adoraba ver esta serie ojala la volvieran a dar en la actualidad en los canales de aereos asi pudieran verlos denuevo;como yo todos los que no podemos pagar cablevision
Para los estúpidos que solo se la pasan discutiendo que si el asentó etc. El español se habla en casi en mas de 20 países. Por lo tanto se es obvio que tengan acentos diferentes. Y para que lo sepan el español no solo se habla en España o América del sur, si no también el caribe y el Centroamérica. Se sabe, entonces cual es la mierda con esta peleando e insultándose a cada rato en todos los vídeos que sean en español. (que si la versión en español "latino" es mejor o que la "castellana")
@miguelatrevido07 Y también en América del Norte, porque México es parte de América del Norte, aunque muchos ignorantes españoles sigan creyendo que todo lo que está debajo de Estados Unidos es Sudamérica. Ah, y en Estados Unidos también se habla español, y dentro de poco hablá más hablantes allí que en España.
dejen la estupidez, la verdad, yo preferiria escucharla en el ingles original con subtitulos en español, cuando ponen audio español ya sea castellano o latino se tiran todo, e incluso le cambian el sentido a las conversaciones solo por el hecho de querer cuadrar el movimiento de la boca con las palabras. Por eso lo mejor es ver las series en su idioma original y punto. La verdad es que en español latino o castellano jamas va a ser tan buena como en el ingles original, dejen la pereza y lean.
Nosotros los sudamericanos aunque sea nos bañamos dos veces por semana con ducha no como los españoles de "PRIMER MUNDO" que se bañan una vez por semana con la misma agua. puercos mal olientes
Bueno, creo q el tema aquì es el castellano que se habla en españa, pues les digo es un español degradado ahora se habla mejor español en colombia donde la ortografía se mantiene y no decímos mil groserías por minutos. Además los españoles que conquistaron America solo trajeron enfermedades y todo lo malo en ese entonces de españa, porque esos personajes era lo mas bajo de allá, Por eso adoctamos el español y lo mejoramos.
bueno, respetaremos el acento de ellos, ahora la gran pregunta es,POR QUE LES GUSTA CAMBIA LOS NOMBRES A LOS PERSONAJES?, no se supone que solo deben doblarlo solo a su idioma? como por ejemplo: por que DAYANA? y no DIANA? el cual es el nombre original?
Sé que a nosotros los látinos nos gusta que las peliculas sean en acento neutro o con subtítulos porque no estamos acostumbrados a escuchar españoles. Pero de todas formas no hay que dejar de agradecer al que puso los videos y no irrespetar el acento de los españoles.
Los españoles solo doblan para gusto de ellos, nosotros los latinos, nos gusta ver con subtitulos o dobladas al latino neutro, porque son extranjeros y ni nos gustaria escuchar doblajes con acento local. El audio latino neutro y claro para que todos entendamos bien, no son sonidos mexicanos ni peruanos, no representa ningun acento local, al oir doblajes en español es oir a los españoles, y no gusta
Lastima el audio en español y no en latino , lamentablemente los españoles doblan series y peliculas en su idioma local, aunque algunos dicen que es neutros, pero es insoportable el seseo que tienen
aqui les falto las voces de los reptilianos asi como con el eco de fondo, me gusto mas la traduccion latina que esta aunque lo estoy disfrutando porque en su tiempo no pude ver la serie
hombre los primeros capitulos todavia tenian algo de la serie primigenea. el tres y el cinco me parecen aceptables. aunque se puede decir que aqui v todavia era v.
esto si era la epoca buena de V ,en la tercera temporada los visitantes eran ineficaces , tontos y diana estaba lamiendole las botas demaciado al governador de los angeles.
Y no hablemos de elizabeth y sus poderes especiales.
La traduccion latina no es la traduccion con acento mexicano, la traduccion latina es una traduccion lo mas neutral posible, hecha por profesionales, que pueden ser mexicanos o de otros paises, para que llegue bien a toda Latinoamerica. Lo importante es que se entiende, y ademas me encanta como hablan las españolas.
tendrian que poner la serie en ingles y mirarala asi ,,que no entiendan nada. y asi no se quejarian mas pq acento lleva,, el que la entienda en ingles bien por el.total la serie esta concebida en ingles,sino se miran la lola y punto.
Pero que ignorancia y que estupidez es esta. En primer lugar non hay idioma Mexicano ni Peruano es ESPAÑOL!!!! todos hablamos el mismo idioma lo que cambia es el acento, Regresen a estudiar y luego hablen, partida de ignorantes, peruanos y mexicanos tenian que ser, por ustedes es que los latinos tienen fama de Indios en el exterior. Que verguenza!!!antes de dejarlos salir de sus paises deberian hacerles un test para evitar que los brutos salgan a dar mala imagen.
This comment has received too many negative votesshow
Hasta aquí tienen que estar dando por culo los putos sudacas de mierda éstos.Lo que daría por volver al pasado y reventar a pedradas a todos éstos simios de mierda.ascooooo!!!
Me da vergüenza ser español al leer lo qu escribe un energúmeno racista como tú y vergüenza de ser latino por ver cómo os enrredáis en estúpidas discusiones que sólo hacen que crispar los nervios. Disfrutad de la serie y dejaos de idioteces. vosotros sí que dáis asco!!!!
@diecisietetangos Carajo estoy de acuerdo contigo, Español o Castellano es el mismo, y por lo menos esta serie fue bien doblada y con buen caracter y le deja gran calidad y nueva vida a los personajes, he escuchado otras traducciones en español iberico que han sido malas por hablar demasiado bajo; y otras en español mexicano ("El latino universal") Donde se toman muchas libertades en la traduccion o le cambian el sentido a la trama, tengan juicio, al cesar lo que es del cesar NOMEJOÑE
primero aprenda bañarse, chapeton hijo de puta, que hasta debes tener sífilis y todas esas enfermedades que ustedes trajeron al nuevo mundo. dejen la pereza y no sean tan puercos, que tanto critican a nosotros y siempre se llevan a nuestros futbolistas para sus equipos de mierda
Cuanto odio para tu origen, ¿que te pasó de pequeño?.... si los futbolistas vienen aquí por algo será, y todo eso porque no te gusta el acento Español Neutro...... Deberías oirme hablar, mi acento se diferencia tanto del de la serie, como el tuyo... y soy Español.
Todas las series o peliculas en audio español son horrendas, a veces no se entiende, creo que a los unicos que les gusta es a los españoles, el resto prefiere toda la vida el audio latino, que es neutro y claro sin ese insoportable seseo.
El seseo (que yo no practico al no ser actor de doblaje) es porque existen S en el dialogo, cuando hay Z se dicen y las J y las R también es un estilo personal de el doblaje de España, no ha de gustaros, por eso tenéis un doblaje diferente, no por ello somos mejores o peores, es cuestión de gustos, discutir de gustos es inútil, lo he aprendido con mi esposa, Je, je. Mi respuesta fué dura a un comentario duro, pero no ha salido junto a el, comprendedlo.
Todos los españoles pronuncian la z y s marcada y cerrada, al escuchar un doblaje en español uno cree estar escuchando a un español y no solo el acento sino muchas palabras, como coño, tio, joder, que identifica al español y eso molesta, ya que no es pelicula española.
el mexicano el mejor lenguaje? eso es mentira los mejicanos son gritones y hablan tan mal,el merjor lenguage es el castellano, y el mejor castellano es el de los peruanos y punto.
This comment has received too many negative votesshow
definitivamente en youtube existe gente rebien, como el o la maravilla que subio V, y tambien gente imbecil como el poco de maricas que se agarran a hablar mierd@ de cualquier estupidez... los mexicanos tienen fama de impotentes, los espanholes de "pequenhos" (sino se la pillo de tener el chimbo pequenhito) y no lavarse ni la boca, y los colombianos de ser lo mejor del mundo...
Encuentro absurdo que cuestionen la traducciòn lo que importa es que se entienda y punto, es lo que hay...agradescan que alguien se tomo la molestia de subir toda la serie y dejense de niñadas...sean màs maduros.
::::::::bueno esta serie es una de las mejores.....y ps a los que les fastidia el Castellano, consiganla en latino, a mi me parece superbuena la serie... imaginense que harian si les tocara vivir en España....pobrecitos.....esta serie tiene un valor incalculable para mi.......gracias por ponerla completa.
El acento y sobre todo LA TRADUCCIÓN latinoamericana es mucho mejor, simplemente porque son más profesionales, no es cuestión de acento sino de talento.
Es cuestion de acento, estamos acostumbrados al audio latino neutro, no a escuchar como si fuesen españoles los actores, en latinoamerica se dobla en latino neutro para que todos entiendan, los españoles son muy cerrados
Si, pero lo solemos hacer para nuestro mercado interno, lo que pasa es que muchos para ahorrar, se las llevan a Latinoamérica dobladas de España, eso pasaba aquí con los Dibujos de Disney, que se traían de Latinoamérica y nos sonaba raro, es cuestión de gustos, yo no veo insoportable otros Castellanos, ahora saco a pasear mi Español por la red, y me cae de todo.... ¿que habré hecho?, si yo no hablo así, hablo como Antonio Banderas, que es Andaluz y Malagueño como yo....
Más me "fastidia" a mí el haberme tragado de pequeño todos los "cartoons" en mejicano, o como dicen ustedes muy finamente "latino"...
Por cierto amigos argentinos. "El Gallego" no es el "Castellano de Castilla", que es la variedad idiomática que se emplea para los doblajes en España sino otro idioma oriundo de Galicia, región ubicada en el Noroeste del país...
¡Que no todos los españoles somos "gayyeegos" leñe!
adoraba ver esta serie ojala la volvieran a dar en la actualidad en los canales de aereos asi pudieran verlos denuevo;como yo todos los que no podemos pagar cablevision
Gladisdeoxum 2 months ago in playlist Más vídeos de aa1615
esa es una verdad que esataremos viendo muy pronto, pero muy pronto
JAMB2024 2 months ago
Comment removed
JAMB2024 2 months ago
Y LOS ESPAÑOL NO DOBLAN BN LAS PELICULAS
SOY COLOMBIANO
PERO ME GUSTO MAS LA BATALLA FINAL OIRLA LATINA CON EL DELAY
ESPAÑOLES FRIOS
LES FALTA SABOR PAPA
Y EXPRESION " TIO "
KE VIVA LATINOAMERICAAA
YEAHH!!!!!
sexooranal 6 months ago
Para los estúpidos que solo se la pasan discutiendo que si el asentó etc. El español se habla en casi en mas de 20 países. Por lo tanto se es obvio que tengan acentos diferentes. Y para que lo sepan el español no solo se habla en España o América del sur, si no también el caribe y el Centroamérica. Se sabe, entonces cual es la mierda con esta peleando e insultándose a cada rato en todos los vídeos que sean en español. (que si la versión en español "latino" es mejor o que la "castellana")
miguelatrevido07 9 months ago
@miguelatrevido07 Y también en América del Norte, porque México es parte de América del Norte, aunque muchos ignorantes españoles sigan creyendo que todo lo que está debajo de Estados Unidos es Sudamérica. Ah, y en Estados Unidos también se habla español, y dentro de poco hablá más hablantes allí que en España.
Kunichiro 7 months ago in playlist v
joder con el acento!
herzlos07 10 months ago
dejen la estupidez, la verdad, yo preferiria escucharla en el ingles original con subtitulos en español, cuando ponen audio español ya sea castellano o latino se tiran todo, e incluso le cambian el sentido a las conversaciones solo por el hecho de querer cuadrar el movimiento de la boca con las palabras. Por eso lo mejor es ver las series en su idioma original y punto. La verdad es que en español latino o castellano jamas va a ser tan buena como en el ingles original, dejen la pereza y lean.
cruztavio 10 months ago
Nosotros los sudamericanos aunque sea nos bañamos dos veces por semana con ducha no como los españoles de "PRIMER MUNDO" que se bañan una vez por semana con la misma agua. puercos mal olientes
tatachoo 1 year ago
va a tener una lagartija"
alfmar28 1 year ago
que gente tan estupida hay aqui, solo se quejan de que no esta traducido al espaniol de latinoamerica.
AGRADESCAN QUE ESTE AMIGO DE BUENA FE TRADUJO LA SERIE Y PUNTO !!!
senonbarrigaypesado 1 year ago 3
Bueno, creo q el tema aquì es el castellano que se habla en españa, pues les digo es un español degradado ahora se habla mejor español en colombia donde la ortografía se mantiene y no decímos mil groserías por minutos. Además los españoles que conquistaron America solo trajeron enfermedades y todo lo malo en ese entonces de españa, porque esos personajes era lo mas bajo de allá, Por eso adoctamos el español y lo mejoramos.
jasonarj 1 year ago
aa deveria eztar orgulloza x eztar embarazada
envidia61 1 year ago
maldito acento español
martillo6 2 years ago
Comment removed
belor1981 1 year ago
@belor1981 la madre patri la madre que pario hijo de tu gonorrienta madre y viva mexico cabrones
elena6674 1 year ago
@elena6674 eres basura desde que te levantas hasta que te acuestas, mal educado.
belor1981 1 year ago
que rostro mas hermoso minuto 8:10
osocaca 2 years ago 2
donovan sucks as a militar lider!
danteshell77 2 years ago
I have some difficulties to understand the spanish accent in this movie.
kdinhoguitarra 2 years ago
por favor mientras se entienda la serie veanla es el acento Español de donde yo la veia en España
FUTURAGAEL 2 years ago
Comment removed
diegoroldan 2 years ago
Comment removed
diegoroldan 2 years ago
esta serie se parece al presente de la llegada del 2012 con la nueva orden mundial Humano Vs Grises Attack. Exelente Serie Amigo
Plediayano 2 years ago
yo soy latina y la verdad no me jode para nada con este acento lo importante es verlo ademas se entiende muy bien disfrutenlo
TheBlue112 2 years ago
esta muy buena la serie gracias por subirla
ituango20 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
maldita traduccion española!!!
etchenique80 2 years ago
Cálmese, que sólamente hay diferencias entre la traducción en el español corriente y el neutral
jmc2880 2 years ago
aguante donovannnn
sandragabriela24 2 years ago
bueno, respetaremos el acento de ellos, ahora la gran pregunta es,POR QUE LES GUSTA CAMBIA LOS NOMBRES A LOS PERSONAJES?, no se supone que solo deben doblarlo solo a su idioma? como por ejemplo: por que DAYANA? y no DIANA? el cual es el nombre original?
luisconmus 2 years ago
aqui si hay gente desgradecida por eso es que el mundo esta como esta , vean la serie y callense .
ibrahimbarrero 2 years ago 3
cuantos episodios son en total
ryper78 2 years ago
aa1615 quita los capitulos por favor, no hacen mas que infravalorar tu gran trabajo, a los que quereis un doblaje latino sabeis que os digo?
Bajaros todos los capitulos en vuestro acento y los subis como ha echo aa1615
ChussStallone 2 years ago
hola de donde eres
ryper78 2 years ago
Español, no se nota?
ChussStallone 2 years ago
Sé que a nosotros los látinos nos gusta que las peliculas sean en acento neutro o con subtítulos porque no estamos acostumbrados a escuchar españoles. Pero de todas formas no hay que dejar de agradecer al que puso los videos y no irrespetar el acento de los españoles.
TheLonginuspear 2 years ago 5
Panda de monos subdesarrollados¡¡¡.Ved la serie y a callar basuraaaa
lhobezno 2 years ago
las voces lo malogran todo
cronos2006 2 years ago 2
Los españoles solo doblan para gusto de ellos, nosotros los latinos, nos gusta ver con subtitulos o dobladas al latino neutro, porque son extranjeros y ni nos gustaria escuchar doblajes con acento local. El audio latino neutro y claro para que todos entendamos bien, no son sonidos mexicanos ni peruanos, no representa ningun acento local, al oir doblajes en español es oir a los españoles, y no gusta
waler359 2 years ago
Lastima el audio en español y no en latino , lamentablemente los españoles doblan series y peliculas en su idioma local, aunque algunos dicen que es neutros, pero es insoportable el seseo que tienen
waler359 2 years ago
Lo emite RTI en colombia
juliocgomezr 2 years ago
aqui les falto las voces de los reptilianos asi como con el eco de fondo, me gusto mas la traduccion latina que esta aunque lo estoy disfrutando porque en su tiempo no pude ver la serie
votram 2 years ago
hombre los primeros capitulos todavia tenian algo de la serie primigenea. el tres y el cinco me parecen aceptables. aunque se puede decir que aqui v todavia era v.
kiribil 2 years ago
esto si era la epoca buena de V ,en la tercera temporada los visitantes eran ineficaces , tontos y diana estaba lamiendole las botas demaciado al governador de los angeles.
Y no hablemos de elizabeth y sus poderes especiales.
venom400 3 years ago
borrrrrlllmmmmm...quiero vomitar...... q feo se escucha...cuando llega la traduccion en latino?..x favor....se los ruegoo......
luisconmus 3 years ago
es la primera temporada o no contestar x favor
jotajota213 3 years ago
esta es la segunda... la 1ra el V La miniserie Original
jje1981 3 years ago
pobre resistencia, tener que luchar con tan poco, peor que pasa con las fuerzas armadas donde estàn?
darklordcaos 3 years ago
Aparte de toda esta locura de comentarios de parte y parte... joda que si me goce esta serie... putas... gracias al q la subio de todos modos...
buitre1234 3 years ago
La traduccion latina no es la traduccion con acento mexicano, la traduccion latina es una traduccion lo mas neutral posible, hecha por profesionales, que pueden ser mexicanos o de otros paises, para que llegue bien a toda Latinoamerica. Lo importante es que se entiende, y ademas me encanta como hablan las españolas.
TuyitoXp 3 years ago 3
tendrian que poner la serie en ingles y mirarala asi ,,que no entiendan nada. y asi no se quejarian mas pq acento lleva,, el que la entienda en ingles bien por el.total la serie esta concebida en ingles,sino se miran la lola y punto.
pampero981 3 years ago
Pero que ignorancia y que estupidez es esta. En primer lugar non hay idioma Mexicano ni Peruano es ESPAÑOL!!!! todos hablamos el mismo idioma lo que cambia es el acento, Regresen a estudiar y luego hablen, partida de ignorantes, peruanos y mexicanos tenian que ser, por ustedes es que los latinos tienen fama de Indios en el exterior. Que verguenza!!!antes de dejarlos salir de sus paises deberian hacerles un test para evitar que los brutos salgan a dar mala imagen.
cismartinez 3 years ago
No entres en el juego amigo... hazme caso :D.
KikinBcN 3 years ago
si volvieras al pasado dile a los que sakearon los paises sudamericanos que coman su mierda (creo que fueron españoles o me equivoco)xD
Hypnos30 3 years ago 6
This comment has received too many negative votes show
Hasta aquí tienen que estar dando por culo los putos sudacas de mierda éstos.Lo que daría por volver al pasado y reventar a pedradas a todos éstos simios de mierda.ascooooo!!!
lamottameister 3 years ago
Me da vergüenza ser español al leer lo qu escribe un energúmeno racista como tú y vergüenza de ser latino por ver cómo os enrredáis en estúpidas discusiones que sólo hacen que crispar los nervios. Disfrutad de la serie y dejaos de idioteces. vosotros sí que dáis asco!!!!
diecisietetangos 3 years ago 14
@diecisietetangos Carajo estoy de acuerdo contigo, Español o Castellano es el mismo, y por lo menos esta serie fue bien doblada y con buen caracter y le deja gran calidad y nueva vida a los personajes, he escuchado otras traducciones en español iberico que han sido malas por hablar demasiado bajo; y otras en español mexicano ("El latino universal") Donde se toman muchas libertades en la traduccion o le cambian el sentido a la trama, tengan juicio, al cesar lo que es del cesar NOMEJOÑE
joshark300 1 year ago
@diecisietetangos A mi tambien me da verguenza x vos que seas Español,es feo ser Español
nelida273 1 year ago
primero aprenda bañarse, chapeton hijo de puta, que hasta debes tener sífilis y todas esas enfermedades que ustedes trajeron al nuevo mundo. dejen la pereza y no sean tan puercos, que tanto critican a nosotros y siempre se llevan a nuestros futbolistas para sus equipos de mierda
jhlp123456 3 years ago 2
Cuanto odio para tu origen, ¿que te pasó de pequeño?.... si los futbolistas vienen aquí por algo será, y todo eso porque no te gusta el acento Español Neutro...... Deberías oirme hablar, mi acento se diferencia tanto del de la serie, como el tuyo... y soy Español.
megadriver1 2 years ago
Todas las series o peliculas en audio español son horrendas, a veces no se entiende, creo que a los unicos que les gusta es a los españoles, el resto prefiere toda la vida el audio latino, que es neutro y claro sin ese insoportable seseo.
waler359 2 years ago
El seseo (que yo no practico al no ser actor de doblaje) es porque existen S en el dialogo, cuando hay Z se dicen y las J y las R también es un estilo personal de el doblaje de España, no ha de gustaros, por eso tenéis un doblaje diferente, no por ello somos mejores o peores, es cuestión de gustos, discutir de gustos es inútil, lo he aprendido con mi esposa, Je, je. Mi respuesta fué dura a un comentario duro, pero no ha salido junto a el, comprendedlo.
megadriver1 2 years ago 3
Todos los españoles pronuncian la z y s marcada y cerrada, al escuchar un doblaje en español uno cree estar escuchando a un español y no solo el acento sino muchas palabras, como coño, tio, joder, que identifica al español y eso molesta, ya que no es pelicula española.
waler359 2 years ago
de nada sonomas de papa jajajaja
lobodental 3 years ago
gracias, muchas gracias...
khayman001 3 years ago
el mexicano el mejor lenguaje? eso es mentira los mejicanos son gritones y hablan tan mal,el merjor lenguage es el castellano, y el mejor castellano es el de los peruanos y punto.
carlosychito 3 years ago
Jo que pesaditos siempre con el mismo rollo del doblaje, Menos quejarse y mas disfrutar de la serie. Gracias por subirla!!!!!
klaumusic 3 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
los colombianos tampoco se lavan, pero por el color de piel no se nota
infernal1975 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
definitivamente en youtube existe gente rebien, como el o la maravilla que subio V, y tambien gente imbecil como el poco de maricas que se agarran a hablar mierd@ de cualquier estupidez... los mexicanos tienen fama de impotentes, los espanholes de "pequenhos" (sino se la pillo de tener el chimbo pequenhito) y no lavarse ni la boca, y los colombianos de ser lo mejor del mundo...
PERROSKAR 3 years ago
donovan pajuo , si no le fueras prometido nada no se muere, ahora es tu culpa jajjaja
JHONDRA 3 years ago
se puso nerviosa porque ela tambien es estraterestre!!
migue984 3 years ago
Encuentro absurdo que cuestionen la traducciòn lo que importa es que se entienda y punto, es lo que hay...agradescan que alguien se tomo la molestia de subir toda la serie y dejense de niñadas...sean màs maduros.
anemixy 3 years ago 2
carambaaaaaa!!! alguien puede subir el doblaje original en español o sea el latino, el doblaje mexicano es por excelencia el mejor del mundo!!!
adrianpumkin 3 years ago
te pasaste, el mexicano el mejor idioma,? todos escandalosos cuando se rien, tipo alejandra guzman, con una bocaza
se k el mejor lenguaje es el peruano.
se deja entender mucho major
carlosychito 3 years ago
El doblaje es latino neutro, no es mexicano, lo hagan en argentina, mexico, peru, es neutro no suenan acentos locales
waler359 2 years ago
This has been flagged as spam show
VIERNES 25 DE ABRIL -- 12:00h.
DÍA V LANZAMIENTO EN DVD
DE LA SERIE "V" LOS VISITANTES
Para celebrar este histórico lanzamiento los visitantes vuelven a la tierra el próximo 25 de abril, Plaza Callao, Madrid, 12:00
losvisitantes punto com
elisexy17 3 years ago
we sarpado el chabon mato a kien xdd
fsxe 3 years ago
El futuro NWO?.
galizc2007 3 years ago
Que ataque mas absurdo.. si ya sabian que las balas no le hacian nada.. y atacan frontalmente cuando deberian hacerlo como las guerrillas.
jescofrey 3 years ago 3
juli estas rica
stewardflores 3 years ago 2
::::::::bueno esta serie es una de las mejores.....y ps a los que les fastidia el Castellano, consiganla en latino, a mi me parece superbuena la serie... imaginense que harian si les tocara vivir en España....pobrecitos.....esta serie tiene un valor incalculable para mi.......gracias por ponerla completa.
killastick 4 years ago
bue en si mejor seria con el doblaje latino
vdv123 4 years ago
Malditos españoles, aunque son los creadores del castellano su acento es un fastidio.
johner1988 4 years ago
no me imagino a DIANA hablando en sudaka, buf eso si que es un fastidio, bueno mas bien es absurdo y ridiculo.
LUISPOSH 4 years ago
El acento y sobre todo LA TRADUCCIÓN latinoamericana es mucho mejor, simplemente porque son más profesionales, no es cuestión de acento sino de talento.
SanzSolo 4 years ago 3
Es cuestion de acento, estamos acostumbrados al audio latino neutro, no a escuchar como si fuesen españoles los actores, en latinoamerica se dobla en latino neutro para que todos entiendan, los españoles son muy cerrados
waler359 2 years ago
Si, pero lo solemos hacer para nuestro mercado interno, lo que pasa es que muchos para ahorrar, se las llevan a Latinoamérica dobladas de España, eso pasaba aquí con los Dibujos de Disney, que se traían de Latinoamérica y nos sonaba raro, es cuestión de gustos, yo no veo insoportable otros Castellanos, ahora saco a pasear mi Español por la red, y me cae de todo.... ¿que habré hecho?, si yo no hablo así, hablo como Antonio Banderas, que es Andaluz y Malagueño como yo....
megadriver1 2 years ago
Xenofobico...
kmiinlov 3 years ago 2
cállate, anda
AlligatorExpert 3 years ago
Más me "fastidia" a mí el haberme tragado de pequeño todos los "cartoons" en mejicano, o como dicen ustedes muy finamente "latino"...
Por cierto amigos argentinos. "El Gallego" no es el "Castellano de Castilla", que es la variedad idiomática que se emplea para los doblajes en España sino otro idioma oriundo de Galicia, región ubicada en el Noroeste del país...
¡Que no todos los españoles somos "gayyeegos" leñe!
Gracias mil a quien haya subido V.
Viva España y viva Latinoamérica
Saludos
GGEARVVR 3 years ago 3
Visitantes O Visitontos????
elpons2007 4 years ago
LASTIMA EL DOBLAJE EN ESPAÑOLETE
edwardtriana 4 years ago
si coincido con los 2 a pedido de too el peruuu
mekano86 4 years ago
lo maximo esa serie, ojala la vuelvana repetir a pedido de todo el peru
9350084 4 years ago
te ngo 23 años de edad y disfrute esta serie que la pasaron aqui en peru por el canal 2 lo maximo
visalotv 4 years ago