Added: 4 years ago
From: jonnypotterlovegood
Views: 124,858
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (293)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • es la voz de un hombre no?!

  • no tengo nada contra ariel... digo, es ariel!... pero URSULA FOR EVER!!! <3

  • Latin Spanish Wow *.*

  • she's a man, actually

  • Calcyphetera666 lol you are the only 1 who thinks that, the mexican versions are usually a lot better then the spanish 1s, I mean millions of people in latin america can't be wrong, and don't forget that Mexico was the first country haciendo doblajes!

  • @calcypherteras666 you are from spain right? ¬¬

  • @calcypherteras666

    You do know that the character of Ursula was based on a drag queen right? So how is it a bad thing that she sounds like a man? And what's wrong with Mexican Spanish? I like Latin American Spanish better myself but I don't say European Spanish sucks and that they don't know how to pronounce "c" and "z" correctly.

  • Pero, pequeña y dulce niña, ¡eso hago! ¡Para eso vivo!

  • This is the best Spanish version in the Spanish speaking world!

  • Simplemente me gusta

  • y no te culpo.. que ejemplar linda!

  • Creo que la versión de España es mejor...

  • @violinistx100 hay que ver que la voz tenga que ver con la expresiones de la caricatura...la suya no la tiene. tambien la cancion tiene que rimar y tiene que ver con el guion original, y la suya no rima. ademas de qe los españoles utilizaron dos voces; para canar y para cuando habla normal.

    oh oh oh ! ademas de qe la risa en "version española" es la misma que la gringa ;s

  • I know Spanish and the song is creepier in English but her laugh in Spanish is much more better, evil and fearful I even got goosebumps. Con esa risa ella es la verdadera bruja del mar

  • Me gusta la parte que dice que las mujeres aburren si hablan y se ven mejor calladas. "Callada te ves más bonita" hasta Disney lo reconoce

  • @TulusKammer jaja, no reconoció eso, mas bien su punto es todo lo contrario, viste la pelí?

  • Ursula sounds far more evil than the English version

  • es lo MAXIMO

  • En realidad no dice "muy pronto salvaré a esta pobre alma de aquel" sino "muy pronto sacaré a esta pobre alma de aquí", lo que pasa es que fuerza la i final y parece una e. Además creo que "alma de aquel" no tiene demasiado sentido...

  • esta cancion es una de las mejores de disney, maneja muy bien los ambientes conbinando maldad con magia,coincide muy bien con las imagenes, lastima que ya casi no salen canciones cantdas en las peliculas de disney, los colores que se reflejan en la cara de los personajes coinciden con sus sentimientos.

  • esta cancion es una de las mejores de disney, maneja muy bien los ambientes conbinando maldad con magia,coincide muy bien con las imagenes, lastima que ya casi no salen canciones cantdas en las peliculas de disney

  • Por que no dicen body language/ lenguaje corporal en esta pelicula, pero en la verison de espana que dicen lenguaje corporal?

  • @darknova9 es que hasta en eso tuvieron arte y elegancia los cuates del doblaje latino, reemplazaron lo de "lenguaje corporal" por "belleza más que suficiente", y "suficiente" es con lo que hace el ritmo de 2 segundos cadereando. lograron dar a entender lo mismo siendo más pedagójicos con el público infantil, para que los niños lo pudieran oìr y entenderlo tambièn. eso fué algo que no cuidaron los de españa. en norteamerica es otra cultura, pero latinoamérica todavia conserva tradiciones.

  • La voz de Ursula en la versión de España suena más bonito. Y yo prefiero a ella diciendo "Pobre almas sin sol" mejor que "Pobre almas en desgracia" porque es el número correcto de sílabas, y sol y alma suenan igual.

    Aunque esta versión de doblaje de voz es buena cuando Ursula habla porque realmente parecía que estaba diciendo las palabras. Además, el canto es torpe al principio, pero ella se pone mejor como la canción continúa.

  • LA MEJOR PELICULA DE DISNEY

  • Ursula's voice in the Spain version sounds prettier. And I prefer her saying "Pobre almas sin sol" better than "Pobre almas en desgracia" because it's the correct number of syllables, and sol and soul sound the same.

    Though this version's voice dubbing is good when Ursula talks because she actually looked like she was saying the words. Also, the singing is awkward in the beginning but she gets better as the song continues.

  • @SirenSima but "pobres almas sin sol" mean "poor soul without sun" and "pobres almas en desgracia" mean "poor unfortunate souls"

  • @Shytzo I know. But I just like the number of syllables better, and that sol and soul rhyme. :P

  • jajajaja me encanta esta cancion!!! y me encanta la villana carismatica!!!

  • I love her voice, its so creepy!!

  • I absolutely love it when ursula laghs at the end her lagh gives me the chills its soooo well done and evil !! no other version of the movie translated the lagh the latin version is the only version where the transvestite who dubbed ursulas voice did also the lagh and he did a great job but if you hear the english,italian,portuguese,fre­nch,etc.. they all used the english version lagh from pat carroll only the latin version has a lagh of its own

  • @Elvisatemyramenfool

    jaja....es de goma

  • Dios santo, que vozarron se cargaba Ursula xD Una de las malas mas malas de Disney, sin duda...

  • I'd rather this one than the spanish version !

  • jajajajajajajaaaa

  • 2:48-2:52

    Ursula le quiere agarrar la bubi a Ariel con el tentaculo :D

  • @BrainEatingMeteor

    oh! nunca me habia fijado...pero es que si, hasta ariel pone mala cara y aparta el tentaculo (literalmente...jeje)

  • <3 loveee

  • nunca habia escuchado la version en español... de chikita siempre la vi en ingles...

    sinceramente suena mucho mejor en ingles

  • Como me encanta esta cancion, es mi preferida y aunque la escuche en el ingles original no es lo mismo, especialmente porque suena mucho mas malefica =D

  • ursula y scar son los mejores villanos de disney y ademas sus canciones parten madre XD

  • completamente de acuerdo contigo

  • @olilop21 XD las canciones de los malos siempre son mejores que las del protagonista deberia ser al reves no creen? XD

  • @roman200000 la sirenita y el rey leon (scar y zira) son buenos ejemplos XD

  • Ursula aquí se me hace tan madame de prostíbulo XD No obstante me agrada el dramatismo de sus gestos, son divertidos.

  • Comment removed

  • Siguenos

  • NO reason for a thumbs down...

  • Y eso que "Malefica" ni cantaba, era Diva y no tuvo necesidad, je je.

  • Algo es seguro, asì como Rosario Muñoz Ledo, se inmortalizò con "Malefica", Serena Olvido (quien segùn los crèditos es la voz) de Ursula làtina, tambièn se inmortalizò, porque no he vuelto a escucharla de nuevo en otra cinta.

  • Piensa YAA!!!!, Entonces tienes que pagaRRRR! , No dudes mas y firma YAAAA!

  • I love this version! Ursula sounds like a drag queen! Love it :)

  • @romagnolo1989 actually its a drag queen! his/her name is "serena olvido" :)

  • Wow, what a manly voice. O_o But than again, Ursula's appearance was modeled after drag queen Divine, so it is kinda apropreate. :)

  • waaaaa... didn't know about that... lol... she kinda looks like Divine... ^^

    (I like Ursula's voice though... think it's the one that fits her the most) =D

  • @lalagonegaga well in this version it was a transvestite who dubbed Ursula's voice, thatr's why it's kinda erhmmm manly? lol still I think it fits the character pretty well ^^

  • @EphramMusic actually ursula is based in the drag performer, Divine

  • @mekine45 yeah I know, which is why it's brilliant that they used a transvestite to dub her voice in the latin american version ^^

  • @mekine45  yup....also her voice on this version was dub by a transvestite!!! her or his name was SERENA OLVIDO

  • waw

  • Amo esta version...pero la americana y la francesa tambien son muy buenas xD

  • pues... esta versión tambien es americana... o almenos desde niño me dijeron que vivia en ese continente...

  • amo el doblaje de esta pelicula en castellano de américa latina, amo a ursula!! <33

  • Jajajajaja, ya somos dos entonces xD

  • somos 3 ^^

    ursula versión latina rulez! :D

  • Buuu !!! Jonas Brothers Sucks !! Like the fans

  • Shut up and Let Me Go Hey! XD Ting Tings

    Pd: Jonas Brothers Sucks!!!

  • y esta hermosa!!me encanta!!

  • pues yo opino que Ariel canta hermoso!!!

  • this is the best version ever!

  • I have a request TLM - The Sun Sets on the Third Day - Latin Spanish

  • that MAS FUERTE!!! sounds so cool. Can someone tell me what it means translated in English? (have to ask this because there are many countries Ursula doesn't say the original keep singing)

  • I think that means "louder."

  • it does mean "louder" ^_^

  • in fact FUERTE means STRONG... but in this case "más fuerte" means LOUDER... :)

  • hey!

    ursula es pakita la del barrio!!

  • A pesar de ser española, siempre he creido que la voz de Ursula en esta versión es mucho mejor. No sé, le queda bien XD

    So, me gustan ambas versiones, aunque estoy más acostumbrada a esta =3

  • the latin mexican spanish sound much better than the euro spanish so far!

  • @oprichnik20

    esq el acento mejicano es más gracioso q el español xD

  • @oprichnik20 tu muy bien

  • You're really wrong, you must accept that it's the best of all the little mermaid dubs.

  • not the best but it's pretty good.

  • eso es segun vos. de gustos no hay nada escrito, pero no hay necesidad de insultar el idioma

  • Totalmente de acuerdo contigo. Pero ya ves, hay gente que le encanta molestar.

  • Ahhh las deducciones de Ursula son las que mas me dieron a pensar... "Este sufre depresion, es patetico" "Sujeta tu lengua si queires triunfar" "Los hombres no te buscan si les hablas, [...]los vas a aburrir" Ens u hechizo le provoca laringitis; me gusta como la va persuadiendo, la incertidumbre en la cara de ariel, ursula usa la imagen de erik para convenserla....asi hasta yo firmaria!

  • Estamos de acuerdo esta es mi escena favorita de Disney! la Enbabuca y como el amor es ciego y la LOCURA lo acompaña hasta por amor yo hubiera firmado aun sabiendo que no era la mejor opcion! creo que es la que mas se sacrifica por su principe azul! Saludos!

  • que risa tan malvada la de Ursula al final.

  • Lo vuelvo a decir, la mejor sincronía de todos los doblajes, además del original. Después de Malefica, Ursula es la mejor villana de Disney!!!

  • the latin version it's so dfferent from the english, french, italian versions.... And Ursula voice sounds like a MAN!!!!

  • she's an ugly sea monster so she gets a transvestite voice

  • I think her voice is magnificent....Sounds so evil and bitchy.

  • La version latina es la mejor de todas luego le sigue la de ingles la voz de ursula es muy macabra y potente su risa igual es la mejor del final

  • te apoyo completamente!!

    la voz en español latino es mas malvada asi realmente parece una bruja

  • Mas bien la version Mexicana.

  • soy de españa, y tengo k decir k me gusta mas esta version k la otra xD

  • esque la version latina es mucho mejor que la espñaola sin ofender :P

  • No ofendes!!no entiendo porque la reeditaron en España haciendo aquí una versión propia si esta ya es perfecta...

  • @helder03 Yo soy Español y te doy toooda toda la razón. Esta versión de la Sirenita es genial.

    (será que me crié con esta version) jeje

  • @helder03 a wi wi

  • sin ofender a los espanoles... pero esta version esta mas chida XD

    Ursula siempre me dio miedo pero... laringitis jaja

  • no ofendes pero la version que yo tengo en película de cuando era pequeña es la misma

  • La sirenita es ha sido y sera siempre mi peliculas de dibujos favorita^^

  • Como otros comentarios de he leído, yo también soy española y me gusta está versión muchísimo más que la castellana, pero sigo segura de que es por costumbre, por eso en otras películas prefiero la versión en castellano. Esta película la he oído toda mi vida con este doblaje, es el que me gusta.

  • a mi me daba miedo ursula de pequeña jajajajaja

  • segun el contador de visitas este video ha sido visto unas 56,029.. de las cuales las ultimas 100 creo que he sido yo.. no puedo creer que no habia buscado esto antes!.. Ursula es uno de los personajes que mas ha marcado mi vida!... y definitivamente.. la version en espannol latina es mejor que la de España como tal.. salu2

  • no no noo nooooooo ke nooooo

    ke fantastikaaa cancion...

    la voz de ariel no no ooo brutal jaja

    me enkantaa saludossss

  • jo, qué bonica T_T

  • cuadno era pequeña cojia las croketas de mi madre y me hacia como la que me pintaba los labios como la bruja del mar xD

    soy española y prefiero muchisimo antes la version latina antes que la española^^

  • jojo ya somos dos

    pero yo si me maquillaba toda la cara ^_^"

  • Yo también soy español y desde luego que está mucho mejor la versión en español de América :D

  • soy de españa, pero esta pelciula esta MUCHISIMO MEJOR en esta version que en la española

    en español de españa pierde un poco

  • eso no imporrrrta!!! te ves muy bieeeen!!! jajajajaja, la mejor de todas. Simplemente perfecta!!!!

  • k chingoneria de video

    wow

    me encanta la bruja maruja jajajaja

  • me encanta esta cancion tan malevola la villana una de las mejores de disney

  • PUes La Traduccion y el doblaje es mejor que el original , me encanta..."""

  • La aMoOo!!! sE lLeVa La PeLíCuLa!!!! Es Lo MeJoR (CuALkIeR pArEcIdO cOn PaKiTA La DeL bArrIo eS mErA cOiNcIdEnCiA)

  • De las mejores villanas de disney, solo puede ser comparada con malefica, sin lugar a dudas su personaje es tan perfecto y clasico, que una vez visto no se olvida,ya que cuando alguien dice "ursula" inmediatamente pensamos en esta villana mitad bruja y mitad pulpo

  • El aspecto de Úrsula fue cedido x el DragQueen Divine a Disney hace muxos años, antes de k este muriera.

    Al ser el un Drag mediatico y muy conocido su imagen era perfecta para usarla en una peli....para mi gusto no pudieron elegir mejor villana...es mas...es la mejor de todo Disney junto cn Málefica.

  • esa ursula es genial jaja, komo l ehace para hace rpesronajes tan perfectos!! su voz y su actitud son geniales jeje

  • Mola más este doblaje... es el d toda la vida!!!!!

  • hahaha adoro a esa bruja es tan maldita y sexy haha XD

  • es mi personaje favorito en esta peli, la adoro, arriba los villanos

  • Muy bueno el video. Me gusta mucho más este doblaje que el que le han puesto nuevo a la version de España. Además crecí con este!

    Gracias por subirlo!

  • iigUaL ^^

  • a mi tb me gusta más este qe el qe le han dado ahora, sera xq crecimos cn el cm tu dices jajaja

  • Se la voz de la ursula és de un hombre . no importa , poqe no está mal . és mi opinion pelo menos

  • that's true, Ursula in the latin american Spanish version is dubbed by a Man(transexual)

  • esta doblada por un travesti? pues tiene un toque afeminado que da el pego, hay otro chico en youtube que tambien dobla esta canción y su voz es muy similar, también da el pego jaja, esta sigue siendo la mejor versión a mi parecer, quizás por que me crié acostumbrada a esta versión ^^

  • @jonnypotterlovegood  jajajajajaja poor man XD

  • toda la maldad se regocija en esas 2 cancioncitas, ay, de la sirenita me sé todas las canciones, (hasta el dialogo), ay, de niña veia muchas veces el video de la pelicula. gracias por subir el video, me hizo recordar buenos tiempos. ;)

  • Nice video. But doesnt Mexico have the Latin American version too?

  • for translation: MEXICO and CHILE are the countries are the ones are the ones that translate movies and castoon into spanish, and that is the mexican translation.

  • jaja, no me habia dado cuenta, úrsula es idéntica a Paquita la del barrio

  • jaaaaaaaaaaaaaaaaaaajajajajaja­jajajajaja!!!!! que buena te la aventaste!!! si es identicaaaa!!!! que observador... jajajajajajaja

  • pues claro hombre,los cefalopodos deben tener 8 extremidades.las otras dos ke faltan son los brazos

  • q bueno el doblaje latino. el nuevo pierde toda la gracia!!! m encanta!!!

  • ursula es una trans :)

  • ursula no es transexual...ay,kuantas veces habré oido esto?si uno la escucha con la voz de helen quiroga o con la de pat carrol,ursula es incluso sexy

  • Wakala de perro me recuerda a mi voluminosa y arrugada abuela

  • pues yo creo ke ursula es guapa

  • sí, y ahora epi y blas mariquitas tb

  • pues si:epi y blas son gays

  • y la pantera rosa transexual. MUAHAHAHAHAHA

  • eso ya no...pero ursula es guapisima y ariel es infinitamente sexy

  • jajajajaja, xo si nadie lo pone en duda! Ursula ha sido de las más malas de disney, la más mala y dañina, y se merece un puesto reconocido x ello. La maldad de Maléfica era distinta (ella es la mala de las malas)... Ursula tiene su puntazo.

  • si bueno tiene su gracia,pero ursula creo que no pega como transexual,pega mas como vieja chocha

  • vieja cahondA

    LOL

    XD

  • Maléfica es la mala de malas, Ursula es divertida porque aparte de mala es medio cachondona, canta, baila y hace maldades.

  • eso digo MALÉFICA ES LA MALA DE LAS MALAS. SOn dos tipos distintos de maldad. Esta es mala y encima picona.

    Y A TODOS LOS QUE ME PONEN NEGATIVO CUANDO HABLO DE LA SUPUESTA HOMOSEXUALIDAD DE LOS DIBUJOS ANIMADOS.... SOIS NOCK OUT? O ES Q REALMENTE ESTAIS EN DESACUERDO XQ VOSOTROS PENSAIS Q SON MARIQUITAS? yo me rio de esa idea

  • ok damihott tu tampoco te preocupes, me alegro q todo se solucionara

  • facil mi rey no dejes que la vea descarga emule y descargala en el acento que gustes y en cuanto tomoyo no te preocupes no pasa nada yo tambien te pido disculpas

  • yo tambien lo siento,pero es ke siempre me enfado con facilidad

  • mola la version latina...es horroroso lo que estan haciendo con las peliculas....la sirenita, la cenicienta...no las reconozco..me fastidia que mi sobrina no lo vea con el encanto que yo lo vi...

  • damihott648 me parece muy bien q seas amiga de el y q le defiendas pero yo solo dije mi opinion no mi reflexion y creo q todos podemos dar nuestra opinion, y estoy de acuerdo contigo con lo de la amistad fuerte,

    yo tampoco qeria pelear y admito q podia haberlo dicho de otra forma(q no pelearan) pero es como me salio y pido perdon

  • en cuanto al doblaje de ursula,hay gente a la ke le gusta uno y a la ke le gusta el otro...por ejemplo,a la gente le gusta el doblaje latino,porke ven a ursula como la mala...a mi me gusta el castellano porke yo veo a ursula,aparte de como villana,la veo como un personaje comico y adorable,al ke uno le coge cariño,porke en el transcurso de poor unfortunate souls,ursula salia haciendo tantas payasadas ke me parti de risa...

  • ursala sounds like a man..lol...plus they used the english version(Jodi Benson) for Ariel's voice.

  • Es un hombre o una mujer quien dobla a la bruja? :S

    Siempre me lo pregunté de niña...

  • no es ni una cosa ni la otra...el doblaje de ursula esta echo por serena olvido,ke es un transexual

  • totalmente deacuerdo contigo cristinacuellar pero ahi muy poas personas que piensan iwal que tu en fin yo estoy deacuerdo contigo chica española un saludo ciao

  • Soy española

    Yo creo q todos nos acostumbrams a la voz q escuxamos x primera vez...

    A mi me encanta esta version, la q han exo ahora de mi idioma es horrible..

    Por eso digo q hay q evitar hacer malos comentarios a nuestros idiomas total es la misma lengua no??PERO CON DISTINTA ENTONACIONxD