Added: 2 years ago
From: TranslatorCarminum
Views: 26,946
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • PRECIOSA, LA TRADUCCION TE QUEDO GENIAL, NO ME LA IMAGINO MEJOR

  • Muy buena traducción! La verdad es que ando buscando canciones en español con letras en ambos idiomas para mi chica, para que vaya aprendiendo, pero esta está muy conseguida! Yo también he hecho alguna traduccioncilla, tengo subidos un par de vídeos interesantes (entre morralla para nada interesante), pero bueno, que eso, que muchas gracias por este vídeo!

  • Pienso hacer también una traducciòn y cantarla en inglés

  • Siempre habia creido que cuando decia, "piel morena" se referia al hombre que ella iva a recibir pero veo que tu lo usas para referirte a ella. ¡He estado mal todo este tiempo! :P

  • this is good, truly good, this translation keeps the beauty of the poetry on the original song, and I did a translation of this song once, and it never ever matched this amazing version. Whoever did this, i stand on my feet and applause you, IT WAS SUPERB!

  • C'est une excellente traduction... La version existe en français, mais les paroles traduites sont assez simplistes. La traduction proposée dans cette vidéo est parfaite, ni trop pompeuse, ni médiocre. Les termes sont appropriés et la cadence respectée. Merci à l'envoyeur =}

  • I wanna hear it in English.

  • @KLRabstracts Ask Boy George to sing it in english.

  • si!

    porfin encontre la version q queria!

    mucha gracias!!!

  • really great interpretation of the spanish meaning, no es facil de traducir el significado de muchas de las palabras aqui usadas, bello trabajo! :)

  • I agree with EponineJavert and vistavision2. It's very beautifully translated and very easy to read along. No struggling with the long sentences...

    I would prefer

    "On nights when our moon is fully shining,

    Tis because the boy is gladly smiling,

    And if he starts crying,

    The moon wanes so gently,

    And thus cradles her son."

    Over some of the other translations that I have struggled to read due to the size/color of the text, etc.

    Thank you so much for the upload.

  • Thanks so much! En realidad, traduzco mucho más frecuentemente en la dirección opuesta (del inglés al español).  Si quieres, te invito a visitar mi perfil para leer y escuchar otras adaptaciones mías. ¡Me encantaría de verdad escuchar tu opinión!

  • Nice Translation!!!  Best one on youtube.

    placein a vv2 playlist to shae with muy viewers [#A01]

  • Esta es mi canción favorita, Mecano es uno de los mejores grupos que ha tenido España. Esta versión esta mejorada en uno de los discos de Ana Torroja. Esta muy buena la traducción, es una canción muy difícil y que tiene mucho que contar, supongo que te habré sido difícil traducirla y adaptarla.Pero ha quedado genial!

  • It's even more gorgeous with the revisions! :D Hopefully this week I shall record this and Conte d'Amour! :D I'm so sorry for taking so long, but I want them to be as good as possible :)

  • waooo la cancion es preciosa de por si y la traslacion esta muy cool!

    Congrats!!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more