Se que hay latinoamericanos que no son gilipollas:yo conozco a muchos. Son los que buscan videos en youtube que han sido doblados por actores de su gusto. Como por otro lado son cultos, y saben que el español y el "latino" son dos estilos muy distintos de doblaje, y que cada uno acepta de grado o por fuerza el doblaje al que está acostumbrado, cuando dan con un video colgado por un gachupin o gallego lo aceptan y se callan, no profieren insultos racistas y, a lo sumo, critican con respeto.
Y pensar que por obligación los gachupines se tienen que joder con el doblaje o triplaje como éste en el que la voz del actor se pierde para dar lugar a la de un promotor de jamones. Ahorren nuestro tiempo no subiendo más porquerías como ésta.
El tema del acento de los doblajes es aburridisimo; sea bueno, regular o pésimo, el doblaje de los actores españoles es el único aceptable en España. A nosotros,nuestros dobladores, nos parecen buenos;o, por lo menos, nos hemos acostumbrado a ellos;a vosotros os inspiran el mayor de los ascos. El doblaje latinoamericano, ha cambio, nos resulta ridículo, sobreactuado, de actores malísimos y chillones, como de culebrón: nos haría salir huyendo de las salas de cine y prenderles fuego al salir.
quizas el idioma venga de españa, pero este tipo no esta actuando, por que para tu informacion, un doblaje debe actuarse, este tipo que doblo a Kevin, esta narrando un documental, con una voz ridicula de pito mal soplado, guacala
Se que hay latinoamericanos que no son gilipollas:yo conozco a muchos. Son los que buscan videos en youtube que han sido doblados por actores de su gusto. Como por otro lado son cultos, y saben que el español y el "latino" son dos estilos muy distintos de doblaje, y que cada uno acepta de grado o por fuerza el doblaje al que está acostumbrado, cuando dan con un video colgado por un gachupin o gallego lo aceptan y se callan, no profieren insultos racistas y, a lo sumo, critican con respeto.
JuanSinmiedo78 2 months ago
Y pensar que por obligación los gachupines se tienen que joder con el doblaje o triplaje como éste en el que la voz del actor se pierde para dar lugar a la de un promotor de jamones. Ahorren nuestro tiempo no subiendo más porquerías como ésta.
siquitibum 2 months ago
El tema del acento de los doblajes es aburridisimo; sea bueno, regular o pésimo, el doblaje de los actores españoles es el único aceptable en España. A nosotros,nuestros dobladores, nos parecen buenos;o, por lo menos, nos hemos acostumbrado a ellos;a vosotros os inspiran el mayor de los ascos. El doblaje latinoamericano, ha cambio, nos resulta ridículo, sobreactuado, de actores malísimos y chillones, como de culebrón: nos haría salir huyendo de las salas de cine y prenderles fuego al salir.
JuanSinmiedo78 2 months ago
quizas el idioma venga de españa, pero este tipo no esta actuando, por que para tu informacion, un doblaje debe actuarse, este tipo que doblo a Kevin, esta narrando un documental, con una voz ridicula de pito mal soplado, guacala
tlachtopaitoani 4 months ago
Bueno el fragmento, lo aburridor es el acentico!! Como del renacimiento!!! jejejeje
69Mrjuanda 7 months ago
@69Mrjuanda ¿? Perdona pero así hablamos en España, de donde proviene el idioma que hablas.
20707523 6 months ago
@20707523 Lamentablemente no pudimos escoger.
69Mrjuanda 4 months ago