Added: 1 year ago
From: DisneyRomain
Views: 2,023
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • LOL!

  • The German Yalla was the best! hahah!

  • Is there an English version of this film? I can't really understand the scene. :(

  • @ChanahEmiliania

    There is no English dubbing for the moment. In the scene, the main character says to the dromedary "go!" but it doesn't move. So she asks to her Egyptian guide how we say in Arabic "go!" = "yallah". Without success again. She gets worked up and asks how we say in Arabic "Go nasty donkey or I cut you into slices".

  • @DisneyRomain And what does the male voice before she speaks say?

  • @ChanahEmiliania

    "There's one thing to know about Adèle Blanc-Sec if you want to figure her out. She always follows her instinct and never her book publisher. "

  • @ChanahEmiliania Castilian dialogues:

    Narrator: Hay algo que deberíais saber sobre Adèle Blanc-Sec: Siempre hace caso a su instinto y jamás a su (?).

    -¿Cuánto queda hasta el punto de encuentro?

    -Con este calor, al menos seis horas, señorita Adèle.

    -Muy bien, adelante. ¡Arre...! ¿Cómo es "arre" en árabe?

    -Yallah, señorita Adèle.

    -¡Yallah...! ¿Y cómo es "arre, camello asqueroso, o te despellejo"?

  • @parchisfan jamás a su edtior?

    Gracias!

  • @ChanahEmiliania Escucho que dice "editor" pero siento que no tiene sentido esa palabra ahí. Por éso puse (?). Pero sí, dice "editor".

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more