@LitlStjupidDzu Hmm moze inaczej... To nie jest podróba Wayne'a Whose line UK był wcześniej od amerykańskiego.Jeśli chodzi o rok nagrania... hmm nie wiem ale musiało byc to strasznie dawno bo whose line UK rozpoczeło sie w roku 1988 roku :P
No, rzeczywiście tłumaczenie niezbyt dobre, szczególnie razi "Got to love Colin" co nie znaczy "otrzymaliście miłość od Colina" tylko w wolnym tłumaczenie coś w stylu "nie da się nie kochać Colina". Ale ważne że wogule jakieś tłumaczenie jest :) Pozdro
Nie ma odcinków. Z tego co znalazłem (sam kiedyś szukałem) to są tylko dwa filmiki z wersji UK z tłumaczeniem. Mój (Piosenka o Colinie) i z grą dubbing, gdzie został sparodiowany język polski. Poza tymi dwoma nie znalazłem nic
no właśnie też widziałam te dwa odcinki i tylko te.. swoją drogą uważam, że amerykańska wersja jest jednak lepsza. angielski prowadzący jest jakiś taki bardziej 'sztywny' heh. pzdr.
Wyraźnie słychać "Look at them x2 of me they're making a Mochrie!". Może chodziło mu o to, że inni go próbują naśladować (jak to na przykład zrobił na początku Greg).
Co do Whose Line UK - nie wiedziałem, że program się spodoba. Panuje tu inna atmosfera niż w amerykańskim (który aktualnie tłumaczę). Po drugie, wersję UK jest ciężko znaleźć w internecie. Może jak się postaram to znajdę. Jeśli znajdę coś dobrego, to przetłumaczę i na pewno wrzucę.
PS po więcej skeczy z amerykańskiej wersji - tej lepszej ;) - zapraszam na WhoseLine. pl
omg, na początku jak zobaczyłam tą podróbę Wayne'a to się przestraszyłam.
W którym roku to było nagrywane, wie ktoś może?
LitlStjupidDzu 4 weeks ago
@LitlStjupidDzu Hmm moze inaczej... To nie jest podróba Wayne'a Whose line UK był wcześniej od amerykańskiego.Jeśli chodzi o rok nagrania... hmm nie wiem ale musiało byc to strasznie dawno bo whose line UK rozpoczeło sie w roku 1988 roku :P
Necek1 3 weeks ago
hehe, to taki miły moment, kiedy Colin przytula Ryana za stwierdzenie, że jest osoba mająca mniej włosów niż Mochrie ^^
morgue1991 1 year ago 4
Ma ktoś ten odcinek z grą dubbing gdzie parodiowany jest polski?
mistrzmalolat 1 year ago 5
No, rzeczywiście tłumaczenie niezbyt dobre, szczególnie razi "Got to love Colin" co nie znaczy "otrzymaliście miłość od Colina" tylko w wolnym tłumaczenie coś w stylu "nie da się nie kochać Colina". Ale ważne że wogule jakieś tłumaczenie jest :) Pozdro
mimikrysia2 2 years ago
Właściwie to co drugie zdanie razi w oczy, planuję filmik poddać retranslacji w najbliższym czasie ;)
Grzegorzpolska1 1 year ago
Colin zawsze sobie z nimi poradzi ;)
A taka przyjaźń jaka jest między Rayanem a Colinem jest bardzo wielka ;)
Alisssssss12 2 years ago 10
czy są na youtube odcinki w wersji uk z tłumaczeniem? nie mogę znaleźć
ElectricRudeGirl 2 years ago
Nie ma odcinków. Z tego co znalazłem (sam kiedyś szukałem) to są tylko dwa filmiki z wersji UK z tłumaczeniem. Mój (Piosenka o Colinie) i z grą dubbing, gdzie został sparodiowany język polski. Poza tymi dwoma nie znalazłem nic
Grzegorzpolska1 2 years ago
no właśnie też widziałam te dwa odcinki i tylko te.. swoją drogą uważam, że amerykańska wersja jest jednak lepsza. angielski prowadzący jest jakiś taki bardziej 'sztywny' heh. pzdr.
ElectricRudeGirl 2 years ago 3
"robią ze mnie Mochrie" o co chodzi Colinowi?
YoungSkate1995 2 years ago
Szczerze mówiąc to sam nie wiem ;)
Wyraźnie słychać "Look at them x2 of me they're making a Mochrie!". Może chodziło mu o to, że inni go próbują naśladować (jak to na przykład zrobił na początku Greg).
Grzegorzpolska1 2 years ago
to jest gra slow - "mockery" (kpina) ~ Mochrie
mitofik 2 years ago 5
Wielkie dzięki za wytłumaczenie. Nie domyśliłem się tego ;) Na pewno przyda się pozostałym userom.
Grzegorzpolska1 2 years ago
Mała poprawka. Whose Line UK jednak można łatwo znaleźć. Na YouTube jest niemal każdy odcinek. Jeśli natrafię na coś dobrego, wrzucę tłumaczenie.
Grzegorzpolska1 2 years ago
Każdy mógł nie zauważyć ;)
Co do Whose Line UK - nie wiedziałem, że program się spodoba. Panuje tu inna atmosfera niż w amerykańskim (który aktualnie tłumaczę). Po drugie, wersję UK jest ciężko znaleźć w internecie. Może jak się postaram to znajdę. Jeśli znajdę coś dobrego, to przetłumaczę i na pewno wrzucę.
PS po więcej skeczy z amerykańskiej wersji - tej lepszej ;) - zapraszam na WhoseLine. pl
Grzegorzpolska1 2 years ago
I'm an idiot. w opisie jest przecierz napisane ze to jest z UK więc moje pierwsze pytanie bylo bez sensu, jednakowoż podtrzymuje drugie ;)
ellectero 2 years ago
Wolałem mieć pewność ;]. Masz możliwość wrzucenia więcej fragmentów Whose Line z UK ?
ellectero 2 years ago
To jest jakas edycja w z UK ? Bo to chyba nie Drew prowadzi :P
ellectero 2 years ago
Tak, to jest edycja UK ;)
Ryan śpiewa w ostatniej zwrotce, że Colin ma więcej włosów niż Clive, a w nawiasie dodałem, że chodzi o prowadzącego programu. A więc to nie Drew ;)
Grzegorzpolska1 2 years ago
co to za koleś ???
mignonnet 3 years ago 2
A co to za podroba wayne'a ? :D
tranolan123 3 years ago 27
haha dobre!!!!!! ;D
eRDeWu7 3 years ago 3
Phil LaMarr
mignonnet 3 years ago