Added: 4 years ago
From: Keeper1st
Views: 71,171
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (190)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • is it just me or does yakkos voiceover dub sound hoarse

  • Comment removed

  • Who here thinks that Yakko sounds like Mayuri Kurotsuchi from bleach, his japaneese voice of course

  • @warriorfandude Everybody, considering it's the same actor.

  • @Keeper1st well that explains their similar crazy behavior

  • @Keeper1st may I know where and when did you buy the jap version?

  • @665885 I didn't buy it; tapes were sent to me by a Japanese fan.

  • would really appreciate it if someone could find a higher quality version for this

  • @665885 Of the Japanese dub episodes I have on tape, this is not one of them. I think the audio file I have which I used for this video may be slightly better quality, but only barely considering that the file was captured and sent to me in the 1990s when disk space and online speeds were much lower.

  • lol freiza

  • i knew it! yakko is frieza!

  • Oh. My. God.

  • Ryusei Nakao as Yakko...

    just whoa....

  • It's amazing for this dub, it shares the same voices as the English. (Which most dubs have different voices and accents which is annoying.)

  • @supermariogalaxian Yeah, in both Animaniacs and Tiny Toons, the Japanese voices are very similar sounding to the originals. From the link in the description of this video, you can hear dialog examples I have online of several characters -- most of the TTA and Animaniacs cast.

  • ..lyrics please :3

  • Oh dear...they used Kurotsuchi Mayuri's voice actor for Yakko.

  • 0:02 hehe, yakko sounds like frieza

  • @SuperZalex Yes, same actor. And Dot is the same actress who was Pikachu.

  • @Keeper1st No way! Nice!

  • @SuperZalex i was thinking of the 12th captain from bleach, the research development one, i forget his name

  • @ParadoxZero you mean the freaky one?

  • @SuperZalex yeah

  • @ParadoxZero as who, yakko?

  • @SuperZalex yes, Yakko sounds like him

  • the only words i understand here, is "hello nurse" and "AIEOUUUUUU~~~"

  • Is Yakko speaking Kansai-ben? Tell me Yakko is speaking Kansai-ben. I swear I caught two "ya"s

  • Chiga~u! ^_^ Japanese Scratchansniff = 面白い。

  • back when cartoons were good

    and the Japanese watched our cartoons

    now it's all backwards!

  • Now that I think of it, Dot looks and sort of sounds like Uran from the Astro Boy animes. NOT KIDDING! Uran and Dot both have the same hairstyle, they both wear pink, and they both know that they're too cute. I could see Uran singing Dot's I'm Cute song. LOL!

  • .o. Yakko is ryusei nakao? Didnt expect that one.

  • @Mamoru0Hasukage now that you mention it, he does kinda sound like freeza

  • Thats because it is. That is indeed Ryusei Nakao. Wow, I can imagine Kurotsuchi singing about manners now. xD

  • Wakko's voice. That is Mayuri from Bleach. OMGOMGOMGOMGOMG LOLOLOL

  • shame some jokes only make sense because of english play-on words, i hope they still get a finger joke in japanese

  • the jokes made in the seriese really only make since in English... so i don't understand why this show came out in so many languages... but either way thx for upload! ^_^

  • @RavenNight2641 You could make the reverse argument about Japanese animated comedy series being dubbed into English. The dialog is just re-written to be entirely different where needed.

  • @Keeper1st oooohhh... didnt even think of that!! ^^ thx

  • The voice actor for Yakko also voices Mayuri Korotsuchi.

    Another smart Alec! ^_^

  • @ Keeper1st Oh, that's interesting to know, I really wish we had the same kind of educated population like the Japanese seem to have ( or am I just stereotyping?)

    Do other foreighn countries teach English along with their own language?

  • @lbrown21494 I don't know how many other countries have ESL as part of the regular curriculum, instead of just as an elective. It would be interesting to find out.

  • That was pretty good.

  • So, I guess foreign dubbing companies don't often translate the characters (specificaly the 'AEIOU' on the board) Into Japanese script. So wouldn't that joke about diction not be understood?

  • @lbrown21494 Not really in this case, since English is taught standard from middle-school age through high school in Japan.

  • Japanese seems so confusing, then again, the only foreign language I've studied is my Spanish II class I'm taking right now in Highschool.

  • I gotta admit, I remember nearly every word this part of the cartoon when i was younger. Seeing this in JP languge its quite immpressing how they manage to get it down to the last word.

  • LOL! At the end, he hugs his bust in despair. As Yakko would say "Good night everybody!"

  • If the investors are from Tokyo which is in Japan and this is a Japanese dub, what purpose does the interpretor have in the Japanese version?

  • @simonsko1 That's a good question! Alas, I don't have this episode -- only the sound clip of this and Yakko speaking to the investors. I never thought to ask the Japanese fan from whom I had gotten those clips, back then...

  • oh... nevermind

  • what's the name of thos episode?

  • Isn't this from the episode where Yakko speaks japanese?

  • Yes!

  • Yes. In the Japanese dub, the investors are simply from Tokyo.

  • Heh, nice voice casting.

  • The japanese one is really good!

  • I love how some english can't translate into japanese, so they the actors just say the word in english.

    Party-Hello Nurse-Fork-Water Glass-Soup Spoon-Dinner Knife- and a few others.

  • Yeah, it's because the table etiquette involves Western utensils. Unlike the French, the Japanese don't invent their own words for foreign things (with the exception of baseball), thus the song actually is mostly English, plus "pan" for "bread" which also is imported (just from Portuguese or French instead of from English).

  • Well, they do have some of these words. (for example, Mizoyu means water) It's just that some words would be too long to fit into the song... and other words like Party are loanwords. ^^

  • The song never mentions water; it mentions a water glass -- entirely different thing, thus the word "mizu" is not used.

  • It isn't? I didn't really listen... ^^''' But yeah, my point is stil valuable. Sometimes, the japanese language does use english words, but they have their own words for it - they just don't use them anymore.

  • If the Western version of the item is significantly different from the native version, true. But any single item that is referred to by two words in English, they take as a single word. They wouldn't do "mizu glass" for example, just they wouldn't do "pan plate" (which would be mixing importations from two languages actually). This is how you get "bureddopureeto niwa pan" at the end, essentially "bread for the bread plate" but using "pan" for bread itself and "bureddopureeto" for bread plate.

  • I see, interesting. Thanks! ^^ It's not like I don't appreciate some advice when it comes to foreign languages. After all, I'm still learning.

  • Aren't we all? Well, I'm forgetting more than learning these days. It's been 19 years since I studied Japanese! Time flies.

  • I can't say that I really like the voices for the Warners (especially Yakko) but whoever's doing Scratch n Sniff's voice did a great job

  • That's Mitsuru Ogata.

  • isn't yakko the voice of freiza

  • Ryuusei Nakao, yes.

  • could you upload some other clips in japanese?

  • If you follow the link in the description, you can listen to some audio clips from the Japanese dubs. I don't have video-capture capability so making clips is very difficult (with this one, I matched video I found online with the audio recorded separately).

  • This show must have been a pain to localize.

  • Not that I hate the japanese version but I really want to hear the english version. ):

  • Hmm, YouTube doesn't show the link back to the original video from video responses anymore, but if you open the Statistics & Data information, you'll find a link to the English version.

  • Oh... no, you won't, because it was removed. WB took it down (it is available on DVD, after all).

  • Yakko= Frieza

    Wakko= Sho Fukamachi (Guyver)

    Dot= Pikachu

  • And that's more or less the only reason to watch this dub :P

  • @D20Watt wtf Dots Japnease voice actor was pikachu holysjiza

  • Keeper...

    How hard was it to find all these International dubs when you were first trying to find them?

  • Harder than it is today, since you couldn't just go online and download 'em like you can now; I had to get physical videotapes from fans around the world (well, just Japan and Italy -- and the Italian tapes needed to be converted to NTSC, which thankfully the Italian fan did for me). Other international recordings of the theme and other songs and bits of dialog were all short WAV files that people sent to me back in the day.

  • OMG.

    Your very lucky my friend...

    :)

  • Oh, and I also got an audiotape of several Animaniacs songs from Mexico.

    Things are much easier in today's high-bandwidth world, that's for sure!

  • Yes!

    Thank god for the internet!

    If it weren't for the internet,my fandom of Animaniacs would of never existed...

    :(

  • tell me bout it warners14

  • Freeza sings pretty good.

  • @DBZfandev his voice actor's done many characters and many songs, some are even better than this one.

  • Oh yeah ! Ryuusei Nakao also did Buster Bunny in Tiny Toons as well !

  • Can you upload "King Yakko" in Japanese?

  • I do have that episode in Japanese. I don't have VCR-to-PC video capture capability, but I could do what I did for this, and take a video someone else had uploaded (or capture from DVD), then splice the audio in, for a few tracks. If you follow the link in the description, you will at least hear a couple of audio clips from King Yakko in Japanese.

  • Sweet! I always wanted to see how 90s WB cartoons would be like in Japanese! Wish there were other clips of other shows in this language!

  • U know,

    To be very honest with you,

    Nobody does 2-D animation anymore.

    And the cartoon writers' writing are now very terrible!

    :(

  • @Warners14 you cant realy apriciat 3-D with out years of watching 2-D. And now today's children shows are just ... how should i put this... either only focus on explosion or focus on beetting the living hell out of everyone else (it is just to much now - not like the old batman and transformers) <dont get me started on the new transformers or anyother old show they tried to bring back and have ruined>

  • @sand4839 Not just 3D vs 2D, but digital 2D animation vs hand-drawn. The transition to digital was easy on the eyes, but going back and watching the hand-drawn Animaniacs episodes when the first DVDs came out was a bit of a jolt (likewise seeing early Powerpuff Girls after years of the later digital ones). It really screamed "you're looking at photos of drawings" which a digital production doesn't do. We'll see how the new Looney Tunes series will look in action pretty soon...

  • @Keeper1st my favorites to compare are Jungledyret Hugo (1,2,&3)

    (14 years between the first and last) the first was handdrawn, the second was computer drawn but still captured the soul of the first moive and in some ways improved, (one horrobly drawn tv series later) the 3rd came out in computer generation - i wanted to vomit at how bad everyone and everything looked. (and they were Dubbed by 4Kids so u know how that goes:< - i do suggest subbed )

  • @sand4839 I have been watching 2D for years.

  • Wow, the "P-schy-chiatrist" sounds very faithful to the original!

  • The funny thing is... I'm watching this when I should be studying for a Japanese quiz... XD

  • Man, Yakko's voice sounds so familiar. I know he was frieza, but I feel like I've heard him somewhere else. Can't quite put my finger on it.

  • The actor, Ryuusei Nakao, has been in many shows. Do a search on his name and you'll find lists (there's one on Wikipedia even) where you'll probably discover some you recognize.

  • I wonder if the Japanese investors are Japanese in the Japanese version!

  • They are. They're just from Tokyo specifically.

  • OK!

  • Thats awesome! XD

  • Frieza looks different XD XD

  • I wanted to b in shock that you could tell, but Ryusei Naoko has a very distinct voice to where you can tell that's Frieza or Mayuri Kurotsuchi's voice no matter what character he plays. :p

  • mayuri kurosuchi/frieza=yakko

    Tony Tony Chopper/pikachu=dot

  • LMAO! That's true but hilarious! Wait, You mean to tell me that Ikue Otani is the voice of Chopper in One Pice? Holy crud!

  • hell yeah!

  • That's odd... Why does she keep getting pit with cute characters?

  • Huh...Yakko's voice sounds too gritty, not fast enough, which is weird because in this eppy, he actually spoke Japanese (in the english version) and it suited him well. Why couldn't that guy do his Japanese voice?

    Dot's voice doesn't have that "edge" (though it's terribly cute!) and Wakko...well, he almost never talks, so I can't tell. :P I would think it's hard to do a Scouse in Japanese, hm?

    But I digress. Thanks for posting, Keeper! It was pretty neat to see the Warners in many languages!

  • Heh, Rob's Japanese pronunciation was pretty darn awful in this episode. Ain't no way he'd've been able to act in Japanese.  If you follow the link in the description, you can hear some speaking examples, so you can better hear what the Japanese actors sounded like.

  • Really? That was Rob? I thought he was pretty good! Better than me, anyways. :P

  • No the voice you're hearing from Yakko is a seiyuu(Voice Actor) named Ryusei Nakao...If you're into watching anime in its original form, he's done the voices of Freeza from Dragon Ball Z, Mayuri Kurotsuchi from Bleach among other voiceovers... And I have to admit it's kind of funny hearing Yakko sound a tiny bit like Frieza or Mayuri...

  • I meant Yakko's Japanese voice that he had in the English version of the episode. You know, when they met the Japanese investors?

  • I didn't see that one... Or at least I don't recall it. I just watched the clip a few minutes ago... And I never saw that episode... :( But in any case You're right Rob Paulsen's Japanese was pretty good.

  • The episode is called Taming of the Screwy; it's here on YouTube. :)

  • and on DVD! on DVD! buy the DVDs!

  • Oh of course... I came to find alot of cartoons I hadn't seen in years are posted on youtube... So yeah I found and didn't know that this scene was part of that episode until today. Oh the memories I can't believe they don't make cartoons like this anymore. :,(

  • Cartoons today are pure crap. D: I miss the good ol' days when cartoons were educational, witty, and just pure AWESOME. Good thing they're on YouTube (And, as Keeper mentioned, on DVD! Hopefully they'll get the 4th and 5th seasons sometime soon...Not probable, but hey, a girl can dream, can't she?

    (Sorry for flooding

  • your comments page, Keeper) (lol I accidently pressed send comment sorry again XP)

  • Oh, I don't blame you.. I've had the misfortune of watching shows like Chowder/Flapjack, and the newest show League Of Super Evil just to give them the benefit of the doubt that they're funnier than they appear since some viewers like them, but Nah... Good premises, but poor execution. Either that or we don't share the same sense of humor as the writers.

  • There's a lot of people who feel the same way as us...I'd say that the writers today just don't HAVE a sense of humor. I miss Animaniacs, but I actually think it's better that it ended when it did...We're experiencing a recession not only in money, but in humor, also. If it was on today, I'm afraid it would be just like the rest of cartoons...I mean, look what happened to The Simpsons. I WAS a fan...but these new episodes are just painful to watch now. D:

  • I don't watch the Simpsons after the Movie, so I wouldn't know. No wonder you agreed with what I said about how this recession seems to effecting the entertainment industry. Also I learned in looking up Animaniacs that some of their jokes were mature in nature, which with the FCC the way it is is why we don't see it anymore... In fact from what I've learned the FC is responsible for the lack of airing of alot of 90s cartoons because of that reason.

  • Ugh, the Simpsons is awful now. I'm glad you don't watch it. The last one made me cry out of boredom. The only reason it's still running is because the network wants to secure it as the longest running T.V. show, and of course, as long as it's long and boring, who cares about quality?

    And about Animaniacs: Most of the jokes (such as the "uranus" one) fly right over kids' heads (my mom didn't even get it) so I don't think they should make a big deal out of it.

  • Oh yeah... And I think that's the point alot of people who gripe about how we 90's kids should get over the loss we've suffered. They fail to notice the mediocrity that has consumed the entertainment realm. Which is kind of sad. And plus they always make a big deal out of all the smallest things, if you hadn't noticed with how Videogames are being blamed for the chaos in today's world.

  • There's a lot of people like us who want good entertainment back...maybe we should start a petition or something.

    Blaming everything seems to be a trend; even books were blamed for chaos not too long ago. Then it was T.V., and now, videogames?! Geez, people need to start taking responsibility for their own actions, not blaming them on every popular item.

  • Oh but it's so easy to blame actions or circumstances on stuff like music, videogames, or Television because as you said it takes the guilt out of it. Also Some would argue that the 90s cartoons would attract an older audience, and while that may be true, why does it seem like today's cartoon writers don't seek to surpass Bob Clampett, Steven Speilberg, or Chuck Jones with more original gags? It seems they're content with the mediocre and cliche.

  • *sigh* Cartoon writers today aren't even trying. They're in it for the money, not to make us laugh. Animaniacs is that kind of gem that is funny from every angle. If any joke in today's cartoons is even remotely funny, they use it to death. Animaniacs never used the same joke twice. I feel so bad for those who were born in the 21st century, they never grew up with real humor like us 90's and 80's kids did. :(

  • Animaniacs did use the same jokes twice. In one of the last episodes, the short "Anchors A-Warners" was painful to watch. It was all horrible rehashes of jokes from earlier episodes. It was like watching a bad fanfic.

    Please don't blame the writers for the lack of shows like this today. The industry bosses just aren't interested in them. John P. McCann has said that he can't get hired to write for cartoons today because he has no sitcom experience. Never mind his Emmy awards for Animaniacs...

  • Another former writer walked out of a pitch meeting at a major studio recently because the studio bosses were wanting to take the idea into a different direction and not grant creative control. There are "too many chefs in the kitchen". Animaniacs etc. had a small number of dedicated folks who were granted a lot of freedom (big thanks go to retired WBA boss Jean MacCurdy for that). It doesn't happen today. "Executive in Charge of Story Development" = "Corporate Lackey Who Vets All the Scripts."

  • Ohhh okay. Thanks for telling me! :) Sorry for ranting about all this...

  • Nothin' wrong with being passionate!

  • And the sad thing is some people are satisfied with the mediocrity. But then again we don't share the sense of humor of the writers of todays toons. Also as you said in my vid "Cartoon Rant" Today's kids can't tell the difference between good, and bad humor therefore today's cartoons are okay, but seen fairly easy to surpass, and that's quite sad. I understand Chuck Jone Bob Clampett, and Speilberg were geniuses, but there has to be at least one writer who can top them!

  • Yakko sounds like Mayuri-Taichou.

  • lmao! They totally said "thingabob" at 0:45.

  • That's "fingaa bouru" ("finger bowl" in katakana phonetics).

  • I suppose... still sounded like "thingabob"! XD

  • umm thanks for that info

  • did he say emo when he was talking about saying aeiou?

  • No, he says "Kotoba zukai mou shikari chuui," I think, which would mean something like, "Once more, pay attention to this language chart."

    So you're hearing the "i" of "zukai" and the "mo" of "mou", thus "imo". There's a break between the letters "ka" and "i" because that's the rhythm of the song (common in Japanese singing).

    Or the words around the syllables are something else and he's using "imo", a type of potato which is used as an insult for uneducated country folk.

  • This is awesome! I hope that there will be more Japanese dubbing of American cartoons.

  • Oh, it is on-going. Visits to the Japanese Disney Channel and Cartoon Network sites show that. I loved how the writing on the logo for "Foster's Home for Imaginary Friends" in Japanese was made to closely resemble the English text.

  • They did a GREAT job! The voices sound like the same tone and everything!

  • Yeah. One of these days, I'll get round to posting examples of the characters speaking, from Animaniacs and Tiny Toon episodes I have in Japanese. Even the Goodfeathers seem to speak Japanese with an Italian accent -- Pesto rolling his R's. You can hear the audio clips I made about 10 or 12 years ago by following the link posted in this video description.

  • no wander other countries think we're nuts.

    LoL

    Imagine being from Japan with so few native table utensils watching this as a kid and thinking Americans actually use all those for dinner.

  • Oh don't you worry; the Japanese have their own complicated dining etiquette -- ways to use chopsticks, different chopsticks for different things, proper ways to set down chopsticks ... it goes on and on. This is without mentioning the physical motions and the ritual words spoken.

  • is it me or does wakko sound like that tech head captain from bleach?

  • Freeza voicing Yakko... Now I heard everything...

  • Are you serious? That's hilarious, if it's true! lol!

    I honestly don't think the Japenese vocal actor for Yakko sounds much like the American actor at all, contrary to some other folk here however. His voice is harsher, grittier.

  • Auugh! I found out a few days ago that this guy voiced Freeza and is voicing Mayuri from Bleach...ahaha.

    I'm right, his voice is grittier. Which works...for them. :P

  • Yacko is Mayuri...Ryusei Nakao... :D

  • now i keep thinking about seeing mayuri sama singing it...

  • Um... for that one "imported French word", forgive me if I'm wrong, but doesn't pan mean bread in Japanese?

  • Yes, but it's not a Japanese word.

  • It is kinda funny hearing them speak in mostly transliterated English.

  • excellent dubbage :D

  • That vowel part is funny in any language. AAAAAAeeeeeeiiiiiioooooouuuuuu­uu! XD

  • lol they sound so cute

  • Does anyone has got the full Japanese lyrics to this song?

  • I had started to try transcribing it several years ago but never got round to finishing it.

  • I can hear Pikachu's voice actor in this vid. xDD

  • now that you mention it, it does sound likes he's singing. XD

  • Ikue Otani? Yup, she was Japanese Dot.

  • Pika pika! :)

  • She played Hana-chan from Magical Doremi too. =D

  • Do you have Wakko's America in Japanese if so could you put it up?

  • I don't remember. I think I have it either in Japanese or Italian. I don't have a list of which episodes are on my Japanese tape. I guess one of these days I should catalog it...

  • lol to all these comments. This video was quite enjoyable.

  • そりゃパーティーに行くのは無理だろうね

  • (笑) I know people who wish they could, no matter what the Warners might do to them!

  • i like it in Japanese for some reason... :)

  • OH. MY. GOD. yakko is voiced by Mayuri from bleach. im never sleeping again O_O

  • TMS animation mixes well with Animaniacs Japanese dubs!

  • xDDDDDDDD

    Dr. Scratchnsniff is even more pitifully hilarious is Japanese!

  • Unfortunately, his last exasperated gasp is cut off by YouTube's tendency to stop playing videos prematurely.

  • odio i japponesi!

  • it still funny

    even if its in Japanese

    lol xD

  • Hey, if the american version has people from Japan visit, how about this version?

  • Same thing basically -- only instead of being foreign, they're simply investors from Tokyo. Yakko's line is similar to the one in America where he speaks Japanese, but first he says he loves Tokyo. "Toukyou-wa daisuki desu. Omoshiroi tokoro desu ne." (If I remember it right.) Unfortunately, I don't have the "punchline" from the Japanese version, but I imagine it was probably the same overcrowding joke.

  • I read that the scientist (Mayuri Kurotuschiki?) from Bleach was Yakko, but I didn't believe it. Not until I saw this! XD Long live the Animaniacs!!