@JohanoPasero Dankegon. Mi devas diri ke la traduko ne estas mia, estas el la malnova esperanta himnaro, uzita en la Movado en Britujo multaj anoj for.
Some months ago, yous video series of "learning russian" helped me a lot.. now I'm studying Esperanto and I found you again... Thanks a lot for sharing! My regards from Brazil!
I have 'Favourited' this video and sent it to the four corners of the Globe. "Abide With Me" is my favourite hymn...and the Esperanto version is, too.
Estas eraro, ke mi skribis 'Sencxangxulo'. Mi skribis "cxia" cxar tiel estas en la libro, sed mi pensis "cxiu", pensante al la angla originalo. "Cxia vivmoment'" signifus "all kinds of moments in life", sed la originalo estas "*every* passing hour", k.e. pli simila al "cxiu".
Por la x-metodo, cxapeloj ne haveblas en la uzita fonto, sed mi cxiuokaze preferas skribi x-metode en la reto.
Dankon por Viaj komentoj kaj salutoj.
Kiel Vi pensas, mi faru pli da tialaj kantoj aux ne?
Kompreneble mi ĝojus, se vi daŭrigus kun aliaj kantoj - Jutubo havas sufiĉe da spaco, kaj Eo ja estu videbla, same kiel aliaj enmetas provojn.
Ĉiu plia kontribuo aldonas iom da spico al la miksaĵo, des pli per tiom edifaj kantoj (kompare al la provetoj de aliaj).
Se vi volus, mi povus ĉapeligi vian tiparon (se ne troveblas simila jam kun supersignoj en la reto) - mi jam faris tion per alia tiparo, ekzistas senpagaj tiaj programoj.
Iksoj estas komfortaj por tajpi retmesaĝojn, se ne ĉiu povas akcepti la supersignojn, sed en video ili donas strangan impreson kaj malkontestas pri la aparta distingo de la esperantaj literoj - se ja eblas vidi ĉapelojn, oni faru..)
Ho, mi ne sciis, ke vi parolas Esperanton.
TomSFox 1 year ago
@Sennuba Dankon al Vi, Everecxjo, por tiaj amikaj vortoj.
usenetposts 1 year ago
"Abide with Me" estas unu el miaj favoritaj protestantaj himnoj. (Mi estas katoliko.)
La traduko estas bona kaj la kantando tre bona.
Dankon Johano Pasero de Usono
JohanoPasero 1 year ago
@JohanoPasero Dankegon. Mi devas diri ke la traduko ne estas mia, estas el la malnova esperanta himnaro, uzita en la Movado en Britujo multaj anoj for.
usenetposts 1 year ago
TRE BONA ESPERANTO, TRE BONA KANTADO
alkantre 1 year ago
Tre belaj traduko kaj kanto. Dankon.
pauswa1966 2 years ago
Belega kanto, kaj vi belege kantas. Dankon.
69UM24OSU12 3 years ago
Some months ago, yous video series of "learning russian" helped me a lot.. now I'm studying Esperanto and I found you again... Thanks a lot for sharing! My regards from Brazil!
erickungarelli 3 years ago 2
nice sound!
:)
daddysangel90 4 years ago
It really brings out the language in its best, and singing a hymn like that one is simply adding to the brilliance. Well done.
piscadil 4 years ago
Mi ĉi tiu kanto. Ankaŭ vi kantas ĝin tre belege. Ĉu vi havas aliajn kantojn? Se jes, mi ŝatus aŭdi ilin.
Hazarde, kiel vi nomiĝas kaj en kiu lando loĝas vi?
jimmay7 4 years ago
Mi ŝatas ĉi tiun kanton. Ankaŭ vi kantas ĝin tre belege. Ĉu vi havas aliajn kantojn? Se jes, mi ŝatus aŭdi ilin.
En kiu lando loĝas vi?
jimmay7 4 years ago
the softer side of uncle dave
lordmoggy 4 years ago
belega kanto...
alian, alian, alian!
lacasin2007 4 years ago
I have 'Favourited' this video and sent it to the four corners of the Globe. "Abide With Me" is my favourite hymn...and the Esperanto version is, too.
Thank you and God Bless you for posting this !
Plowhandle 5 years ago
Many thanks. God bless you too!
usenetposts 5 years ago
Gratulon, estas bela video kaj kortuŝa kanto.
Etaj eraroj:
- estu senŝanĝulo,
- kantata "ĉiu", skribata "ĉia",
- nur iksoj anstataŭ supersignoj
ne tro ĝenas.
Kiel vi venis al la ideo uzi Esperanton - ĉu vi parolas aŭ praktikas ĝin?
Ĉiukaze plian forton kaj daŭrigon al vi,
Robert.
brilanto 5 years ago
Estas eraro, ke mi skribis 'Sencxangxulo'. Mi skribis "cxia" cxar tiel estas en la libro, sed mi pensis "cxiu", pensante al la angla originalo. "Cxia vivmoment'" signifus "all kinds of moments in life", sed la originalo estas "*every* passing hour", k.e. pli simila al "cxiu".
Por la x-metodo, cxapeloj ne haveblas en la uzita fonto, sed mi cxiuokaze preferas skribi x-metode en la reto.
Dankon por Viaj komentoj kaj salutoj.
Kiel Vi pensas, mi faru pli da tialaj kantoj aux ne?
usenetposts 5 years ago
Kompreneble mi ĝojus, se vi daŭrigus kun aliaj kantoj - Jutubo havas sufiĉe da spaco, kaj Eo ja estu videbla, same kiel aliaj enmetas provojn.
Ĉiu plia kontribuo aldonas iom da spico al la miksaĵo, des pli per tiom edifaj kantoj (kompare al la provetoj de aliaj).
Se vi volus, mi povus ĉapeligi vian tiparon (se ne troveblas simila jam kun supersignoj en la reto) - mi jam faris tion per alia tiparo, ekzistas senpagaj tiaj programoj.
brilanto 5 years ago
.. daŭrigo
Iksoj estas komfortaj por tajpi retmesaĝojn, se ne ĉiu povas akcepti la supersignojn, sed en video ili donas strangan impreson kaj malkontestas pri la aparta distingo de la esperantaj literoj - se ja eblas vidi ĉapelojn, oni faru..)
brilanto 5 years ago
.. 3:
Pri ĉio/ĉia: ĝi simple frapis min, egale pro la kialo (povis esti miskanto ekz.)
La kanto estas tre kortuŝa laŭ mi - ankaŭ en la angla provo de Jamie - kaj estis ebleco trovi iom pli pri ĉarma knabino.. (aŭ vian retejon.. :) )
Ĝis, kaj ĉion/ĉian agrablan,
Robert.
brilanto 5 years ago
First, I must confess that I don't understand a single word, and second, I am not religious, but this is truly beautiful. Thanks!
wilk1978 5 years ago
Thanks, Wilk. I hope you also enjoyed my video "Love Unknown", which is set in the Church where Chopin's heart is entombed in Warsaw.
usenetposts 5 years ago