思うに0:11はYes, it's (the phone is) still working.かなと。で、0:17でHe gets little testyは怒りっぽくなるかなと。重箱つつき的に感じたらすいません、見出していきなり気になったもで、もう1個5:23- It's good thing that , you know, we got a good old American THUG doing the work for the UN, Huh?で警備員に対する批判(侮辱?)ですね。
政治家は科学者には到底なれない。だが、政治家は科学者のように振る舞いながらアカデミーを支配できる。 例えばノーベルと政治の癒着・・・WWWW
pinpono843 4 months ago
FOXニュースはルパートマードックがCEOで完全にイルミナティ側なので
真実9割、嘘1割で貴方を世界政府に都合の良いように誘導します!
要注意です。
ベンジャミンフルフォードが似た様な事をしていますが。
chooseyourfutures 10 months ago
シュナイダーの会見時での本人の映像入りのクリップ ⇒ クライメイト・ゲート7 /Stephen Schneider watch?v=S3oqxV5OwE0
BERSERKHAWKWIND 1 year ago
先日来からクライメイト・ゲート4/『地球温暖化プロパガンダ
が1,2,3、とあるのか探していますが
グレンベックのクライム、、の第4弾と言うほどのものでしょうか。
hamaendou 1 year ago
@hamaendou
私のUpしている『クライメイト・ゲート』シリーズは、ベックのFoxニュースだけを取り上げているのではないですよ
BERSERKHAWKWIND 1 year ago
思うに0:11はYes, it's (the phone is) still working.かなと。で、0:17でHe gets little testyは怒りっぽくなるかなと。重箱つつき的に感じたらすいません、見出していきなり気になったもで、もう1個5:23- It's good thing that , you know, we got a good old American THUG doing the work for the UN, Huh?で警備員に対する批判(侮辱?)ですね。
HatanoD 2 years ago
ご指摘、ありがとうございます。 前の2つはおっしゃる通りだと思います。 あと最後の一つについては、警備員に対するよりかは、国連に対してだと思います。
BERSERKHAWKWIND 2 years ago
「ああいう古き良きアメリカ人の暴力野郎が国連の為に働いてるなんて、なんとも結構な事じゃあないですか(皮肉)」直接では、Thugにアクセント置きまくりなので、警備員への侮辱だと思います。意味としてはそんな人を雇う国連への批判へとつながるという所ではないでしょうか。
HatanoD 2 years ago
ご指摘ありがとうございます。 『Thug』についても、直接的に訳す方が良かったですね。 ただ、グレンは警備員を責めているのではなく、あくまで雇っている国連に向けている、という解釈が自然だと思います。
BERSERKHAWKWIND 2 years ago
何故なら、これは国連側が警備員に指示した事の様だからで、またここに写っているシーンは、このジャーナリストがシュナイダーに質問した後に起こった事だからです。 Armed Response to 'Climategate' question / watch?v=aUtzMBfDrpI
BERSERKHAWKWIND 2 years ago
翻訳感謝
NIPPONDANE 2 years ago