Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (39)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • i would really appreciate if someone could tranliterate and translate the sentences in hindi/english because i dont understand some of these urdu words

  • Hafeez Jalahandri was a legendary poet. May Allah bless his soul.

  • THESE POEMS ARE UNIQUE

  • vvv nice

    Aleem

  • @adeelahmed1992: thanks for the correction. i actually heard this sher somewhere. probably missed the right words and filled it with a logical filler with my limited understanding.. thanks for correction.

  • I wanted to dislike this video as nothing should have numbers above 100% but after listening I had to give the song a thumbs up. I am so frustrated.

  • Pls move the subtext a little higher, the red time line interferes, even when made full screen. Thanks for the upload ans translation.

  • Jab tere yaad ke jugnu chamke- der tak aankh mein aansoo chamke.

    Yeh Allah ki dee huve takat thi.....Ek khayal ko nazam ki shkl de dena insaan key bas ki baat nahin. Phir oos mein dilaavezee, shaguftagi aur josh paida karna inhein logon ka khasa tha aur woh es mein kaamyaab bhi huve. Thanks a lot.

  • No language in the world can match Urdu. She has the beauty of French, the sophistication of Arabic, the musical pleasantness of Italian and the mystical charm of Persian. It's a tragedy the way Urdu is dying here in India; in her own birthplace.

  • @thephilosopherkartik :

    Every language is beautiful and has its own charm.

  • @thephilosopherkartik :

    Every language is beautiful and has its own charm.

  • @thephilosopherkartik Please dont forget Urdu borrowed from Hindko and Hindi

  • @rashidaq it doesnt matter... all languages come from somewhere... that is besides the point that people are making - which is... the poetry is brilliant...

  • @aguamenti20 well to further correct you... only the Urdu language structure is based, that too partially, on hindi. It is mostly a blend of Persian, Arabic and Turkish...

  • Great poetry and excellent vocals , these kind of compositions are rare today .

  • Mr. "Khamosh Tamashai" we might not have heard your voice because you are "Khamosh" but your Qalam (Pen) is quite powerful and speaks well for you. it’s very difficult to translate Urdu Shairy especially this excellent piece of Hafeez Sb's Kalaam like this. Very good work done.... I must say.

    Keh raha hai Shor-e-Darya se Samandar ka Sukoon!

    Jis mein Jitna Zarf hai Utna he wo "Khamosh" hai !!

  • Comment removed

  • @atifhasan79 a small correction - Keh raha hai JOSH-e dariya se samandar ka SUKOOT hai. Jis mein jitna zarf hai woh utna khamosh hai. (Sukoot means quietude, calmness, silence). hope u do not mind.

  • Great job

  • There is a typo at 5:25. The word should be فِزا , not فِضا . Both are pronounced as "fizaa". The former (فِزا) means (a thing which) increases and it is Persian/Farsi, whereas the latter (فِضا) means atmosphere or open space and it is Arabic. My thanks to the brother who pointed it out. Sorry that I could not fix it before.

  • @KhamoshTamashai Thanks for this amazing video! I'm a native Hindi speaker and have just started learning Urdu. I've reached the point where I know all the letters but my reading speed is VERY slow and I can't understand most Perso-Arabic loan words. Videos like this with scrolling text in Urdu being slowly sung with subtitles in case I don't get a word are perfect for practice! And I'll agree with atsporty, it's like rap but with an amazing philosophical style!

  • excellent, good quality sound and out class translation.

    I really appreciate the efforts of poster.

    Thanks KhamoshTamashai!

  • very nice translation.  i am also a poet if you can translate my poetry it would be great.... please reply,, tahir

  • Great voice - a legend. Can someone tell who has written this ghazal ??

    We need to exchange this kind of transactions between India & Pak --- not what is happening now.

  • @pinkysks The poet is HAFEEZ JALANDHARI

  • i wish somebody would teach me urdu. I know a little urdu but I cant write in this script.

  • Beautiful poetry, amazing voice...... captivating

  • fantasic...Can you post in hindi as well?

  • in sincere appreciation of Malika Puqhraj

    a salute to her legend and a tribute to her

    finest articulation of ghazal vocalisation

    A compliment to this channel for caring

    to share this priceless brilliant gem for

    our listening pleasure

  • very nice....you can't explain in words..specialy the person who translate in english so we and our young genrations can understand that this is called urdu ADAB...very nice

  • thanks for uploading the original Mulka Pukhraj version

  • good effort.. thanks for translation..

  • @khaaliish Indeed the translator has justified to the translation from Urdu to english.

  • Gud job brother, i m forced to post a comment :) keep it up

  • didn't notice urdu poets and musicians were decades ahead in rap music .... and we are talking about deep philosophical good quality rap.

  • I had never thought about that aspect. Thank you for you feedbk.

  • Good song, thanks.

  • many thanks... its so true how mankind keeps thinking i am yet young and will do x,y and z tomorrow, that tomorrow never comes, time just flys by and before you know it you are close to the end of your life...

    thanks a million for this

  • Thank you for your feedback. You are very right...but looking from another angle, one's inside or soul never ages. It is this outer garment (the body) which ages and finally disintegrates.

  • Nice work bro, keep it up

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more