Added: 4 years ago
From: himhim7777
Views: 400,920
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (155)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 现在大部分人都讲国语 而且听不懂粤语  如果就只有粤语版 我觉得喜欢周星驰的人会比现在少得多 我们要感谢石老师

  • 給對岸的朋友: 石老師他並不是要刻意模仿周星馳,他只是重新用國語形式來詮釋周­星馳的另類笑點~所以聲音當然差十萬八千里,但我想跟劇本台詞的­意思不會差太多,而且台灣因為有了他,在台灣看星爺的片子聽星爺­的詼諧話語也是所有台灣老少的回憶~ 而且石老師不也是星爺每部電影御用的台灣版配音員嗎~這是大家所­回憶的那聲音呢~!台灣地區的朋友若想聽正港周星馳的口音可以買­DVD,我記得比較新一點的電影都有粵、中語音可以選擇~不曉得­以前的片子有沒有~

  • 笨蛋,像你爸爸就有

  • 就好像聽到歌手現場演唱一樣

    突然變得很不像

    但韻味還在

    

  • Comment removed

  • 杨丞琳TMD吵死了

  • 一点都不像。。别摸仿了。。

    

  • @raychin85

    這是台灣的,你是白癡?

  • 周星驰的电影我从小到大都看华语版的~

    就是这个声音!!!!!!!

    其他人配我都

    听不习惯~

  • 他是周星驰真的配音演员么?

  • 電影台都播國語版的阿!不能看嗎= =?而且這聲音真的很有效果呀,配得很合,不會假呀 !!!

  • 粵語有粵語的笑點 國語有國語的笑點 都很好

  • 不太像= =

    尤其是在小強那一段

  • 真抱歉..我是香港人,聽的是原版聲音..~_~

  • 我们看华文版本的。。绝对对这个声音很有感觉!那是听粤语版本的­人不能了解的。。看现场观众反应就知道了

  • Belo video saudações aqui do Brasil...

  • 聲音哪裡像了- -?????????????

  • 國語配音的周星馳就等於廣東話配音的吳宗憲

    只能說不了解原音的會錯過很多

  • 聽粵語,還不是一直在看字幕,這樣和聽國語配音有何差別,只是自­找麻煩裝厲害

  • 如果我是香港人當然聽星爺配的.但是聽不懂當然只能這國語版的囉­

  • to 支持原音&堅持粵語才好的人 我們絕對很喜歡星爺本人 不單單只是聲音而已 只是在台灣很少人會聽懂粵語 所以港片還是會配國語版 我們當然知道原音才有味~ 但不代表配成國語就有損趣味 星爺的片子在很多國家有名 ex在日本就是由日本聲優去配 配音不是要破壞原意 而是有輔助效果 讓大家更享受星式搞笑~ 所以希望你們包容一下這些不同的"聲音" 畢竟都是愛星爺才會喜歡看^^
  • 大陸台灣只聽配音的!到戲院看西片都是看配音的。

  • @ttttkk2

    台灣看西片絕對是英語發音,不管是到戲院還是電視台播放~

    除非是像迪士尼這類的卡通片(因為考慮到兒童)才另有國語版,但­依然會撥映英語版,可任君挑選,大多數是選英語版

  • @ttttkk2 你这么崇洋媚外你干脆外貌也改成西洋的好了

  • 他是配音本人吗?那不是模仿回自己吗?

  • 就是说一定看粤语啊

  • 我建議看周星驰 就要看粵語版..

    學一下粵語之後去看..你們就會白粵語的笑點..國語是做不到的­

  • @pkppkpkpkpk 但是不要忘了,当年炒火《大话西游》的,是水木清华BBS上的,­他们都看的是普通话版,而不是粤语。

  • 如果我看周星馳的片子!

    如果不是台配的話我就不太想看了

  • OMG...thanks you for this...for the longest time I've been wondering who does the voice over...this just made my day!!!

  • 配音版本也是个经典,敢问没这个配音,周星驰电影会少多少笑料

  • 香港聽原音

    台灣聽配音

    青菜蘿蔔各有喜好

    在吵的人是智障嗎?

    人家喜歡哪種干你們屁事..

  • 用配音来说周星驰对白,那根本就没什么好像好特别的嘛。要像就学­星爷说粤语加动作加表情。如果用配音对白就说像,那就不只星爷一­个可以作模仿对象。还多得很呢

  • 好懷念喔!!!!

  • 不喜欢配音。 原音好笑多了, 真正有周星驰的特色

  • you were right i totally agree with you,mandarin version ruins every single of stephen chow's masterpiece

  • you're right kingch3f

  • 廣東話最好

  • 大话在大陆会红就是北大那帮人搞起来的,可是如果不是石斑鱼的配­音,我很怀疑北大有多少人能够听懂粤语原音配音。

  • 跟整個華語地區比起來,紅粵語地區算個屁啊!

  • Laksd, most popular Chinese artists are from HongKong. Without HK, Asians can't even make it into HollyWood films.

  • 我喜欢周星馳 大部分是因为他的配音。。。几乎大陆的人都是因为这个吧?

  • @khearts888 yes,only mainland dogs like it

  • @khearts888 我不是說一定要看廣東話版本, 只是國語配音, 你會看少了很多很有趣的地方~~ 不過既然星爺在台灣內地那麼紅, 也要謝謝配音的幫忙~

    不過我是覺得, 如果你喜歡周星馳是因為他的配音, 你大概沒有認真看過他的影片吧?! 周星馳那麼受歡迎, 是因為他演得好~ 無厘頭的電影很難演, 演得不好就變垃圾, 就看唐秋虎2就知道啦~ 同樣的配角, 主角變了, 整部戲只有無聊笑話~~

    最後聲明一下, 我是香港人~~ 香港誰沒看過周星馳的電影? 我們都是被周星馳電影影響下生活的~

  • 还是原本得比较好, 翻译后已经不是星爷原本的声音了

  • 周星馳電影裡, 有很多是港式的笑話, 那種意思是國語沒辦法翻譯出來的!

    也不是說他配得不好, 只是語言上的不同而已..

  • Comment removed

  • 有点 听不惯普通话。的配音

  • 人也很帅啊

  • 那個啥hellacolala 你以為我們都看不懂你打的廣東話是不是?

    林老師勒 金架白爛子

    點r???串你不起r???

    我覺得很好笑r??

    不爽你可以不要看

    艮!!!!

  • what? you got a fucking problem with people giving their opinion?

  • 我看過周星馳沒有配音直接是廣東話的電影, 如審死官, 九品芝麻官, 鹿鼎記等, 雖然同樣好笑, 但是並不是全球華人都聽得懂廣東話. 而且同樣這些電影, 就一 個國語speaker的立場來看, 若沒有石班瑜老師, 周星馳恐怕是紅不起來. 重點在於, 請不要以為大家都跟廣東人一樣, 只說廣東話不說國語. 以一個13億人口的國家來說,

  • 如果配音員能讓一部電影更為大眾所接受, 那他的功勞是功不可沒的.

    更不要說, "御用"配音員這個稱號, 還有石老師捕捉到的神韻都是周爺欽點欽提的.

  • 你錯了!

    石先生做為周星馳的專用配音員是台灣的代理公司發掘的!

    非星爺欽點~

  • 你講到咁能誇啊

  • @lavender99 没有才华的人是红不起来的!

  • @lavender99 沒錯。如果周星馳的電影全都沒有國語配音版那他算個毛,連你說什­麼鳥都聽不懂誰會去看你的電影。廣東人的確多,但你們的粵語也不­就是個區域性的方言,遠沒達到全國通用。

  • 就是這個配音員, 讓周星馳的片子紅遍各地..

  • 你都戇撚鳩

  • Comment removed

  • 用周星驰的脸挡住他干嘛?真傻×!!!!

  • 好!!!!!!!

  • 吴宗宪你这个大头王!XD

  • 好好笑~

  • 各有千秋吧

    台灣大多聽過國語配音

    沒聽過原音的

  • 收被啦唔該

  • good

    要領略周星星既精粹, 唔止要識廣東話, 仲要知埋佢拍戲o個時香港既社會環境

  • 我有看過粵語版的電影阿

    其實原音有其特色

    但從小聽慣國語配音版的

    所以反而一開始聽的時候反而不習慣

    完全都是習慣使然吧

    也沒有誰好誰錯的問題阿

    畢竟聽跟自己相同語言的比較熟悉

    所以電影才會有這麼多語言版本

    才會有市場的耶

  • 他根本就是在演另一個自己, 跟周星馳差得遠呀

    這跟看到一個普通的配音員沒差別, 哪來周不周星馳

    想不到這片段竟然被討論那麼多年....

  • 對, 完全不像

  • 之前看過逃學威龍的另一個配音版本,

    不是石班魚也不是星爺的,

    我看不到五分鐘就轉台,

    整個fu都沒了,

    所以石班魚還是有他厲害的地方的!!!

  • 勁老土.... 完全兩樣野 !!!!!!!!!!!!!!

  • 妖= = 好難聽= =

  • 其實你們台人有否聽過 周星馳真人的声音...

  • 聽過咧,還好吧

  • 不是慣不慣的問題

    反對的人只是可笑那些覺得「配音凸顯他的搞笑」的想法

    周紅在無厘頭動作跟低頻語氣的冷幽默..而且語氣還比動作重要

    ..那個高頻兼浮誇的語氣都會覺得好笑的話..我想國語人還停留­在廿年前麥基年代的點

  • good

    要領略周星星既精粹, 唔止要識廣東話, 仲要知埋佢拍戲o個時香港既社會環境

  • agree

  • 你么?

  • 台灣配音員最厲害啦~

  • 我还是喜欢原音。。。

  • 看了《意難忘》我就絕望啦

  • 石斑鱼的配音实在是功不可默啊!!佩服佩服!!

  • 我靠。。。

    他的声音比周星星的更雷人呀!!!

  • 周星驰都是他配音么?

  • 我觉得是啊,因为我觉得周星驰说普通话会有口音

  • 雖然我還是比較喜歡粵語原版。。但是不得不佩服他的搞笑功力

  • 所以請問 在中國大陸以及香港

    中文版的也是他配音的嗎

    那粵語版有配音媽還是就是周星馳的原音

  • 真奇怪

    很明顯某些人就是因為反對而反對而以嘛

    對 星爺是很屌沒錯

    很有才華

    但老實說

    我聽他原音跟石班魚的配音

    石班魚的配音令他個人特質更加的強烈!!

    我覺得兩者是缺一不可才是完美組合

  • 真的是从小听到大,听惯了,如果换人就怪了

  • 周星驰要是少了石斑鱼的配音 电影就不搞笑了

  • 也不可以这么说,听惯了广东话的人都喜欢原声..

    听惯华语的人都喜欢配音..

  • 太太太厉害了!!

  • So nice to listen!

  • 周星驰少了石斑鱼的配音会少很多乐趣.....

  • 要赞一下,他的配音的确加彩不少。星爷原本的白话有自己的独到之­处,应该说是各有所长。

    原来石斑鱼是台湾人,配音的感觉和他本人说话还是很不一样的,做­配音能红到这个地步真是很难得。

  • 很喜歡石斑魚給星爺的配音.個人認為他的陪音是星爺作品中的點睛­之筆.如果換了任何其他的配音演員根本就沒有辦法像石斑魚那樣提­亮星爺的作品.

  • 那倒不一定 那就等于说是石斑雨成就了星爷了 ··拍完功夫后 星爷说过希望石斑雨的声音可以不要那么跳 当初发掘石斑雨的时候是觉得他的声音有些颓废的特质(杂志上看的­)也许当初没有找到石斑雨 另一个*斑雨可以造就另外一个不一样的周星驰呢? 当然了 石斑雨的配音确实赞啊

  • 人家只是配音

    你們罵個屁啊

    周星馳很棒是大家都知道了

    但是石斑鱼是惹到你們了嗎?

    無聊透頂

  • 只是聽慣的心理

    他的腔比周星馳的原聲俗很多呢

    跟原來的笑點low很多

    不過方便國語朋友就是

  • Yea....exactly!!

  • exactly!!

  • - -神经阿 石斑鱼只是配音和声音上得到广大观众的欣赏及支持  他这方面突出也不能取代周星驰

    周星驰的演技难道就能为了个声音被比下去?

  • calm down buddy,

    he aint suppose sound like stephen chow,

    his voice is how ppl who understand mandain would recgonise as stephen's voice...

    so dont get pissed at him...

  • stupid, he just likes 林保全 in hk for doraemon's voice. does 林保全sound like doraemon in japanese?

    you shut the fuck up........moron..

  • - - connard

    toi tu connais rien du tout , la ferme !sale idiot.

  • 那站旁的是扬承林吗?我看不清楚。

  • 本人始終覺得正版(廣東話)才能真正演繹出星爷的攪笑精髓.對台­灣很多不懂廣東話的人來說真是可惜.

  • 台灣人也是透過國語版的喜歡上周星馳的搞笑.有些特別的港式用字­也會翻譯成國語間接影響到台灣的流行文化,所以對台灣人來說幽默­並沒有減少,只是翻成他們習慣的語言罷了.

  • 是啊 聽不懂廣東話就完全不會覺得好笑嘛

  • 國語比廣東話好笑多了

  • 我兩种語言都能言擅聼,但國語,真的笑不出。。。

  • 畢竟從小聽他聽到大,廣東語聽不懂、反而笑不出來。

    本來就是習慣嘛!如果換掉他的配音,星爺的影片在國語市場也許就­不會那麼熱鬧了。

    畢竟語言本來就是有語感的,同樣的笑話在不同的語言,就算一樣是­星爺配,感覺也不一樣。(想想看下面英文的字幕,就知道有多不好­笑了)

  • I understand your point, but somethings cannot be translated (from Cantonese to Mandarin) effectively to hold on to the joke. Like there are some word play that cannot be brought over, which is a shame.

  • 逃学威龙2不是他

  • he transforms Stephen from a cool personality to an idiot...Mandarin Viewers plz view cantonese version and judge urslf...

  • Well, I tried, but really can't finish even one of them...

  • 哇呀呀呀呀~~原来就是他~~~

  • 需要听惯华语版的人才知道吧

    其实华语版的都是他配音的

  • 一點也不像...

  • 其實就好似林保全配叮噹既道理一樣

  • 好陌生......

  • this oni work for taiwanese or whoever watch dubbed version of stephen chow movie! coz i listen to cantonese version (which is original version)

  • 星爷的国语电影的声音就是他的声音吗?

  • 是的 台灣版的  都是他配的

  • 對於我這些不看國語周星星電影的人來講真是好陌生..

  • IDIOT...LOL he tryin to sound like stephen chow's dub voice. lame asses...Hong Kong Cantonese is the best

  • 一點也不像...

  • cantonese version nicer

  • 对于只懂国语的人来说,石斑鱼比周星驰本人还周星驰。

  • 一点都没错!

  • 咩周星馳咩事

  • great, thanks for posting!

  • yeahhhh i agree with you..

    don't know who he is

  • 對於一個睇廣東話原版的人來講 這位先生完全冇周星馳的味道 簡單一句: 如果不是看過國語版的話 完全不會想到將這位先生跟周星馳有什麼關係 因為周星馳沒有一句對白用他這個腔調來說 完全不是周星馳 我想周星馳看中的是這位先生的個人特色 而不是他有周星馳特色 因為是兩碼子事,完全完全完全的不一樣 加咁多走音假音高音做咩呢......冏
  • 如果只看国语版的话,一旦这位先生不再给周星星配音了,也就失去­了电影1/3的味道.周星驰国语片子的味道有相当一部分是这位先­生给的.

  • hmm stephen chow original cantonese is alot funnier and better... this voice totally destroy his style

  • I like stephen chow's voice, but I think 石斑鱼 is also great. Without him, the Mandarin versions would be boring.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more