"Fat kids are on my dick like hot bitches on smarties".. ele quis dizer que crianças gordas estão para pau dele , assim como gostosas estão para nerds/espertalhões... ou seja, para quem ainda nao pegou a piada, não tem crianças gordas no pau dele, ja que gostosas não dão em cima de nerds... é, essa frase não quer dizer muita coisa, mas tudo bem...
Loose for Change: ele troca conspirancy de conspiração pra pornspirancy (conspiração do pornô) pq existem filmes que dizem que no desastre de 11 de setembro, onde foram destruidas as 2 torres gemeas e o pentágono, o pentágono foi destruido de proposito, bem, filmes de conspiração, e ele diz e a terceira garota inexplicavelmente caiu*
Ou cara, parabéns, legenda ficou boa mesmo, realmente alguns trocadilhos tem que manjar... um toque, hung no caso é bem-dotado, que tem o pau grande... keep up the good work
@MrBernardoMarques mas tem a parte do "dicktator"... foda desse vídeo, é que tem muito trocadilho com palavras da língua inglesa... traduzir ele certinho num tem como, tem que manjar um pouco pra pegar a graça de todas as piadinhas
@mamooth opa entendi, dei uma pesquisada e vc ta certo mesmo! é que como tiro mais de ouvido parece mto com "piss off", aí como ele é todo folgadão logo pensei que fosse hehehe
Mas vc com certeza manja bem mais, fez toda tradução! Valeu de novo pela tradução! abraço!
"devoured my franksquirter" tem a ver com frankfurter que eh um tipo salsicha feita em Frankfurt na Alemanha. Acho que no brasil chamam de salsichão, n lembro...
ja que squirt eh ejaculaçao feminina... franksquirter seria um a salsichão gozador ? .-. ou q faz gozar sei la O:
A frase no final é "Le feu sur le cheval etait brise", significa "O fogo em cima do cavalo está quebrado". (nao faz sentido mas é assim).
HIV= virus da imunodeficiencia humana.
"Being hung" significa ter um membro maior do que a média (neste caso o pénis). costuma-se dizer "being hung like a horse" por causa do tamanho dos membros deles.
@ZuRiliZ MInha amigo do canadá falou que era "O cavalo de ferro está quebrado" hm. Eu sei o que é HIV, mas ele falou mesmo que tem? Vou arrumar a parte do hung. MUITO Obrigado :D
@wake409 IOUEAHHAEIHUH. nnn, fat kids até smarties. Sério, crianças gordas no pau dele? que que tem a ver? Tem que ter um nome específico pras calcinhas, franksquirter é outra coisa e não me disse nada sobre o loose for change. Obrigado pelo comentário anyways :3
mto boa tradução, parabéns
9Bot9 1 month ago
69 de novembro???????????não é onze de novembro?
1999jrj 2 months ago
@1999jrj ele quis fazer uma piada 69 significa uma posição de sexo
9Bot9 1 month ago
@9Bot9 ata,entendi vlw
1999jrj 1 month ago
"Fat kids are on my dick like hot bitches on smarties".. ele quis dizer que crianças gordas estão para pau dele , assim como gostosas estão para nerds/espertalhões... ou seja, para quem ainda nao pegou a piada, não tem crianças gordas no pau dele, ja que gostosas não dão em cima de nerds... é, essa frase não quer dizer muita coisa, mas tudo bem...
oipudim 2 months ago
Check This WTF Collective 3 Lyrics Show93wtf
Show93wtf 2 months ago
O HIV foi uma piadinha porque ele disse que é Happy Inside Vagina = HIV
KennyKlynter 3 months ago
stains = barulho do ferro, aquele barulho agudo de quando vc bate com 1 pedaço de ferro em algo, e tambem pode ser ardor.
markusmeaddplzxD 4 months ago
Crotchless = possível de atravessar.
Most Smartest = mais espertíssimo.
Loose for Change: ele troca conspirancy de conspiração pra pornspirancy (conspiração do pornô) pq existem filmes que dizem que no desastre de 11 de setembro, onde foram destruidas as 2 torres gemeas e o pentágono, o pentágono foi destruido de proposito, bem, filmes de conspiração, e ele diz e a terceira garota inexplicavelmente caiu*
terceira garota = pentagono.
markusmeaddplzxD 4 months ago
Ai cara, ali no final não é "Oh yeah, famous like a tree" e sim: "Oh yeah, fame is like a tree"
Eu não sei porque ele disse que ser famoso igual a uma arvore te ajuda a conseguir bucetas, mas enfim, é isso que ele diz kkkkkk
cesaraugusto621 6 months ago
no final seria Puff Diddy, que é um rapper americano.
Sesi388 8 months ago
3 pessoas não são extremamente muito famosas
Avenger552 8 months ago
Tradução Fuck Yea
carlinhos1998 9 months ago 2
Ou cara, parabéns, legenda ficou boa mesmo, realmente alguns trocadilhos tem que manjar... um toque, hung no caso é bem-dotado, que tem o pau grande... keep up the good work
See ya
Andarken 10 months ago
ele falou Hang de Hang out
é tipo se você quer sair comigo
andar comigo
joukon 10 months ago
O MC Vagina é o "Sou foda" gringo!
Bielzin2112 10 months ago
que porra de personagem é esse? ahuahsuhsa
ele tá imitando alguém ou inventou essa porra?
Parece aqueles retardados que pensam q são alguma coisa, com um golf velho e umas gordas se achando o foda
cradrap 10 months ago
2:26 sera que ele não se refere ao carro smart ?
mAROTO1992 10 months ago
Noossa! Melhor comédia do Jon Lajoie... Acredito que a única que pode superar é a Show me you Genitals
JVictorMG 10 months ago
Muito boa a legenda, ate porque tinha a legenda em ingles tambem. Mas traduzir pussy como pepeca foi foda hahahaha
SubZeroBRz 11 months ago
aew
happiest inside vagina - HIV
doidaoluca 11 months ago
@mamooth será que talvez o smarties não é aquele carro pequeno lá? aheuahuehau sei lá só um palpite :b
arthurjba 11 months ago
Pra mim a única tradução de "king of being hung" que faz sentido é "o rei de ser enforcado", já que o Saddam Husseim morreu na forca.
Kouma013 11 months ago
muito boas legendas, deve ter sido muito dificil pelas paradas que ele fala no video.
a parte do Fidel eu acho que é Fidel "Ass"tro, o ditador das bundas
MrBernardoMarques 11 months ago
@MrBernardoMarques mas tem a parte do "dicktator"... foda desse vídeo, é que tem muito trocadilho com palavras da língua inglesa... traduzir ele certinho num tem como, tem que manjar um pouco pra pegar a graça de todas as piadinhas
ehnoisxd 11 months ago
This has been flagged as spam show
LEMBREI
smart é um carro bem pequeno e fat kids são crianças gordas.
então foi um eufemismo comparandp o pau grande dele numa vagina apertada,
eu sou foda!!!!!!!
wake409 11 months ago
This has been flagged as spam show
LEMBREI
smart é um carro bem pequeno e fat kids são crianças gordas.
então foi um eufemismo comparandp o pau grande dele numa vagina apertada,
eu sou foda!!!!!!!
wake409 11 months ago
a cor da legenda ficou ruim, volta com a legenda cor vermelha..
SamukOliver 11 months ago
Você legenda pra caralho XD
çi John é tenso de traduzir SDKJKLASDJLKASD adorei o trabalho, de verdade e obrigada por fazê-lo \õ/
só um toque no estuPRO, que é o correto e muito comum de confundir a posição do r ><
kejoww 11 months ago 5
@kejoww Botei de avacalhação AEIAEH
mamooth 11 months ago
@kejoww AÉ, valeu aí pelo comentári :33
mamooth 11 months ago
Valeu pela tradução cara! Ficou muito bom!
Só dois toques:
- Crotchless são calcinhas que são abertas ou tem abertura na área da vagina ou áreas intimas!
- No final ele fala a giria "piss off" e não "peace off", que significa, "cai fora ou sai daqui", esse sentido.
Valeuuu
griffithss 11 months ago
@griffithss Os rappers mano! Eles falam PEACE, tá ligado?
mamooth 11 months ago
@mamooth opa entendi, dei uma pesquisada e vc ta certo mesmo! é que como tiro mais de ouvido parece mto com "piss off", aí como ele é todo folgadão logo pensei que fosse hehehe
Mas vc com certeza manja bem mais, fez toda tradução! Valeu de novo pela tradução! abraço!
griffithss 11 months ago
@griffithss EAUIHEAUIH, achei que fosse aquilo. Pode continuar mandando sugestões, comentando, significa muito pra mim :D Abraços e brigadão
mamooth 11 months ago
Legendas perfeitas kra, e realmente esse lance do peace off, foi falado intencionalmente pelo jon @mamooth
TheWanderley13 10 months ago
Comment removed
wake409 11 months ago
Mais uma pequena contribuição, ele fez um trocadilho no dicktador. Seria legal colocar "penistador" ou algo do tipo. Huahuah!
filipealtamir 1 year ago
@filipealtamir Concordo, o trocadilho é bom, mas em português passou desapercebido!
griffithss 11 months ago
i got HIV é : eu tenho Aids. HIV é aids
silasgnrtheagonist 1 year ago
"I'm more famous than you, Ásshole!" LOL
parkourniceman 1 year ago
Most Smartest: Smartest: O mais esperto dos espertos
leonbelmontbr 1 year ago
mc vagina sempre com as musica mais fmz
cocozaococopo 1 year ago
caralho mt foda esse jon *--*''
counterstrikeppl 1 year ago
"Bom cara mau" ficou estranho, seria melhor você colocar "vilão", se encaixaria melhor! :D
filipealtamir 1 year ago
@filipealtamir Fica melhor, mas acho que o lajoie quis dar essa idéia de oposição, "good bad" "bom mau"
mamooth 1 year ago
This has been flagged as spam show
Smarties é um doce MUITO FAMOSO no canadá .
Crotch é referente ao orgão sexual masculino .
JiuJitsuislife 1 year ago
Smarties é um doce MUITO FAMOSO nos estados unidos .
Crotch é referente ao orgão sexual masculino .
JiuJitsuislife 1 year ago
hahaah o cara com os óculos de estrupador e a barba de pedófilo hahha.
(vídeos anteriores do jon)
wake409 1 year ago
@wake409 @mamooth
"devoured my franksquirter" tem a ver com frankfurter que eh um tipo salsicha feita em Frankfurt na Alemanha. Acho que no brasil chamam de salsichão, n lembro...
ja que squirt eh ejaculaçao feminina... franksquirter seria um a salsichão gozador ? .-. ou q faz gozar sei la O:
cvsnoster 1 year ago
Pequena contribuição. Squirt é a ejaculação feminina.
darkangelfromhell666 1 year ago
@darkangelfromhell666 EUIOAHOAEUIHIUAEH VICIADÃO EM PORNÔ EIM
mamooth 1 year ago
Smarties é uma marca de chocolates (pintarolas).
A frase no final é "Le feu sur le cheval etait brise", significa "O fogo em cima do cavalo está quebrado". (nao faz sentido mas é assim).
HIV= virus da imunodeficiencia humana.
"Being hung" significa ter um membro maior do que a média (neste caso o pénis). costuma-se dizer "being hung like a horse" por causa do tamanho dos membros deles.
ZuRiliZ 1 year ago
@ZuRiliZ MInha amigo do canadá falou que era "O cavalo de ferro está quebrado" hm. Eu sei o que é HIV, mas ele falou mesmo que tem? Vou arrumar a parte do hung. MUITO Obrigado :D
mamooth 1 year ago
Smarties é uma marca de chocolates (pintarolas).
A frase no final é "Le feu sur le cheval etait brise", significa "O fogo em cima do cavalo está quebrado". (nao faz sentido mas é assim).
HIV= virus da imunodeficiencia humana.
ZuRiliZ 1 year ago
WMD = Weapons of massive destruction.
o que é MNP???
ZuRiliZ 1 year ago
@ZuRiliZ MULHERES NO MEU PAU
mamooth 1 year ago
chicks = gostosas
wake409 1 year ago
@wake409 CHICKS é tipo galinhas, daí botei COCOTAS AEUIHIUAEUHAE
mamooth 1 year ago
chicks = garotas jovens e gostosas
wake409 1 year ago
* Loose for change, pornspiracy: não conheço o filme. mas pornspiracy é um trocadilho para conspiração pornô.
* FRANKSQUIRTER: algo sobre o frankstein e lançado de sperma deve ser em relação ao tamanho.
* Fat kids...smarties: crianças gordas... e espertas.
* Crotchless: crotch = partes íntimas. less "no contexto significa" = sem. Crotchless = sem as partes íntimas
wake409 1 year ago
@wake409 IOUEAHHAEIHUH. nnn, fat kids até smarties. Sério, crianças gordas no pau dele? que que tem a ver? Tem que ter um nome específico pras calcinhas, franksquirter é outra coisa e não me disse nada sobre o loose for change. Obrigado pelo comentário anyways :3
mamooth 1 year ago
@mamooth eu tava brincando na minha tradução, eu sei que não faz sentido.
=]
wake409 1 year ago
@mamooth e Be hung é "ser enforcado", só não saquei qual é o trocadilho sexual
keixoun 1 year ago
@keixoun UIEAHAEHIAUEH Sexual não tem nenhum, mas valeu :3
mamooth 1 year ago
@mamooth explicando FRANKSQUIRTER: frankfurter na alemanhã é tipo um cachorro quente (salsicha). E squiter é algo como JORRADOR. Do the math.
keixoun 1 year ago
@keixoun OH, GOT IT.
mamooth 1 year ago
0:55 "In the french langage girls say : "Montre moi tes genitals" ; )
Kanevan 1 year ago
@Kanevan VA-LEU. Sabe me dizer o que é no final?
mamooth 1 year ago
@mamooth 5:05 "Le fer sur le cheval était brisé" ; )
Sorry i didn't understand what you said, but i guessed that you were asking about this part. Am I right ?
Kanevan 1 year ago
@Kanevan Oh, sorry. Yeah I was asking about that part. Thanks a lot :D
mamooth 1 year ago
@mamooth You're welcome ; )
Kanevan 1 year ago
kd o vídeos com legenda embutida?
b14z1n 1 year ago
@b14z1n Não faço assim, não tem como editar depois ):
mamooth 1 year ago
@mamooth poxinha. mas não tem ninguém mais que fez desse video até agora )):
b14z1n 1 year ago
@b14z1n A maioria do pessoal que faz espera a letra sair na internet pra fazer ):
mamooth 1 year ago
2.25 its fat kids not bad kits :)
justHadzG 1 year ago
0:22 everybody knows who I am* ^^
MonaDeath 1 year ago
Bitch!
wake409 1 year ago
Só uma pequena correção, no 1:23 ele diz claramente "the vaginal terrorist" ao invés de "of vaginal terrorism"
No 4:03, ele diz "the king of being hung" lol
E no 4:25 me parece que ele diz "I'm happiest inside vagina", mas não tenho certeza.
Gosto muito de suas legendas, principalmente a do "I Kill People", continue assim!
Kouma013 1 year ago
@Kouma013 Juro pra ti que arrumei 2 vezes já o hung e o terrist EUIAHIAEIH
Valeu pelo 4:25, não consegui entender direito (junto com umas 300 outras partes EAUHUIAEH)
Obrigado :3
mamooth 1 year ago
@mamooth Youtube trollando novamente com seu lag hehe
Outra coisa, 3:00 ele diz "back back and to the left"
Kouma013 1 year ago
@Kouma013 Continuando, 3:54 "I'm Che Vagina, to liberate girls from opressive pants"
Kouma013 1 year ago
@Kouma013 E 2:54 "I'm Lee Hardy Oswald, I shoot really fast"
Kouma013 1 year ago
Comment removed
ehpdm 1 year ago
@Kouma013 Na verdade eh Lee Harvey Oswald, o cara que assassinou JFK.
ehpdm 1 year ago
@ehpdm Exatamente, Jon Lajoie faz uma piada usando "Hardy" (algo como duro) no lugar de "Harvey"
Kouma013 1 year ago
Comment removed
ehpdm 1 year ago
calma gente ele ta fazendo ainda
jachvideos 1 year ago
i raised my rod in Egypt and i split the red sea,
by that i mean, i had sex with a girl on her period
SayonaraMJ 1 year ago
I don't mind ketchup on my hotdog as long as the bun is tight.
SayonaraMJ 1 year ago
I don't mind ketchup on my hotdog as long as the bun is tight.
SayonaraMJ 1 year ago
LoL, eu ouvi repetidas vezes e ouvia "I make their PENIS wet like BASEMENTS in New Orleans" e pensei WTF!?
O basements até que faria sentido, se ele tivesse fazendo uma ao Katrina, mas vendo a legenda consigo ouvir corretamente ;D
itfaria 1 year ago
pode ser bum também... ok, vc é o tradutor, it's up to you >.>
Cah179 1 year ago
1:45 I don't(mind ketchup on my hot dog as long as the (bone/bond?... sei lá '-') is tight, Só uma sugestão. E você cansa fácil '-'
Cah179 1 year ago