Added: 5 years ago
From: pawianbonobo
Views: 6,487
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (8)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Well sung girls - this is very good and I can easily follow the English. My group of singers The Cautley Carollers here in Sedbergh in the north of England sing a Pollish carol Lulajże, Jezuniu but I think our Polish is not as good as your English! (You can see it on youtube.) Would you and your teacher would like to come to Sedbergh to folk carols festival over the first weekend in December - we sing carols from England and from around the world, including from our twin town in Slovenia.

  • Micheal,

    If you can`t hear English in the song, it means you kmust go to an ear doctor. :):):):)

    The teacher supported the girls that is why his voice is in the background. He isn`t a music teacher, but he wasn`t actually singing at full voice, he sort of murmured.

    As for the translation, it is OK, it is supposed to render the style of old Polish religious lyrics.

    I am sorry that all your comments have to be turned down as irrelevant, but it is your own fault.

  • The text WŚRÓD NOCNEJ CISZY - IN THE NIGHT`S STILLNESS In the night`s stillness, sounds a joyful call Arise, o shepherds, come you one and all. Set out as soon as you`re able Hasten quickly to the stable Come and greet the Lord. 2x They found the Infant in a manger cold. With all the signs that long had been foretold. To God they gave veneration, Welcomed him to their poor nation And cried out with joy. 2x
  • GREAT JOB!

  • to jest po niemiecku

  • ahhhhhhhhh no comment.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more