Added: 1 year ago
From: mamooth
Views: 17,954
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (93)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • mto boa tradução, parabéns

  • 69 de novembro???????????não é onze de novembro?

  • @1999jrj ele quis fazer uma piada 69 significa uma posição de sexo

  • @9Bot9 ata,entendi vlw

  • "Fat kids are on my dick like hot bitches on smarties".. ele quis dizer que crianças gordas estão para pau dele , assim como gostosas estão para nerds/espertalhões... ou seja, para quem ainda nao pegou a piada, não tem crianças gordas no pau dele, ja que gostosas não dão em cima de nerds... é, essa frase não quer dizer muita coisa, mas tudo bem...

  • Check This WTF Collective 3 Lyrics Show93wtf

  • O HIV foi uma piadinha porque ele disse que é Happy Inside Vagina = HIV

  • stains = barulho do ferro, aquele barulho agudo de quando vc bate com 1 pedaço de ferro em algo, e tambem pode ser ardor.

  • Crotchless = possível de atravessar.

    Most Smartest = mais espertíssimo.

    Loose for Change: ele troca conspirancy de conspiração pra pornspirancy (conspiração do pornô) pq existem filmes que dizem que no desastre de 11 de setembro, onde foram destruidas as 2 torres gemeas e o pentágono, o pentágono foi destruido de proposito, bem, filmes de conspiração, e ele diz e a terceira garota inexplicavelmente caiu*

    terceira garota = pentagono.

  • Ai cara, ali no final não é "Oh yeah, famous like a tree" e sim: "Oh yeah, fame is like a tree"

    Eu não sei porque ele disse que ser famoso igual a uma arvore te ajuda a conseguir bucetas, mas enfim, é isso que ele diz kkkkkk

  • no final seria Puff Diddy, que é um rapper americano.

  • 3 pessoas não são extremamente muito famosas

  • Tradução Fuck Yea

  • Ou cara, parabéns, legenda ficou boa mesmo, realmente alguns trocadilhos tem que manjar... um toque, hung no caso é bem-dotado, que tem o pau grande... keep up the good work

    See ya

  • ele falou Hang de Hang out

    é tipo se você quer sair comigo

    andar comigo

  • O MC Vagina é o "Sou foda" gringo!

  • que porra de personagem é esse? ahuahsuhsa

    ele tá imitando alguém ou inventou essa porra?

    Parece aqueles retardados que pensam q são alguma coisa, com um golf velho e umas gordas se achando o foda

  • 2:26 sera que ele não se refere ao carro smart ?

  • Noossa! Melhor comédia do Jon Lajoie... Acredito que a única que pode superar é a Show me you Genitals

  • Muito boa a legenda, ate porque tinha a legenda em ingles tambem. Mas traduzir pussy como pepeca foi foda hahahaha

  • aew

    happiest inside vagina - HIV

  • @mamooth será que talvez o smarties não é aquele carro pequeno lá? aheuahuehau sei lá só um palpite :b

  • Pra mim a única tradução de "king of being hung" que faz sentido é "o rei de ser enforcado", já que o Saddam Husseim morreu na forca.

  • muito boas legendas, deve ter sido muito dificil pelas paradas que ele fala no video.

    a parte do Fidel eu acho que é Fidel "Ass"tro, o ditador das bundas

  • @MrBernardoMarques mas tem a parte do "dicktator"... foda desse vídeo, é que tem muito trocadilho com palavras da língua inglesa... traduzir ele certinho num tem como, tem que manjar um pouco pra pegar a graça de todas as piadinhas

  • a cor da legenda ficou ruim, volta com a legenda cor vermelha..

  • Você legenda pra caralho XD

    çi John é tenso de traduzir SDKJKLASDJLKASD adorei o trabalho, de verdade e obrigada por fazê-lo \õ/

    só um toque no estuPRO, que é o correto e muito comum de confundir a posição do r ><

  • @kejoww Botei de avacalhação AEIAEH

  • @kejoww AÉ, valeu aí pelo comentári :33

  • Valeu pela tradução cara! Ficou muito bom!

    Só dois toques:

    - Crotchless são calcinhas que são abertas ou tem abertura na área da vagina ou áreas intimas!

    - No final ele fala a giria "piss off" e não "peace off", que significa, "cai fora ou sai daqui", esse sentido.

    Valeuuu

  • @griffithss Os rappers mano! Eles falam PEACE, tá ligado?

  • @mamooth opa entendi, dei uma pesquisada e vc ta certo mesmo! é que como tiro mais de ouvido parece mto com "piss off", aí como ele é todo folgadão logo pensei que fosse hehehe

    Mas vc com certeza manja bem mais, fez toda tradução! Valeu de novo pela tradução! abraço!

  • @griffithss EAUIHEAUIH, achei que fosse aquilo. Pode continuar mandando sugestões, comentando, significa muito pra mim :D Abraços e brigadão

  • Legendas perfeitas kra, e realmente esse lance do peace off, foi falado intencionalmente pelo jon @mamooth

  • Comment removed

  • Mais uma pequena contribuição, ele fez um trocadilho no dicktador. Seria legal colocar "penistador" ou algo do tipo. Huahuah!

  • @filipealtamir Concordo, o trocadilho é bom, mas em português passou desapercebido!

  • i got HIV é : eu tenho Aids. HIV é aids

  • "I'm more famous than you, Ásshole!" LOL

  • Most Smartest: Smartest: O mais esperto dos espertos

  • mc vagina sempre com as musica mais fmz

  • caralho mt foda esse jon *--*''

  • "Bom cara mau" ficou estranho, seria melhor você colocar "vilão", se encaixaria melhor! :D

  • @filipealtamir Fica melhor, mas acho que o lajoie quis dar essa idéia de oposição, "good bad" "bom mau"

  • Smarties é um doce MUITO FAMOSO nos estados unidos .

    Crotch é referente ao orgão sexual masculino .

  • hahaah o cara com os óculos de estrupador e a barba de pedófilo hahha.

    (vídeos anteriores do jon)

  • @wake409 @mamooth

    "devoured my franksquirter" tem a ver com frankfurter que eh um tipo salsicha feita em Frankfurt na Alemanha. Acho que no brasil chamam de salsichão, n lembro...

    ja que squirt eh ejaculaçao feminina... franksquirter seria um a salsichão gozador ? .-. ou q faz gozar sei la O:

  • Pequena contribuição. Squirt é a ejaculação feminina.

  • @darkangelfromhell666 EUIOAHOAEUIHIUAEH VICIADÃO EM PORNÔ EIM

  • Smarties é uma marca de chocolates (pintarolas).

    A frase no final é "Le feu sur le cheval etait brise", significa "O fogo em cima do cavalo está quebrado". (nao faz sentido mas é assim).

    HIV= virus da imunodeficiencia humana.

    "Being hung" significa ter um membro maior do que a média (neste caso o pénis). costuma-se dizer "being hung like a horse" por causa do tamanho dos membros deles.

  • @ZuRiliZ MInha amigo do canadá falou que era "O cavalo de ferro está quebrado" hm. Eu sei o que é HIV, mas ele falou mesmo que tem? Vou arrumar a parte do hung. MUITO Obrigado :D

  • Smarties é uma marca de chocolates (pintarolas).

    A frase no final é "Le feu sur le cheval etait brise", significa "O fogo em cima do cavalo está quebrado". (nao faz sentido mas é assim).

    HIV= virus da imunodeficiencia humana.

  • WMD = Weapons of massive destruction.

    o que é MNP???

  • @ZuRiliZ MULHERES NO MEU PAU

  • chicks = gostosas

  • @wake409 CHICKS é tipo galinhas, daí botei COCOTAS AEUIHIUAEUHAE

  • chicks = garotas jovens e gostosas

  • * Loose for change, pornspiracy: não conheço o filme. mas pornspiracy é um trocadilho para conspiração pornô.

    * FRANKSQUIRTER: algo sobre o frankstein e lançado de sperma deve ser em relação ao tamanho.

    * Fat kids...smarties: crianças gordas... e espertas.

    * Crotchless: crotch = partes íntimas. less "no contexto significa" = sem. Crotchless = sem as partes íntimas

  • @wake409 IOUEAHHAEIHUH. nnn, fat kids até smarties. Sério, crianças gordas no pau dele? que que tem a ver? Tem que ter um nome específico pras calcinhas, franksquirter é outra coisa e não me disse nada sobre o loose for change. Obrigado pelo comentário anyways :3

  • @mamooth eu tava brincando na minha tradução, eu sei que não faz sentido.

    =]

  • @mamooth e Be hung é "ser enforcado", só não saquei qual é o trocadilho sexual

  • @keixoun UIEAHAEHIAUEH Sexual não tem nenhum, mas valeu :3

  • @mamooth explicando FRANKSQUIRTER: frankfurter na alemanhã é tipo um cachorro quente (salsicha). E squiter é algo como JORRADOR. Do the math.

  • @keixoun OH, GOT IT.

  • 0:55 "In the french langage girls say : "Montre moi tes genitals" ; )

  • @Kanevan VA-LEU. Sabe me dizer o que é no final?

  • @mamooth 5:05 "Le fer sur le cheval était brisé" ; )

    Sorry i didn't understand what you said, but i guessed that you were asking about this part. Am I right ?

  • @Kanevan Oh, sorry. Yeah I was asking about that part. Thanks a lot :D

  • @mamooth You're welcome ; )

  • kd o vídeos com legenda embutida?

  • @b14z1n Não faço assim, não tem como editar depois ):

  • @mamooth poxinha. mas não tem ninguém mais que fez desse video até agora )):

  • @b14z1n A maioria do pessoal que faz espera a letra sair na internet pra fazer ):

  • 2.25 its fat kids not bad kits :)

  • 0:22 everybody knows who I am* ^^

  • Bitch!

  • Só uma pequena correção, no 1:23 ele diz claramente "the vaginal terrorist" ao invés de "of vaginal terrorism"

    No 4:03, ele diz "the king of being hung" lol

    E no 4:25 me parece que ele diz "I'm happiest inside vagina", mas não tenho certeza.

    Gosto muito de suas legendas, principalmente a do "I Kill People", continue assim!

  • @Kouma013 Juro pra ti que arrumei 2 vezes já o hung e o terrist EUIAHIAEIH

    Valeu pelo 4:25, não consegui entender direito (junto com umas 300 outras partes EAUHUIAEH)

    Obrigado :3

  • @mamooth Youtube trollando novamente com seu lag hehe

    Outra coisa, 3:00 ele diz "back back and to the left"

  • @Kouma013 Continuando, 3:54 "I'm Che Vagina, to liberate girls from opressive pants"

  • @Kouma013 E 2:54 "I'm Lee Hardy Oswald, I shoot really fast"

  • Comment removed

  • @Kouma013 Na verdade eh Lee Harvey Oswald, o cara que assassinou JFK.

  • @ehpdm Exatamente, Jon Lajoie faz uma piada usando "Hardy" (algo como duro) no lugar de "Harvey"

  • Comment removed

  • calma gente ele ta fazendo ainda

  • i raised my rod in Egypt and i split the red sea,

    by that i mean, i had sex with a girl on her period

  • I don't mind ketchup on my hotdog as long as the bun is tight.

  • I don't mind ketchup on my hotdog as long as the bun is tight.

  • LoL, eu ouvi repetidas vezes e ouvia "I make their PENIS wet like BASEMENTS in New Orleans" e pensei WTF!?

    O basements até que faria sentido, se ele tivesse fazendo uma ao Katrina, mas vendo a legenda consigo ouvir corretamente ;D

  • pode ser bum também... ok, vc é o tradutor, it's up to you >.>

  • 1:45 I don't(mind ketchup on my hot dog as long as the (bone/bond?... sei lá '-') is tight, Só uma sugestão. E você cansa fácil '-'

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more