Todo doblaje está bien en su idioma. A todos nos gustará con el que nos criamos, pero es cierto que está dicho por el propio Walt Disney que la mejor versión, superando a la de Eleanor Audley, es la española (1959, por supuesto, la otra es que ni la menciono), siguiéndola muy de cerca la italiana y la francesa.
Sobre algo que leí de que se sigue comercializando con el audio original en España es completamente falso. Yo tengo el original porque tengo el VHS y compré el DVD por los contenidos.
@aurtis89 Originariamente la voce di malefica era messa nel punto giusto, ma probabilmente la masterizzazione per VHS e altri ha come sminchiato l'audio.
Eleonore Hudley è stata sicuramente straordinaria, ma Tina lattanmzi in italiano l'ha eguagliata. Poco, ma sicuro.
Ma ho apprezzato moltissimo sia la versione giapponese, che quella turca e svedese, le altre mi sono sembrate troppo "chiocce" (voci da vecchiette) o poco coinvolgenti.
@DCRaider2011 I'm glad you thought so. I was raised by that dubbing— and, as a kid, I was terrified; now, growing up, I admired it. Edmundo Santos' Disney vesions were a really superb job. In those days, Disney films were originally dubbed in Argentina, and are still admired— in this case, beyond spanish-speaking.
(Check out for fans complains about the 2001 re-dubbing, comparing the original voice cast)
French 81 is definitly the best !! So scarying ! The dutch 1959 one is good too. But I don't understand why so luch people like the spanish 1989. She's not that good !
French 1981, Spanish 1959 (my mother language) were my favorites, I just don't feel the spirit of maleficent on the english version, not trying to critic the performance or anything, just a humble opinion.
Japanese isn't the original voice and the line. This one says "AUGH! Sou wa saseru ka!" - which means "AUGH! I will not let you!"
In the original one, she said "Masaka, sonna hazuwa!" - which actually means "No, it cannot be!" and the original had a way better voice than this one.
@SirPotrillo that voice sounds weird, it actually sounds like a witch but i dont think reflects maleficent personality, what do u think about spanish 1959??
@MausoloSri Definetly the best so long. I'm Latin American, and as a kid I was terrified by Maleficent-- BIG part of that was because of her voice.Those were the good old days where Disney was dubbed by pros. Nowadays we have sitcoms and soup opera actors like 2001 dub.
I prefer French version 1981 to French 1959 maybye because i'm a french girl (lol) but because the second version is the one of my childhood but also because it is more creepy and scary.
Comprare el VHS en españaa, Es eso o buscar todos los pedazos del audio original que circulan por internet y armar mi propia version redoblada con el audio original, es dificil pero bien vale la pena! :D
I think either youtube screwed up the timing of the Italian (while somehow not screwing the rest up) or something happend to the clip when Lilla was making it that caused the delayed timing.
Actores de doblaje españoles...si leeis esto....NO se os ocurra redoblar un clásico Disney! Podeis doblar muchas otras cosas, pero esque siempre la cagais con esto!
repito: en españa se sigue usando el doblaje del 59. el redoblaje de 2001 es de latinoamerica, probablemente de argentina, que redoblo tambien dumbo(que sigo prefiriendo el original). otra cosa: españa no ha doblado pelis de disney hasta los 90, y fue entonces cuando empezamos. ve a españa, y la mayoria de las cosas disney que veras estan en doblaje original.
por cierto, no negaras que españa tiene buenos dobladores, no?
@ConanCimmerio Vale, entonces ya se donde podre conseguir el audio original, ahora primero tengo que conseguir la plata :p pero bueno que mala onda que todo por no querer pagar más hayan eliminado el audio original, fue parecido a George de la selva, tampoco quisieron pagarle de nuevo a Brendan y gastar en animaciones, etc etc, resultado, nuevo George de la selva, una porqueria ¬¬
el audio original no lo han eliminado... sigue todavia, solo digo que el redoblaje de 2001 no es español, que en españa todavia se usa la version del 59 (al igual que en mejico seguramente, y en otros tantos paises)
@ConanCimmerio Error, el doblaje de 1959 NO se usa ni en España ni en Latino America. Como prueba tienes las últimas ediciones en DVD, todas las copias llevan el redoblaje de 2001.
pues yo sigo viendola en varios canales con el doblaje del 59... no lo entiendo... por cierto, el doblaje de 2001 es mejicano, no de españa... dudo mucho que esa version salga en españa
@ConanCimmerio Los dos doblajes tanto el de 1959 como el del 2001 son mexicanos. La Bella Durmiente jamás tuvo un doblaje hecho en España. La última vez que se vió el doblaje de 1959 en los mercados fue con el VHS lanzado en 1996/1997. Ediciones posteriores de VHS, DVD y Blu Ray llevan el redoblaje de 2001 tanto para México, Latino america y España. Si dudas hazte con una copia del último DVD en España, verás que lleva el redoblaje. Y en televisión, en Cuatro, la emitieron con redoblaje 2001.
@ConanCimmerio dejame corregirtee, el doblaje del 2001 si es de mexicoo pero es una porqueriaaa y respecto a dumboo el doblaje original es el de argentinaaa que salio en 1942 y en 1969 fue redobladooo en mexicoo, que seguramentee es el doblajee que te gustaa :)
In Spain we had Spanish 1959 with latinoamerica version before here we didn't dubbed animation movies...I had that version and it's definitely the best :) Spanish 2001 is not that good
the reason spanish 1959 is so good is because the voice actress for maleficent was a amous actress that starred in several radionovelas (radio soap operas) and she had a lot of practice and feel in her voice.
hay que feo doblaje con el perdón de la señora Rojas en la versión español 2001...le kita todo el encanto a mi querida maléfica..a mi no me gustó...:S
hay que feo doblaje con el perdón de la señora Rojas en la versión español 2001...le kita todo el encanto a mi querida maléfica..a mi no me gustó...:S
hay que feo doblaje con el perdon de la señora Rojas en la version español 2001...le kita todo el encanto a mi querida maléfica..a mi no me gustó...:S
LOL! I'm scared of Spanish 1959 cause she's rly mad and French 1959 sounds like a man..... English is the best! No one can defeat Eleanor Audley's evil voice!
English is the best of the bunch. I also liked the Spanish 1959 one, and the Finnish one too. The Polish one, and the Dutch 1959 ones made me laugh. The French 1959 sounded like a man but the 1981 one sounded cool. :)
jeje hasta los españoles y el resto del mundo prefieren la version latina del 59... es obvio que es la mejor.. es evidente el buen trabajo en ese doblaje, deberia haber un foro o algo que les haga llegar a los de disney que saquen el dvd con el antiguo doblaje, solo por eso no la compré en dvd..
hebrew is the best!!
TemariRel 18 hours ago
Brazilian Portuguese: "Não, não pode ser!"
thiagogoettems5 2 weeks ago
es español original es magistrail, y el nuevo doblaje parece de broma
xxeverbluexx 3 weeks ago
I LOVE the first 4 !
Wando20AJ 3 weeks ago in playlist Favorite videos
walt disney said that the spanish dubbing was better than the original one
moymongoose 1 month ago
You'd think Phillip's horse would get used to it after a while
SPSFOREVER 1 month ago
Dutch 1959: "Nee, dat is niet waar!"
Femke0892 1 month ago
The Spanish '59 version is WAY better than '01.
sobefobik 1 month ago
If it was re-dubbed then it wasn't as good as the original.
sailormoon5 2 months ago
5 people turned into a spinning firework.
TheCGIMaster 2 months ago
Finnish is still the best. and it translates to "No, it's not possible!"
darkphoenix474 2 months ago
in german she says: "no, you won't win!" instead of it can not be :O
StrikeSide 2 months ago
Why did they change the Spanish translation? Oh well.
I liked Spanish 1959, French 1981, and Japanese for some reason.
glendajb4 2 months ago
Man, this video is making me dizzy @_@
Fransinn3 2 months ago
Italian version: THE BEST DUBBING IN THE WORLD!
MagoYensid 2 months ago
Spanish 1959 was the best. Pure evil there.
hnoss13 3 months ago
BAHAHAHAHA 1959 dutch. xD LOL
ElementTrinity 3 months ago
El doblaje de de 1959 era perfecto, en cambio el de 2011 parece una prostituta drogada... :(
electrolive0 3 months ago
1- Brazilian Portuguese 02:23
2 - Spanish 1959 02:40
3 - English 00:00
4 - German 01:15
Ricketh25 3 months ago 2
ITALIAN <3
lampustruf 3 months ago
Dutch 1959 seems like a kitty XD
I love French 1981 !
MADISONisyourmonkey 3 months ago
1) Spanish 1959
2) Japanese
3) French 1981
DigimonGaara 3 months ago
Great video, but you've got the wrong lines with the Dutch parts.
Dutch 1959 must be: Nee, dat is niet waar!
And Dutch 1996 has to be: Nee, dat kan niet waar zijn!
Just some little adjustments. The spanish one from 1959 scares me like hell ;)
Beth22Veen 4 months ago
@Beth22Veen Do you think he used Latin or European?
JuanDVene 3 months ago
@JuanDVene I'm no expert but is sound comparable with the european portuguese.
Beth22Veen 3 months ago
@Beth22Veen well they are both decendants of the Latin language. Btw on the last comment when i said Latin i meant Latin Spanish.
JuanDVene 3 months ago
@JuanDVene Like I said, I'm no expert. I'm Dutch not Spanish ;)
Beth22Veen 3 months ago
Comment removed
Ricketh25 4 months ago
Todo doblaje está bien en su idioma. A todos nos gustará con el que nos criamos, pero es cierto que está dicho por el propio Walt Disney que la mejor versión, superando a la de Eleanor Audley, es la española (1959, por supuesto, la otra es que ni la menciono), siguiéndola muy de cerca la italiana y la francesa.
Sobre algo que leí de que se sigue comercializando con el audio original en España es completamente falso. Yo tengo el original porque tengo el VHS y compré el DVD por los contenidos.
Inmusquilla 4 months ago
Originally the italian version was like all the others, but probably it's all fault of the re-mastering for VHS and etc.
aurtis89 4 months ago
@aurtis89 Originariamente la voce di malefica era messa nel punto giusto, ma probabilmente la masterizzazione per VHS e altri ha come sminchiato l'audio.
aurtis89 4 months ago
1959 Spanish: I SHAT MY PANTS O__O
SeiPR727 4 months ago 3
This was in Arabic?
madcat789 4 months ago
4 people speak arameac
AlonsoKnight09 5 months ago
horse language never change :O
FMPtheatre 5 months ago 9
French 1981 is so... POWERFULL :D
MADISONisyourmonkey 5 months ago 3
SPANISH 1959
SantaRosaDeLimaGroup 6 months ago 18
Eleonore Hudley è stata sicuramente straordinaria, ma Tina lattanmzi in italiano l'ha eguagliata. Poco, ma sicuro.
Ma ho apprezzato moltissimo sia la versione giapponese, che quella turca e svedese, le altre mi sono sembrate troppo "chiocce" (voci da vecchiette) o poco coinvolgenti.
PS: Malefica... SPOSAMI!!!!! :P
fagian 6 months ago
@fagian Concordo concordo e concordo!!
MesserCappellaio 5 months ago
Oh, Spanish 1959 was magnificent!! Very powerful, it gave me chills!
Spanish 2001 was kind of a let down after that!
I liked the Japanese one too, but the Spanish 1959 is probably the only oe that I would say is better than the English one! :D
DCRaider2011 6 months ago 3
@DCRaider2011 I'm glad you thought so. I was raised by that dubbing— and, as a kid, I was terrified; now, growing up, I admired it. Edmundo Santos' Disney vesions were a really superb job. In those days, Disney films were originally dubbed in Argentina, and are still admired— in this case, beyond spanish-speaking.
(Check out for fans complains about the 2001 re-dubbing, comparing the original voice cast)
SirPotrillo 6 months ago
brazilian portuguese is the best
zeeishot 6 months ago
The most close version is definitly the french one(1981) 0:00 = 1:07
TheXymatra 6 months ago 2
ὀχι δεν μπορέι!!!!
Misafashion 6 months ago 2
the japanese sounds so evil! lol
luizatlb 6 months ago 3
Japanese sounds very evil
TaleSpinTV1990 7 months ago
nooooooooooooo!!! non è possibileeeeeee!!!!! :DDDDDDDDDDDDDDDD <3333 ity stupendoooo
brunocinese 7 months ago
Comment removed
brunocinese 7 months ago
And what about Irish =O?
JuliaXp24 7 months ago
OHI DEN BOREI!!!
ANAVRYTAREA 7 months ago
i like the powerful sound from french 1981
ElectricChapel92 7 months ago
In french she sounds like a man!
TaylorXCat 7 months ago
El doblaje original en latino (español 1959) es el mejor de todos.
Latin american dub (spanish 1959) is the best ever!
Sam814bs 7 months ago 2
Suena genial en Inglés y en español de México 1959
alarhu 8 months ago 3
Spanish 1959 the best! French 1959 sounds like a man.
romarioed 8 months ago 3
@romarioed I agreee !
alarhu 8 months ago
Japanese: 「そうはさせるか!」
Shota871 8 months ago
no se porquee pero la paginaa no me deja poner direcciones electronicass asi que lo tuve que poner asii :)
lerochulero 8 months ago
si quierenn saber mas sobree doblajes originales y redoblajes de peliculas disney metansee a esta paginaa (triple doble u . doblajedisney . com)
lerochulero 8 months ago
NO! no puede ser
feldu86 8 months ago
French 81 is definitly the best !! So scarying ! The dutch 1959 one is good too. But I don't understand why so luch people like the spanish 1989. She's not that good !
MrAnastasiaFan 8 months ago
I love dutch 1996, french 1981 <3, spanish 1959, swedish ! These are the most spooky, scarying and convincing !
charguigou 8 months ago 3
Neeeej ! Det är inte sant!
simonfil2 8 months ago
difinitivamente la mejor es la de español1959
mecanera7 8 months ago 3
Haha these multilanguages are always nice! :DD And yay Finland was there too! xDD but omg French -81 was BEST! *0*
NaruSakuIsLovez 8 months ago 7
If there was a Filipino version, Maleficent's Tagalog dubbing would be:
"Hindi!! Hindi pwede ito!!"
CesMan83 9 months ago
I love Dutch '96
Kuraushi 9 months ago 3
Italian the best!
MesserCappellaio 9 months ago
Comment removed
dumboiscute 9 months ago
4 dislikes! NO!!!!!!!!! IT CANNOT BE!!!!!!!!!!!
dumboiscute 9 months ago 81
@dumboiscute aha....
SuperZorrolover 7 months ago
español!!! :O
quechus14 9 months ago
@quechus14 1959
quechus14 9 months ago
I'm spanish and but my very favorite version is french 1981 !!!!!!!
gmadgelion 9 months ago 4
French 1981, Spanish 1959 (my mother language) were my favorites, I just don't feel the spirit of maleficent on the english version, not trying to critic the performance or anything, just a humble opinion.
TulusKammer 10 months ago 7
Japanese isn't the original voice and the line. This one says "AUGH! Sou wa saseru ka!" - which means "AUGH! I will not let you!"
In the original one, she said "Masaka, sonna hazuwa!" - which actually means "No, it cannot be!" and the original had a way better voice than this one.
Shmaaaaa 10 months ago
Was I the only one who LOLed at 1959's Dutch? XD
SirPotrillo 10 months ago 10
@SirPotrillo that voice sounds weird, it actually sounds like a witch but i dont think reflects maleficent personality, what do u think about spanish 1959??
MausoloSri 10 months ago
@MausoloSri Definetly the best so long. I'm Latin American, and as a kid I was terrified by Maleficent-- BIG part of that was because of her voice.Those were the good old days where Disney was dubbed by pros. Nowadays we have sitcoms and soup opera actors like 2001 dub.
SirPotrillo 10 months ago
@SirPotrillo Nop, i defenitly laught a lot at that voice, no disrespect to any language out there
TulusKammer 10 months ago
Poner la voz de Mayra Rojas junto a la increible voz de Rosario Muñoz es ocasionar pena ajena...XD
MausoloSri 10 months ago
French 1981 so amazing and charismatic 's voice !!!!
feniasou 11 months ago 16
I prefer French version 1981 to French 1959 maybye because i'm a french girl (lol) but because the second version is the one of my childhood but also because it is more creepy and scary.
TheJeuneFille 11 months ago 3
Comprare el VHS en españaa, Es eso o buscar todos los pedazos del audio original que circulan por internet y armar mi propia version redoblada con el audio original, es dificil pero bien vale la pena! :D
damianfors 11 months ago
Spanish 1959 was very creepy:O
lisstina90 11 months ago
I think either youtube screwed up the timing of the Italian (while somehow not screwing the rest up) or something happend to the clip when Lilla was making it that caused the delayed timing.
garfieldturtle 1 year ago
the spanish 1959 voice was hands down the best in my opinion 2:40
comprimiser 1 year ago 4
Spanish 2001 is pure fail. Hearing it next to the 1959 version speaks for itself.
Varasek 1 year ago 8
Actores de doblaje españoles...si leeis esto....NO se os ocurra redoblar un clásico Disney! Podeis doblar muchas otras cosas, pero esque siempre la cagais con esto!
eleromi 1 year ago
@eleromi
en España se sigue emitiendo la version del 59 ¬¬"...
por cierto, el redoblaje de 2001 no es español castellano, sino de América... no se ha redoblado en españa.
Saludos!
ConanCimmerio 1 year ago
@eleromi
repito: en españa se sigue usando el doblaje del 59. el redoblaje de 2001 es de latinoamerica, probablemente de argentina, que redoblo tambien dumbo(que sigo prefiriendo el original). otra cosa: españa no ha doblado pelis de disney hasta los 90, y fue entonces cuando empezamos. ve a españa, y la mayoria de las cosas disney que veras estan en doblaje original.
por cierto, no negaras que españa tiene buenos dobladores, no?
ConanCimmerio 11 months ago
@ConanCimmerio Vale, entonces ya se donde podre conseguir el audio original, ahora primero tengo que conseguir la plata :p pero bueno que mala onda que todo por no querer pagar más hayan eliminado el audio original, fue parecido a George de la selva, tampoco quisieron pagarle de nuevo a Brendan y gastar en animaciones, etc etc, resultado, nuevo George de la selva, una porqueria ¬¬
damianfors 11 months ago
@damianfors
el audio original no lo han eliminado... sigue todavia, solo digo que el redoblaje de 2001 no es español, que en españa todavia se usa la version del 59 (al igual que en mejico seguramente, y en otros tantos paises)
ConanCimmerio 11 months ago
@ConanCimmerio no es mejico!!! es México!! EME E CON ACENTO EQUIZ I LATINA CE EME!!! MÉ-XI-CO
pero fuera de ahí todo lo demás en tu comentario me agradó , jeje saludos =)
studiosibmc 8 months ago
@studiosibmc tenia entendido que mexico es la pronunciacion de los yanquis... en fin XDDDD
ConanCimmerio 8 months ago
@ConanCimmerio los gringos dicen Mecsicow Xp / y para que agarren cura... The american people say mecsicoww Xp
studiosibmc 8 months ago
@ConanCimmerio Error, el doblaje de 1959 NO se usa ni en España ni en Latino America. Como prueba tienes las últimas ediciones en DVD, todas las copias llevan el redoblaje de 2001.
MrBrexamur 5 months ago
@MrBrexamur
pues yo sigo viendola en varios canales con el doblaje del 59... no lo entiendo... por cierto, el doblaje de 2001 es mejicano, no de españa... dudo mucho que esa version salga en españa
ConanCimmerio 5 months ago
@ConanCimmerio Los dos doblajes tanto el de 1959 como el del 2001 son mexicanos. La Bella Durmiente jamás tuvo un doblaje hecho en España. La última vez que se vió el doblaje de 1959 en los mercados fue con el VHS lanzado en 1996/1997. Ediciones posteriores de VHS, DVD y Blu Ray llevan el redoblaje de 2001 tanto para México, Latino america y España. Si dudas hazte con una copia del último DVD en España, verás que lleva el redoblaje. Y en televisión, en Cuatro, la emitieron con redoblaje 2001.
MrBrexamur 5 months ago
@MrBrexamur 1
No, no puede ser XDDDDD
ConanCimmerio 5 months ago
@ConanCimmerio la del 59 tambien es mexicana
IgnacioBecerra 5 months ago
@IgnacioBecerra ya lo se, no llo he negado en ningun momentoXD
ConanCimmerio 5 months ago
@ConanCimmerio no el doblaje del 2001 tambien es de mexico pero es de muy mala calidad, lo se porque soy mexicano hehehe,
lerochulero 11 months ago
@ConanCimmerio dejame corregirtee, el doblaje del 2001 si es de mexicoo pero es una porqueriaaa y respecto a dumboo el doblaje original es el de argentinaaa que salio en 1942 y en 1969 fue redobladooo en mexicoo, que seguramentee es el doblajee que te gustaa :)
lerochulero 8 months ago
the dutch version from 1959 says: nee, dat is niet waar.
not: nee dat kan niet waar zijn! that's the 1996 version.
difference: 1959: No, that's not true!
1996: No, that can't be true!
man, I love details ^^
anber2000 1 year ago
2:40 Crapped my pants when I was 4. When I heard the new version I wanted to kill!!!
Rosario Muñoz was GOD! And they put Yzma's voice instead? Gosh!
SeiPR727 1 year ago 3
i lilked/ 1:16 German/1:24 Greek/0:00 Engilsh/0:08 Arabic/0:42 Dutch 1996/2:15 Poilsh/2:40 Spanish 1959/2:49 Spanish 2001/
aaronprole123 1 year ago
In Spain we had Spanish 1959 with latinoamerica version before here we didn't dubbed animation movies...I had that version and it's definitely the best :) Spanish 2001 is not that good
eleromi 1 year ago
Man, why did they have to change the Spanish one?
The 1959 version owns the 2001 version!
glendajb4 1 year ago 2
spanish 1959 is the best ever!
Vincenzo2010an 1 year ago 4
The Italian one was such a fail. The voice actor was late on her lines.
Janellelynnmayo 1 year ago
@Janellelynnmayo yes but her voice was very evill!
Vincenzo2010an 1 year ago
Comment removed
ClawRogue 1 year ago
german and finnish.. wow
ABCDEFG1232851 1 year ago 3
Poor Prince... He has been scared 23 times... =P
ManoloPinillos 1 year ago 36
the reason spanish 1959 is so good is because the voice actress for maleficent was a amous actress that starred in several radionovelas (radio soap operas) and she had a lot of practice and feel in her voice.
chibicaty 1 year ago 6
@chibicaty It's a shame we don't have a lot of those now...
SeiPR727 1 year ago
Great Job!!. Congratulation
nenriki86 1 year ago
Spanish 2001 is awful!
dicesh 1 year ago 4
@dicesh
sounds like she took some pills to calm down.
willjack2106 1 year ago
Spanish 1959 was Latinamerican spanish
larhyz 1 year ago 4
korean sounds like chipmunk voice, or like "huevo cartoon" don't you think?
larhyz 1 year ago
i love spanish 1959
that is the one and only!
yaymmie 1 year ago 4
Ι think the best are Greek and French!
michaellevitikos 1 year ago
Spanish is the best it sounds very good!
charlzooo 1 year ago
Maleficent: terrifying in ANY language!
CesMan83 1 year ago
I love in finnish and in French of 1981 :) So charismatic :)
noix666dezephir 1 year ago
Dutch 1996 sounds really like german!
Nein, das kann nicht wahr sein : )
Ohanko1 1 year ago
Spanish 1959 is absolutely the best :D
suomiHutsinda 1 year ago 5
Wow! Spanish 1959 creamed Spanish 2001! They didn't need to redub it!
PurpleWarrior13 1 year ago 3
@PurpleWarrior13 And it still remains a mystery why they did it ¬¬
SeiPR727 1 year ago
Spanish 1959 is insuperable!!!!
alixonxy 1 year ago 3
Spanish 1959 ...
Long live to Rosario Muñoz
thanks for a SOOOOOO EPIC spanish version :)
Eskizofrenik 1 year ago 3
The dutch one sound the best for me (1959)
Spanish 1959 SCARY !
Noobtha 1 year ago
El doblaje del 2001..apestó..me gusta mejor la version anterior
Lenatobe 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
hay que feo doblaje con el perdón de la señora Rojas en la versión español 2001...le kita todo el encanto a mi querida maléfica..a mi no me gustó...:S
Lenatobe 1 year ago
This has been flagged as spam show
hay que feo doblaje con el perdón de la señora Rojas en la versión español 2001...le kita todo el encanto a mi querida maléfica..a mi no me gustó...:S
Lenatobe 1 year ago
hay que feo doblaje con el perdon de la señora Rojas en la version español 2001...le kita todo el encanto a mi querida maléfica..a mi no me gustó...:S
Lenatobe 1 year ago 3
In japanese, it seem me :
"Naa, soba saseru ka! [ なあ, 側為せるか]
neosword01 1 year ago
English is the best...
but the best dubs are
3. French 1981
2. German
1. Spanish 1959
(Italian is off in terms of when she says it, but it isn't a bad dub, and Finnish and Japanese are up there.)
blackmumba111 1 year ago 3
I know this Comment will be flagged sooner or later.
Im doing a poll on YouTube, and i want your opinion:
Whos the greatest Disney villain of all Time?
VioletBandicoot 1 year ago
THE LATIN SPANISH VERSION IS THE BEST =)
albertdeath 1 year ago 5
Spanish 1959...uuuuuuuffff...
serpss 1 year ago 5
spanish 1959!! best one everr!!
i was discusted
that the re dubbed the spanish one in 2001
it was heartbreking that they would
change the original
i refuse to buy the dvds
old ORIGINAL vhs for me
pipolingo89 1 year ago 3
Latin Spanish 1959 the best, even better than the english version!
oprichnikk 1 year ago 5
I'm argentinean and i always watched spanish 1959 when i was a kid and i can say it was really scary haha
pro005 1 year ago 3
French 1981 Is the Best! And I dont tell tht cause Im French, Absolutely not,, =P
Kasotoa 1 year ago 6
French 1981 the best !!!!! ^^
audreychou83 1 year ago 5
italian, the spanish one when she sounds really loud and japanese were the best XD
SmileyMarianaa 1 year ago
LOL! I'm scared of Spanish 1959 cause she's rly mad and French 1959 sounds like a man..... English is the best! No one can defeat Eleanor Audley's evil voice!
LollipopRibbon 1 year ago
@LollipopRibbon The original dub is always the best. Especially in the Disney Classics.
oopaulorafael 1 year ago
dansk: "Nej det er ikke SANDT"
MLFA 1 year ago
English is the best of the bunch. I also liked the Spanish 1959 one, and the Finnish one too. The Polish one, and the Dutch 1959 ones made me laugh. The French 1959 sounded like a man but the 1981 one sounded cool. :)
GodComplexFish 1 year ago
This has been flagged as spam show
@GodComplexFish The original dub is always the best. Especially in the Disney Classics.
oopaulorafael 1 year ago
lol itialian came in all late! in polish she sounds like she's a fricken man
yinyanghero14 1 year ago
- Sleeping Beauty - No , it Cannot Be '' - Mulitlanguage -
whatsernamegreen 1 year ago
What about Russian lol
Epicrandomness1 1 year ago
no! it cannot be!
packets1 1 year ago
The new dutch is so cool <'3 the arabic one, i can almost hear it she says:
لا...مُستَحيل = no .... impossible [la, ... mustaHil!] i can't make out the second word she says tho ^o^
KeyeNews 1 year ago 3
I love Greek, Italian & German version!!!
KalokerinesDiakopes1 1 year ago 2
Dutch 1959 :DD Wow!!! Great!!! But Finnish is the BEST!!! Hannele Lauri has wonderful voice <333
ChibiKashipan 1 year ago
Danish, Japanese&Spanish 1959 were the best!
pherchasykes 1 year ago
Somehow the melody that is repeating makes it awesome
Babylona 1 year ago
jeje hasta los españoles y el resto del mundo prefieren la version latina del 59... es obvio que es la mejor.. es evidente el buen trabajo en ese doblaje, deberia haber un foro o algo que les haga llegar a los de disney que saquen el dvd con el antiguo doblaje, solo por eso no la compré en dvd..
bnmcfadden 1 year ago
Spanish 1959: Pure EVIL!
WhisperingMantis 1 year ago 5
french 1981, spanish 1959 and swedish!
saphique 1 year ago 2
Turkish - Aih.. Uunngrrah
DisneyIsSoMuchFun 2 years ago
Amazing video!
Finnish has the best reverb; French 1981 the best soundtrack.. I've seen the Brazilian vid on YouTube. I actually like that actress' vocal style.
Dutch... is hilarious. ;p
mrboombasticx 2 years ago
spanish 1959 does sound like shes really pissed and 1959 dutch couldn't stop laughing! XD
Aika8604 2 years ago 4
Aside from English, Spanish 1959 and Japanese wre the best.
SalasSnake 2 years ago 24
spanish 1959 really sounds like Maleficent but of course spanish!^__^
rozendollmaker 2 years ago 2