en desgracia" mean "poor unfortunate souls"
Shytzo 11 months ago 2
@Shytzo I know. But I just like the number of syllables better, and that sol and soul rhyme. :P
SirenSima 11 months ago
jajajaja me encanta esta cancion!!! y me encanta la villana carismatica!!!
DracoCowgirl 1 year ago
I love her voice, its so creepy!!
mollypie10 1 year ago 3
I absolutely love it when ursula laghs at the end her lagh gives me the chills its soooo well done and evil !! no other version of the movie translated the lagh the latin version is the only version where the transvestite who dubbed ursulas voice did also the lagh and he did a great job but if you hear the english,italian,portuguese,french,etc.. they all used the english version lagh from pat carroll only the latin version has a lagh of its own
boottylicious 1 year ago 7
@Elvisatemyramenfool
jaja....es de goma
laeitciictieal 1 year ago
Dios santo, que vozarron se cargaba Ursula xD Una de las malas mas malas de Disney, sin duda...
xKyohikox 2 years ago
I'd rather this one than the spanish version !
Imala54 2 years ago 2
jajajajajajajaaaa
Larigo 2 years ago
2:48-2:52
Ursula le quiere agarrar la bubi a Ariel con el tentaculo :D
BrainEatingMeteor 2 years ago
@BrainEatingMeteor
oh! nunca me habia fijado...pero es que si, hasta ariel pone mala cara y aparta el tentaculo (literalmente...jeje)
laeitciictieal 1 year ago
<3 loveee
xxfoteinixx 2 years ago 2
nunca habia escuchado la version en español... de chikita siempre la vi en ingles...
sinceramente suena mucho mejor en ingles
ninfea234 2 years ago
Como me encanta esta cancion, es mi preferida y aunque la escuche en el ingles original no es lo mismo, especialmente porque suena mucho mas malefica =D
crazyb1tch85 2 years ago
ursula y scar son los mejores villanos de disney y ademas sus canciones parten madre XD
roman200000 2 years ago 6
completamente de acuerdo contigo
olilop21 2 years ago
@olilop21 XD las canciones de los malos siempre son mejores que las del protagonista deberia ser al reves no creen? XD
roman200000 2 years ago 5
@roman200000 la sirenita y el rey leon (scar y zira) son buenos ejemplos XD
Dragonalatina30 1 year ago
Ursula aquí se me hace tan madame de prostíbulo XD No obstante me agrada el dramatismo de sus gestos, son divertidos.
cidevant002 2 years ago 2
Comment removed
Bdawg9891 2 years ago
Siguenos
PapaLoris 2 years ago
NO reason for a thumbs down...
Bdawg9891 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
This is OK, but out of the international versions, the French is the best. This Latin American Ursula sounds like a man, and the lyrics to the song are really forced. The French version is so fluid you can't even tell it's a translation.
caderuse 2 years ago
Y eso que "Malefica" ni cantaba, era Diva y no tuvo necesidad, je je.
Axel23632 2 years ago 3
Algo es seguro, asì como Rosario Muñoz Ledo, se inmortalizò con "Malefica", Serena Olvido (quien segùn los crèditos es la voz) de Ursula làtina, tambièn se inmortalizò, porque no he vuelto a escucharla de nuevo en otra cinta.
Axel23632 2 years ago
Piensa YAA!!!!, Entonces tienes que pagaRRRR! , No dudes mas y firma YAAAA!
thecatwalk7 2 years ago 2
I love this version! Ursula sounds like a drag queen! Love it :)
romagnolo1989 2 years ago 17
@romagnolo1989 actually its a drag queen! his/her name is "serena olvido" :)
jijiko70 3 months ago
Wow, what a manly voice. O_o But than again, Ursula's appearance was modeled after drag queen Divine, so it is kinda apropreate. :)
lalagonegaga 2 years ago 9
waaaaa... didn't know about that... lol... she kinda looks like Divine... ^^
(I like Ursula's voice though... think it's the one that fits her the most) =D
gatitoprieto 2 years ago 4
@lalagonegaga well in this version it was a transvestite who dubbed Ursula's voice, thatr's why it's kinda erhmmm manly? lol still I think it fits the character pretty well ^^
EphramMusic 1 year ago
This has been flagged as spam show
@EphramMusic She was based on one Devine
MrRyukage 1 year ago
@EphramMusic actually ursula is based in the drag performer, Divine
mekine45 1 year ago
@mekine45 yeah I know, which is why it's brilliant that they used a transvestite to dub her voice in the latin american version ^^
EphramMusic 1 year ago
@mekine45 yup....also her voice on this version was dub by a transvestite!!! her or his name was SERENA OLVIDO
alone500 11 months ago
waw
brian8garcia 3 years ago
Amo esta version...pero la americana y la francesa tambien son muy buenas xD
Facu491 3 years ago
pues... esta versión tambien es americana... o almenos desde niño me dijeron que vivia en ese continente...
arika911 3 years ago 18
amo el doblaje de esta pelicula en castellano de américa latina, amo a ursula!! <33
goldsniper 3 years ago 10
Jajajajaja, ya somos dos entonces xD
janestarkage1 3 years ago
somos 3 ^^
ursula versión latina rulez! :D
Fibriza 3 years ago 10
This comment has received too many negative votes show
I prefer Poor Unfortunate souls by the Jonas Brothers haha
I love this song
heylula1 3 years ago
Buuu !!! Jonas Brothers Sucks !! Like the fans
katokeikishimoto 3 years ago 9
This has been flagged as spam show
SHUT UP
LouEmilyJonas 3 years ago
Shut up and Let Me Go Hey! XD Ting Tings
Pd: Jonas Brothers Sucks!!!
katokeikishimoto 3 years ago 7
y esta hermosa!!me encanta!!
deluxsiozo 3 years ago 7
pues yo opino que Ariel canta hermoso!!!
deluxsiozo 3 years ago 4
this is the best version ever!
patriciooortiz 3 years ago 7
I have a request TLM - The Sun Sets on the Third Day - Latin Spanish
livinlarge18 3 years ago
that MAS FUERTE!!! sounds so cool. Can someone tell me what it means translated in English? (have to ask this because there are many countries Ursula doesn't say the original keep singing)
EstonianBoy11 3 years ago 3
I think that means "louder."
disneydreamer1899 3 years ago
it does mean "louder" ^_^
satomipanki 3 years ago
in fact FUERTE means STRONG... but in this case "más fuerte" means LOUDER... :)
gatitoprieto 3 years ago
hey!
ursula es pakita la del barrio!!
schizophrenicka 3 years ago 12
A pesar de ser española, siempre he creido que la voz de Ursula en esta versión es mucho mejor. No sé, le queda bien XD
So, me gustan ambas versiones, aunque estoy más acostumbrada a esta =3
Kumi78 3 years ago 5
the latin mexican spanish sound much better than the euro spanish so far!
oprichnik20 3 years ago 67
@oprichnik20
esq el acento mejicano es más gracioso q el español xD
nayita85 1 year ago
@oprichnik20 tu muy bien
sagittariusn0dac 10 months ago
This has been flagged as spam show
La version mexicana es el la peor version.
;D
strudrr 3 years ago
You're really wrong, you must accept that it's the best of all the little mermaid dubs.
yuca2003 3 years ago 5
not the best but it's pretty good.
darkangel1417 3 years ago
eso es segun vos. de gustos no hay nada escrito, pero no hay necesidad de insultar el idioma
LHM5 3 years ago 2
Totalmente de acuerdo contigo. Pero ya ves, hay gente que le encanta molestar.
janestarkage1 3 years ago 2
Ahhh las deducciones de Ursula son las que mas me dieron a pensar... "Este sufre depresion, es patetico" "Sujeta tu lengua si queires triunfar" "Los hombres no te buscan si les hablas, [...]los vas a aburrir" Ens u hechizo le provoca laringitis; me gusta como la va persuadiendo, la incertidumbre en la cara de ariel, ursula usa la imagen de erik para convenserla....asi hasta yo firmaria!
anihila 3 years ago
Estamos de acuerdo esta es mi escena favorita de Disney! la Enbabuca y como el amor es ciego y la LOCURA lo acompaña hasta por amor yo hubiera firmado aun sabiendo que no era la mejor opcion! creo que es la que mas se sacrifica por su principe azul! Saludos!
thecatwalk7 2 years ago
This has been flagged as spam show
Im a gorjus young teen, who would like to make some new friends so please check out my full profile on Play-Cam (.COM)
leejunjiek 3 years ago
que risa tan malvada la de Ursula al final.
AndiMoon 3 years ago 2
Lo vuelvo a decir, la mejor sincronía de todos los doblajes, además del original. Después de Malefica, Ursula es la mejor villana de Disney!!!
Axel23632 3 years ago
the latin version it's so dfferent from the english, french, italian versions.... And Ursula voice sounds like a MAN!!!!
PapaLoris 3 years ago 3
she's an ugly sea monster so she gets a transvestite voice
anen87 3 years ago 5
I think her voice is magnificent....Sounds so evil and bitchy.
darkxxking 3 years ago 15
La version latina es la mejor de todas luego le sigue la de ingles la voz de ursula es muy macabra y potente su risa igual es la mejor del final
rulas1248 3 years ago 10
te apoyo completamente!!
la voz en español latino es mas malvada asi realmente parece una bruja
syaoranloveme 3 years ago 7
Mas bien la version Mexicana.
darkxxking 3 years ago 3
soy de españa, y tengo k decir k me gusta mas esta version k la otra xD
maqua60 3 years ago 13
esque la version latina es mucho mejor que la espñaola sin ofender :P
helder03 3 years ago 48
No ofendes!!no entiendo porque la reeditaron en España haciendo aquí una versión propia si esta ya es perfecta...
Espantes 3 years ago 7
@helder03 Yo soy Español y te doy toooda toda la razón. Esta versión de la Sirenita es genial.
(será que me crié con esta version) jeje
Alistairback 1 year ago
@helder03 a wi wi
sagittariusn0dac 10 months ago
sin ofender a los espanoles... pero esta version esta mas chida XD
Ursula siempre me dio miedo pero... laringitis jaja
seishinteki25 3 years ago 8
no ofendes pero la version que yo tengo en película de cuando era pequeña es la misma
clau191196 3 years ago 5
La sirenita es ha sido y sera siempre mi peliculas de dibujos favorita^^
Dany448 3 years ago
Como otros comentarios de he leído, yo también soy española y me gusta está versión muchísimo más que la castellana, pero sigo segura de que es por costumbre, por eso en otras películas prefiero la versión en castellano. Esta película la he oído toda mi vida con este doblaje, es el que me gusta.
Velzikri 3 years ago
a mi me daba miedo ursula de pequeña jajajajaja
Irenilla89 3 years ago 11
segun el contador de visitas este video ha sido visto unas 56,029.. de las cuales las ultimas 100 creo que he sido yo.. no puedo creer que no habia buscado esto antes!.. Ursula es uno de los personajes que mas ha marcado mi vida!... y definitivamente.. la version en espannol latina es mejor que la de España como tal.. salu2
galatea6 3 years ago 8
no no noo nooooooo ke nooooo
ke fantastikaaa cancion...
la voz de ariel no no ooo brutal jaja
me enkantaa saludossss
dagonando 3 years ago 2
jo, qué bonica T_T
marinina90 3 years ago 3
cuadno era pequeña cojia las croketas de mi madre y me hacia como la que me pintaba los labios como la bruja del mar xD
soy española y prefiero muchisimo antes la version latina antes que la española^^
bisbitierno 3 years ago 7
jojo ya somos dos
pero yo si me maquillaba toda la cara ^_^"
ADNovaDivine 3 years ago 2
Yo también soy español y desde luego que está mucho mejor la versión en español de América :D
algoro27 3 years ago 6
soy de españa, pero esta pelciula esta MUCHISIMO MEJOR en esta version que en la española
en español de españa pierde un poco
candypeace 3 years ago 7
eso no imporrrrta!!! te ves muy bieeeen!!! jajajajaja, la mejor de todas. Simplemente perfecta!!!!
charlotte220188 3 years ago 3
k chingoneria de video
wow
me encanta la bruja maruja jajajaja
rosiodepani 4 years ago 3
me encanta esta cancion tan malevola la villana una de las mejores de disney
villaurbe 4 years ago 2
PUes La Traduccion y el doblaje es mejor que el original , me encanta..."""
Manem83 4 years ago
La aMoOo!!! sE lLeVa La PeLíCuLa!!!! Es Lo MeJoR (CuALkIeR pArEcIdO cOn PaKiTA La DeL bArrIo eS mErA cOiNcIdEnCiA)
poxfrall 4 years ago
De las mejores villanas de disney, solo puede ser comparada con malefica, sin lugar a dudas su personaje es tan perfecto y clasico, que una vez visto no se olvida,ya que cuando alguien dice "ursula" inmediatamente pensamos en esta villana mitad bruja y mitad pulpo
Anglikrola 4 years ago 6
El aspecto de Úrsula fue cedido x el DragQueen Divine a Disney hace muxos años, antes de k este muriera.
Al ser el un Drag mediatico y muy conocido su imagen era perfecta para usarla en una peli....para mi gusto no pudieron elegir mejor villana...es mas...es la mejor de todo Disney junto cn Málefica.
DRACONIANO20 4 years ago 4
esa ursula es genial jaja, komo l ehace para hace rpesronajes tan perfectos!! su voz y su actitud son geniales jeje
MILFASTOS 4 years ago
Mola más este doblaje... es el d toda la vida!!!!!
osadia9 4 years ago 4
hahaha adoro a esa bruja es tan maldita y sexy haha XD
tmercgr 4 years ago 2
es mi personaje favorito en esta peli, la adoro, arriba los villanos
cisnenegro3 4 years ago 4
Muy bueno el video. Me gusta mucho más este doblaje que el que le han puesto nuevo a la version de España. Además crecí con este!
Gracias por subirlo!
eLLeNtAri 4 years ago
iigUaL ^^
porcelaiinheart 4 years ago
a mi tb me gusta más este qe el qe le han dado ahora, sera xq crecimos cn el cm tu dices jajaja
Isi185 4 years ago
Se la voz de la ursula és de un hombre . no importa , poqe no está mal . és mi opinion pelo menos
dimeida 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
She sounds like a man...
ExtremelyGoofyMovie 4 years ago
that's true, Ursula in the latin american Spanish version is dubbed by a Man(transexual)
jonnypotterlovegood 4 years ago
esta doblada por un travesti? pues tiene un toque afeminado que da el pego, hay otro chico en youtube que tambien dobla esta canción y su voz es muy similar, también da el pego jaja, esta sigue siendo la mejor versión a mi parecer, quizás por que me crié acostumbrada a esta versión ^^
beatrix41185 4 years ago
@jonnypotterlovegood jajajajajaja poor man XD
Kahiry 1 year ago
toda la maldad se regocija en esas 2 cancioncitas, ay, de la sirenita me sé todas las canciones, (hasta el dialogo), ay, de niña veia muchas veces el video de la pelicula. gracias por subir el video, me hizo recordar buenos tiempos. ;)
NocturnaGVC 4 years ago 3
Nice video. But doesnt Mexico have the Latin American version too?
longman718 4 years ago
for translation: MEXICO and CHILE are the countries are the ones are the ones that translate movies and castoon into spanish, and that is the mexican translation.
blackreazor 4 years ago
jaja, no me habia dado cuenta, úrsula es idéntica a Paquita la del barrio
mellowboy23 4 years ago 5
jaaaaaaaaaaaaaaaaaaajajajajajajajajajaja!!!!! que buena te la aventaste!!! si es identicaaaa!!!! que observador... jajajajajajaja
PinkyDinkyDo0 4 years ago
pues claro hombre,los cefalopodos deben tener 8 extremidades.las otras dos ke faltan son los brazos
muchahonra2 4 years ago
q bueno el doblaje latino. el nuevo pierde toda la gracia!!! m encanta!!!
bayremSuresh 4 years ago 2
ursula es una trans :)
mejerchold 4 years ago
ursula no es transexual...ay,kuantas veces habré oido esto?si uno la escucha con la voz de helen quiroga o con la de pat carrol,ursula es incluso sexy
muchahonra2 4 years ago
Wakala de perro me recuerda a mi voluminosa y arrugada abuela
HaloNzzo 4 years ago
pues yo creo ke ursula es guapa
muchahonra2 4 years ago 3
sí, y ahora epi y blas mariquitas tb
Yelous 4 years ago
pues si:epi y blas son gays
muchahonra2 4 years ago
y la pantera rosa transexual. MUAHAHAHAHAHA
Yelous 4 years ago
eso ya no...pero ursula es guapisima y ariel es infinitamente sexy
muchahonra2 4 years ago 4
jajajajaja, xo si nadie lo pone en duda! Ursula ha sido de las más malas de disney, la más mala y dañina, y se merece un puesto reconocido x ello. La maldad de Maléfica era distinta (ella es la mala de las malas)... Ursula tiene su puntazo.
Yelous 4 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
X eso me rio de lo d q es un PULPO-TRANSEXUAL.... Q ya puestos a bailarles el agua a la censura de los EEUU, digamos q la pantera rosa es transexual, heidi y clarita lesbianas, mortadelo era dragqueen y filemon estaba en el armario.... y así van cayendo uno detrás de otro.
Yelous 4 years ago
si bueno tiene su gracia,pero ursula creo que no pega como transexual,pega mas como vieja chocha
muchahonra2 4 years ago
vieja cahondA
LOL
XD
blackreazor 4 years ago 3
Maléfica es la mala de malas, Ursula es divertida porque aparte de mala es medio cachondona, canta, baila y hace maldades.
mellowboy23 4 years ago 5
eso digo MALÉFICA ES LA MALA DE LAS MALAS. SOn dos tipos distintos de maldad. Esta es mala y encima picona.
Y A TODOS LOS QUE ME PONEN NEGATIVO CUANDO HABLO DE LA SUPUESTA HOMOSEXUALIDAD DE LOS DIBUJOS ANIMADOS.... SOIS NOCK OUT? O ES Q REALMENTE ESTAIS EN DESACUERDO XQ VOSOTROS PENSAIS Q SON MARIQUITAS? yo me rio de esa idea
Yelous 4 years ago 3
ok damihott tu tampoco te preocupes, me alegro q todo se solucionara
Tomoyochanvoz 4 years ago
facil mi rey no dejes que la vea descarga emule y descargala en el acento que gustes y en cuanto tomoyo no te preocupes no pasa nada yo tambien te pido disculpas
damihott648 4 years ago
yo tambien lo siento,pero es ke siempre me enfado con facilidad
muchahonra2 4 years ago
mola la version latina...es horroroso lo que estan haciendo con las peliculas....la sirenita, la cenicienta...no las reconozco..me fastidia que mi sobrina no lo vea con el encanto que yo lo vi...
davidhilton23 4 years ago 2
damihott648 me parece muy bien q seas amiga de el y q le defiendas pero yo solo dije mi opinion no mi reflexion y creo q todos podemos dar nuestra opinion, y estoy de acuerdo contigo con lo de la amistad fuerte,
yo tampoco qeria pelear y admito q podia haberlo dicho de otra forma(q no pelearan) pero es como me salio y pido perdon
Tomoyochanvoz 4 years ago
en cuanto al doblaje de ursula,hay gente a la ke le gusta uno y a la ke le gusta el otro...por ejemplo,a la gente le gusta el doblaje latino,porke ven a ursula como la mala...a mi me gusta el castellano porke yo veo a ursula,aparte de como villana,la veo como un personaje comico y adorable,al ke uno le coge cariño,porke en el transcurso de poor unfortunate souls,ursula salia haciendo tantas payasadas ke me parti de risa...
muchahonra2 4 years ago
ursala sounds like a man..lol...plus they used the english version(Jodi Benson) for Ariel's voice.
lol3040 4 years ago
Es un hombre o una mujer quien dobla a la bruja? :S
Siempre me lo pregunté de niña...
CherryLee1986 4 years ago
no es ni una cosa ni la otra...el doblaje de ursula esta echo por serena olvido,ke es un transexual
muchahonra2 4 years ago
totalmente deacuerdo contigo cristinacuellar pero ahi muy poas personas que piensan iwal que tu en fin yo estoy deacuerdo contigo chica española un saludo ciao
damihott648 4 years ago
Soy española
Yo creo q todos nos acostumbrams a la voz q escuxamos x primera vez...
A mi me encanta esta version, la q han exo ahora de mi idioma es horrible..
Por eso digo q hay q evitar hacer malos comentarios a nuestros idiomas total es la misma lengua no??PERO CON DISTINTA ENTONACIONxD
cristinacuellar 4 years ago 2