Added: 4 years ago
From: gatazomad
Views: 49,320
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (41)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Cuestión de gustos, así sí, sin insultar a nadie...

  • Me gusta mas el otro acento, este no me gusta...la voz de sebastian es diferente

  • no soi gacho no me gusta ser asi... pro q sueno fea asi!

  • cambiaron el acento pero dejaron intacta la adaptacion mexicana de la cancion

  • @klowtt para que cambiar la cancion si es buena.. no es necesario cambiar la cancion, y con esto no quiero decir que el acento mexicano sea malo.. simplemente que en españa suena mejor porque es el acento de aqui... igual que alli sonara mucho mejor el acento de allí

  • yo soy de los que prefieren los dobladores españoles, pero más que nada por costumbre, pero las canciones clasicas de disney, y más esta cancion yo las dejaba con el doblaje Latino. Esta version me duele en el alma,.

  • El eterno conflicto de "¿Es mejor español de españa o de america?" Y yo pregunto una vez más, ¿Qué coño da? A cada uno le va a gustar la canción con la que ha crecido o puede que le guste la otra, pero no es algo por lo que se pueda decir que "es mejor" o "es peor", simplemente es cuestión de gustos, lo que la gente puede llegar a ser muy jodona y buscan pelea con cualquier pretexto.

  • que risoriosssssssssssssssssssssss­sss en mi kolegioo lo ago pero lo kanta la paya kn kolA no el saborio ese del kangregoo viva los gitanossssssssssssssssssssssss­ssssssssssssssss

  • por que tanto lio por un simple doblaje??

  • @danjoecool porque la gente es una inculta, y disfruta metiendose con la gente aun sin saber nisiquiera de que estan ablando, el ser humano es asi supongo...

  • dior..... cuánta tontería junta se lee por estos lares... resulta que ahora es un grandísimo problema cuál de los dos acentos suena mejor...

    Niños, dedicaros a hacer cosas más instructivas, esto no os va a llevar a ninguna parte.

  • Feliz dia del niño mi princesa!! TQM, y ya c q te fascinan las princesas... sera x q tu eres una?, y aun mas eres mi reyna!!...

  • la canción es igual que la primera verisón española general. Sólo remasterizada, pero es exactamente igual. Y la voz prosa de Sebastián es el doblador castellano de Peter Griffin y de el Jefe Wiggumm, o sea que genial, je.

  • Me gusta esta cancion Wujuuuuuuuu

    Disfruten la cancion y dejen de amargarse la vida :D

  • señor hijodeputa, yo no he subido el video para que insultes a nadie, si no te gusta el video te jodes y punto, estoy cansado de vosotros que lo unico haceis es comentarios racistas, son dos variantes del castellano y ya esta, no hay mas que hablar a uno les gusta uno y a otros otro, no hay por que insultar a nadie

  • @tobangote curioso que los estadounidenses no se quejen a los ingleses por "conquistarlos"... gracias a aquél descubrimiento estáis en el mundo, so cerrados, a ver si os enteráis

  • Y sinceramente me gustan ambas versiones, no le veo porqué no se puedan disfrutar todas las versiones

  • El idioma español latino da pena con ese acento xD, cuando os invadimos hace ya unos años os teniamos que aver enseñado a hablar joder xDD, no tanto Weeey y Boludo, y movidas de esas, Viva España!

  • "Boludo" es una palabra absurda tal como lo es "gilipollas" en España, es mejor decir tonto o estupido, mal ejemplo haz dado y "wey" algo similar a "tío", otro par de estupideces.. wey quiere decir "buey" es decir un animal, sin sentido, lo mismo que "tío", tío debe de ser un pariente consanguineo o político, ¿qué a caso a todo el que le digas "tío" es tu apriente.. ?

  • Mira DreakFiz, lo primero que tienes que hacer es ir a la escuela e instruirte, porque ni escribir bien sabes. ¿"aver", ésta palabra qué significa? o quisiste decir "haber", verbo en infinitivo en la lengua castellana (utilizado como verbo auxiliar en este caso). Estudia un poco antes de criticar nuestra manera de hablar o vamos a ver quién debe enseñar a quien? Soy cubana y estoy muy orgullosa de ser latina. ¡¡¡VIVA LATINOAMERICA!!!

  • babas español, en mexico no se utiliza el "boludo"

  • En mi opinion no deberian ser siempre los mismas personas las que doblan,porque la voz que le pusieron a ariel,entre que no le pega y que la emos visto en por lo menos una veintena de personajes pues imaginense...kva..

  • Claro^^

  • yo no se por que cuando la vi en su epoca la vi en español latino es que no sacaron una version para españa hasta años despues?

  • años despues??

    Hace unos pocos años tan solo que la an remasterizado y an exo esta mierda de doblaje..me gustaba el latino...

  • yo no veo que sea mierda el de españa lo que ocurre es que de toda la vida hemos visto el americano

  • yap...en realidad no es malo, pero la costumbre es lo que tiene

  • ¿Pero cuando han remasterizado la voz? La canción no la recordaba así. Me gusta bastante más la versión latina.

  • jajajajajajajajajajaja no pssss esta muy gracioso...coincido con sanz solo....no hay nada como ver a un español intentando dar el acento caribeño....pero weno...si asi les gusta...asi será

  • Gracias por subir esto.

  • bajo deL maR...(8)

    me encantaba esta pelicuLa cuando eRa peQeña..jeje!

    me sigue gustando!

    VIVA LA SIRENITA*

  • Noooooo... la voz de Sebastián era LA MEJOR de toda la película... :_____

  • Sí, nada como un españolete tratando de darle acento caribeño a su canción...

  • mira, yo soy español de toda la vida, y pienso ke esta peli gana muxo en latino, sobretodo la cancion de la bruja ursula, ha perdido un montonazo

  • Este video se ve GENIAL!!!!! muchas gracias.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more