Correction: Grieg did completely re-orchestrate Bell Ringing as well, and this is his version (my original source was wrong). He just did not include it in his "Lyric Suite".
I love these pieces and Jarvi's interpretation. Grieg composed these Lyric Pieces as nos.1 and 6 of opus 54 for piano in 1891. In 1895, the great Hungarian conductor Anton Seidl orchestrated nos. 2 - 6 without Grieg's knowledge. When Grieg learned of it in 1903, he paid Seidl's widow for that version and then (1904) completely re-orchestrated nos. 2 - 5 adding no. 1 (Shepherd Boy) and published the collection (1905) as "Lyric Suite". He left Seidl's treatment of Bell Ringing unchanged.
@egalitarianist I am puzzled by the English translation of the name of the first piece. Grieg published it as "Gjetergutt" which is usually translated as "Shepherd Boy" (Gjeter = shepherd, gutt = boy), but some of the most authoritative sources insist it's "Shepherd's Boy". In my ignorance of Norwegian, I can't see how they get "Shepherd's" out of "Gjeter". What am I missing?
Correction: Grieg did completely re-orchestrate Bell Ringing as well, and this is his version (my original source was wrong). He just did not include it in his "Lyric Suite".
egalitarianist 5 months ago
Very lovley music!I was in Norway!
jpbackbay 5 months ago
I love these pieces and Jarvi's interpretation. Grieg composed these Lyric Pieces as nos.1 and 6 of opus 54 for piano in 1891. In 1895, the great Hungarian conductor Anton Seidl orchestrated nos. 2 - 6 without Grieg's knowledge. When Grieg learned of it in 1903, he paid Seidl's widow for that version and then (1904) completely re-orchestrated nos. 2 - 5 adding no. 1 (Shepherd Boy) and published the collection (1905) as "Lyric Suite". He left Seidl's treatment of Bell Ringing unchanged.
egalitarianist 8 months ago
@egalitarianist I am puzzled by the English translation of the name of the first piece. Grieg published it as "Gjetergutt" which is usually translated as "Shepherd Boy" (Gjeter = shepherd, gutt = boy), but some of the most authoritative sources insist it's "Shepherd's Boy". In my ignorance of Norwegian, I can't see how they get "Shepherd's" out of "Gjeter". What am I missing?
egalitarianist 8 months ago
beautiful piece
mrtall1994 10 months ago