Este cancion trata de sexo, specialista en sexo, donde el libera sus "mascotas" o sea piraton por eso dice; "love will get you down" "trust will get you down". El termino "big house" se refiere a la cárcel.
Hay una parte en donde dice; "Put a lid on shirley temple, yeah you make sleek kills" .. trata de que la morra no se haga la inocente.
En la cancion el wey solo se quiere co*er a la morra, la cual se hace la inocente y es menor de edad por eso dice i love the way you put on the big house,
@nousenothing Honey bee, you should be through with this,
your packaged eyes, your vicious lips,
You could be young, but you're out of touch
If this love's been done, then what's your rush?
significa que la morra tmb quiere con el wey, pero como es menor de edad "shirley temple" esta "out of touch" o sea que el wey no se quiere arriegar a que lo metan a la carcel "big house" y dice "whtas your rush" por qué la prisa? como diciendo esperate no seas caliente!! jejej
@leeKorrigan toteria es creer que esta cancion tarta de amor o como lei por ahi, que big house es uan casa grande donde uno se siente solo, pero bueno, o cual es segun tu el significado
05:49 Perfección hecha música, versos que a ningún poeta se le hubiesen ocurrido, bajeo que ningun otro compositor hubiese imaginado, guitarras que nadie puede tocar mejor, simplemente una obra maestra.
Gran canción, una de mis favoritas. Muy buena traducción por cierto :D, sólo q' si falta lo de "If you're frustated then go" pero es porque Paul no lo canta xD.
Muy buena traducción y de hecho creo que tiene una de las mejores metaforas del rock de todos los tiempo: I love the way -You Put me in a big House. La metafora que nunca se les pudo ocurrir a Paz y a Neruda.
@under5923 Se refiere a esa sensación cuando uno está desesperadamente enamorado. Ponerte en una gran casa es ponerte en un lugar que no puedes abarcar en el cual te sientes pequeño y hasta sólo, a mí esa imagen me refiere a esas mansiones oscuras, casi embrujadas en las cuales el espacio es tan inmenso que en vez de sentir que entras a un lugar hermetico, te adentras a todo un universo desconocido e infinito.
Esta Canción es de ese tipo de Canciones que puedes Escucharla una y Otra Vez y nunca te aburrira,Un Excelente Tema de Interpol como para escucharlo con tu chica a plena luz de luna.
yeah!!! excelente traduccion y la observacion de la frase q elimina Banks! seee, de mis bandas favoritas y dueños de mi cancion favorita caray!! necesitamos Interpol este año caray!!
Este cancion trata de sexo, specialista en sexo, donde el libera sus "mascotas" o sea piraton por eso dice; "love will get you down" "trust will get you down". El termino "big house" se refiere a la cárcel.
Hay una parte en donde dice; "Put a lid on shirley temple, yeah you make sleek kills" .. trata de que la morra no se haga la inocente.
En la cancion el wey solo se quiere co*er a la morra, la cual se hace la inocente y es menor de edad por eso dice i love the way you put on the big house,
smartb100 1 month ago 2
alguien puede decirme a que se refiere o que significado tiene cuando dice "tus ojos envasados" todo ese parrafo.. necesito una segunda opinion
nousenothing 2 months ago
@nousenothing Honey bee, you should be through with this,
your packaged eyes, your vicious lips,
You could be young, but you're out of touch
If this love's been done, then what's your rush?
significa que la morra tmb quiere con el wey, pero como es menor de edad "shirley temple" esta "out of touch" o sea que el wey no se quiere arriegar a que lo metan a la carcel "big house" y dice "whtas your rush" por qué la prisa? como diciendo esperate no seas caliente!! jejej
smartb100 1 month ago
@smartb100 Hacia tiempo que no leia semejante tonteria..
leeKorrigan 3 weeks ago
@leeKorrigan toteria es creer que esta cancion tarta de amor o como lei por ahi, que big house es uan casa grande donde uno se siente solo, pero bueno, o cual es segun tu el significado
smartb100 2 weeks ago
yo veo en esta canción como el amor entre dos personas de diferentes clases sociales y el modo en el cual el se amolda a las necesidades de la chica.
NicoleIndieGirl 2 months ago
a que se refiere con lo de "casa grande"?
PrfBdss 2 months ago
como me encanta esta rolaaa!!!
austin31682 3 months ago
Qué mal, le dí "no me gusta" por equivocación :( :(
VickyValenciaG 4 months ago
ian curtis: love will tear us apart
paul banks: the love will get you down
puuutos geeeniooooos!!!!!!!
SonOfGrunge1 6 months ago 5
Sexy ass track
PuReNiRvANA1 7 months ago
05:49 Perfección hecha música, versos que a ningún poeta se le hubiesen ocurrido, bajeo que ningun otro compositor hubiese imaginado, guitarras que nadie puede tocar mejor, simplemente una obra maestra.
xeneizebuke 7 months ago 2
me cantaste canciones en mis labios!! see muy buena la rola uno de mis grupos favooritos! n_n
Pacmanyta 7 months ago
excelente banda
rhiver79 9 months ago
Carloss Dengler es un especialista en en el Bajo!!!!
Jassokillswitch 1 year ago 27
@Jassokillswitch no es eso, "big house" es una expresion que usan los yankees para referirse a una prision, una celda.
leonelcarbonero 7 months ago
Esa canción en su momento tenía toda la cruda verdad.
mootzoforzzezita 1 year ago
temazoo! una cosa "the big house"=carcel. saludos.
Punkmati 1 year ago
@Punkmati you're right ! = D
heavenhypoxic 1 year ago
Comment removed
666SK8ARCHENEMY 1 year ago
La traduccion no es muy buena que digamos pero gracias por el video
VenOoM0889 1 year ago
Comment removed
lezamabilly 1 year ago
no no, the big house es la carcel, nada más
rafacustico 1 year ago 2
Gran canción, una de mis favoritas. Muy buena traducción por cierto :D, sólo q' si falta lo de "If you're frustated then go" pero es porque Paul no lo canta xD.
Gracias por el video :)
chentes5 1 year ago
@chentes5 La parte de "If you're frustrated then go" no la canta nunca en vivo, que lastima ya que es mi parte preferida de la canción!
nicolascepeda92 6 months ago 2
Muy buena traducción y de hecho creo que tiene una de las mejores metaforas del rock de todos los tiempo: I love the way -You Put me in a big House. La metafora que nunca se les pudo ocurrir a Paz y a Neruda.
Vladesplit 1 year ago
@Vladesplit m podrias explikar
ke kiere decir kon
esa frase????=)
under5923 1 year ago
@under5923 Se refiere a esa sensación cuando uno está desesperadamente enamorado. Ponerte en una gran casa es ponerte en un lugar que no puedes abarcar en el cual te sientes pequeño y hasta sólo, a mí esa imagen me refiere a esas mansiones oscuras, casi embrujadas en las cuales el espacio es tan inmenso que en vez de sentir que entras a un lugar hermetico, te adentras a todo un universo desconocido e infinito.
Vladesplit 1 year ago 21
@Vladesplit ohh brother!!! entiendo lo que dices. asi me siento. mi novia me vuelve loco!!!
:(
Galoag2012 1 year ago 2
@Vladesplit big house o sea gran casa es un eufemismo yankee para referirse a una prision
leonelcarbonero 6 months ago
@Vladesplit woaw!...igual a mi me encanta volar con las ideas ke te deja interpol en sus letras
Interpo0lBankSsz 6 months ago
amo esta cancion, la eh escucho hasta para dormir
dice una realidad muy cabrona, paul siempre escribe de lo mejor
y se extrañara a carlos
Xndresrockanlover 1 year ago
A HUEVO SE PONDRA CHINGON !!! <3 O C T U B R E
98ShinO 1 year ago
i love Interpol!!!!
ya oi la cancion ams de 30 veces hoy y no me cansa!!!
Ya quiero q seha 0ctubre! :(
interpoliano 1 year ago 2
aaaaaaaaa que tiene Paul q siempre que lo veo sudando me pone loca?? ♥_♥
Barbirock12 1 year ago 3
Esta Canción es de ese tipo de Canciones que puedes Escucharla una y Otra Vez y nunca te aburrira,Un Excelente Tema de Interpol como para escucharlo con tu chica a plena luz de luna.
TheAanguianoO 1 year ago
muy buena traduccion ♥
FATHYmcrBLOOD 1 year ago
uuu exelente tu traduccion!! de las mejores cde interpol
4everloka 1 year ago
muy buena traduccion y sobretodo la rola q buena rolaaa
carlosrock3r 1 year ago
yeah!!! excelente traduccion y la observacion de la frase q elimina Banks! seee, de mis bandas favoritas y dueños de mi cancion favorita caray!! necesitamos Interpol este año caray!!
Buena vibra
yoko161 1 year ago
@yoko161 cual es a frase que elimina banks?
TheAanguianoO 1 year ago
@yoko161 cierto! y lo tendremos en mexiico en octubree bien
4everloka 1 year ago
es el bonus track del turn on the bright lights japanese version
Uzezarin2 1 year ago
Uno de lo que podemos ver de esta agrupacion mas que una simple palabre de turn on the bright lines, buena traduccion...
brauliofare 1 year ago
de que disco es esta canción?
Barbirock12 2 years ago
Turn on the brigth ligths (2002)
yoko161 1 year ago
@yoko161 gracias ....
Barbirock12 1 year ago
Gran traducción! Felicidades!
TheCarlapol 2 years ago
Genial men de 5 estrellas y la traduccion wow ni que decir
TheAanguianoO 2 years ago