Je me disais que quand j' écoutais en Français les paroles sont différentes. J' écoute La version québécoise et là c'est CE Mulan. Que j'ai depuis petite.
Ralalaa aucune poésie dans la version canadienne c comme dans pocahontas ou elle parle en argo avec "que chui" au lieu de "que je suis" et puis même si les paroles ne sont pas conformes aux originales en FRANÇAIS de france au moins on comprend ! Merci pour les paroles en tout cas.. Je plains d'avance les gens qui apprennent le français et qui espèrent comprendre quelque chose...
Là on se rejoint, ça reste un merveilleux disney quelque soit la version, même si ça n'est pas mon préféré. Il y a de la tendresse avec ses parents, de l'humour avec Mushu et ses amis soldats et même de l'action et de la tension avec les Huns. Une perle :)
@Anton77130 En Français : "Une belle fille m'attend depuis bientôt 40 ans"
Ça rîme, et ça veut dire quelque chose.
En québécois, au lieu de dire "la fin d'la guerreuh", ils auraient juste pû dire "la fin de la guerre", ça garde le même nombre de pieds, ça rîme avec "espère" et c'est dans un français parfaitement correct.
Oui sauf qu'en français c'est assez hors de propos, je veux dire par là qu'ils ont inventé un texte totalement différent de celui de la version originale (américaine) que la version québécoise ELLE essaye de respecter. Ici, le personnage dit qu'il cherche une fille à la fin de la guerre et on lui répond que c'est sa mère ; alors que dans la version française ça parle d'une fille qui attendrait depuis 40 ans et qui n'aurait plus de dent. Aucun rapport même si ça rime :)
Et pour le "la fin d'la guerreuh", ça vient peut-être juste du comédien qui a doublé, il a voulu interpréter le texte ainsi, en appuyant sur le guerre. Parce que ça reste assez minime quand même pour montrer que les pieds ne sont pas respectés ^^
@Anton77130 Mouais enfin bref, c'est une chanson sympatoche, et dans les grandes lignes toutes les versions restent à peu près les mêmes au niveau de la significations.
(Et selon moi, c'est le meilleur Disney qu'il y eut été)
@xMrsSchaferx completement daccord avec toi franchement autant mulan pocahontas qu'ariel la chanson a ben plus de punch. Le seul que japprecie ces roi lion parce quil est seuleument traduit en francais de france
@juliebi90 ''Le seul que japprecie ces roi lion parce quil est seuleument traduit en francais de france'' Tu n'es pas vraiment la personne pour juger quel langue est la meilleure...
the lyrics, the french version is way more poetic. And the french candian respect the english version. As they say, the accents isn t the same, its like British english and american english XD
its the same difference between britisn english and north american english, each region differs. But in a song or cartoon such as this, you cant tell the difference cause we french canadian really do standard french for kids. But the France accent is really noticeable in the movies just like how youd notice its a british speaking english. we french canadians think French accent is irritating just like most of us noth american think british is irritating but in the end itss the same language!
c bizar mulan qui est une fille est le plus beau gars de la gang... vraiment bizar... tsé les fille dans la rizière le trouve toute super sexy... y'aurais tlm honte si elle savaint que c'est une fille... XD
Je me disais que quand j' écoutais en Français les paroles sont différentes. J' écoute La version québécoise et là c'est CE Mulan. Que j'ai depuis petite.
VahineTahiti212 1 month ago 2
Ralalaa aucune poésie dans la version canadienne c comme dans pocahontas ou elle parle en argo avec "que chui" au lieu de "que je suis" et puis même si les paroles ne sont pas conformes aux originales en FRANÇAIS de france au moins on comprend ! Merci pour les paroles en tout cas.. Je plains d'avance les gens qui apprennent le français et qui espèrent comprendre quelque chose...
lousagi 2 months ago
@lousagi Esti de frais chier qui se pensent bon quand tu saura faire des chanson avec de la poesie tu en reparleras
Haislesfraischier 2 months ago
@lousagi Frustré.
Juruyan 2 weeks ago
J'me suis fais chier à regarder ça et c'est même pas la scène où elle coupe ses tifs...
xOiseauDeNuit 2 months ago
j'catche pas pourquoi y'ont pas gardé la voix chantée de joel legendre O.o
darkangel933 3 months ago
Pour cette chanson les deux version se valent :)
tsuku96 3 months ago
Je suis québécoise, et désolée ...
Mais voilà une rare fois où je préfère la version Française ...
Jessyboubou26 4 months ago
Comment removed
jediaurrasing 6 months ago in playlist Disney
@mangerlentement
Là on se rejoint, ça reste un merveilleux disney quelque soit la version, même si ça n'est pas mon préféré. Il y a de la tendresse avec ses parents, de l'humour avec Mushu et ses amis soldats et même de l'action et de la tension avec les Huns. Une perle :)
Anton77130 11 months ago
- y'a une fille ben chouette qu'attend la fin d'la guerreuuh
- il n'ya que sa vieille chouette de mère qui l'espère
elle est où la rîme ? Je comprend pas pourquoi ils ont pas simplement dit "de la guerre"
mangerlentement 1 year ago
@mangerlentement
Donc ça ferait "Il n'y a que sa vieille chouette de mère de la guerre" ???
Euh je préfère la version du film, perso je préfère un texte qui veut dire quelque chose, à un texte qui rime pour rimer :)
Anton77130 11 months ago
@Anton77130 En Français : "Une belle fille m'attend depuis bientôt 40 ans"
Ça rîme, et ça veut dire quelque chose.
En québécois, au lieu de dire "la fin d'la guerreuh", ils auraient juste pû dire "la fin de la guerre", ça garde le même nombre de pieds, ça rîme avec "espère" et c'est dans un français parfaitement correct.
mangerlentement 11 months ago
@mangerlentement
Oui sauf qu'en français c'est assez hors de propos, je veux dire par là qu'ils ont inventé un texte totalement différent de celui de la version originale (américaine) que la version québécoise ELLE essaye de respecter. Ici, le personnage dit qu'il cherche une fille à la fin de la guerre et on lui répond que c'est sa mère ; alors que dans la version française ça parle d'une fille qui attendrait depuis 40 ans et qui n'aurait plus de dent. Aucun rapport même si ça rime :)
Anton77130 11 months ago
@mangerlentement
Et pour le "la fin d'la guerreuh", ça vient peut-être juste du comédien qui a doublé, il a voulu interpréter le texte ainsi, en appuyant sur le guerre. Parce que ça reste assez minime quand même pour montrer que les pieds ne sont pas respectés ^^
Anton77130 11 months ago
@Anton77130 Mouais enfin bref, c'est une chanson sympatoche, et dans les grandes lignes toutes les versions restent à peu près les mêmes au niveau de la significations.
(Et selon moi, c'est le meilleur Disney qu'il y eut été)
mangerlentement 11 months ago
C'est marrant, ils parlent le français bien dans les films
mangerlentement 1 year ago
@mangerlentement ouf et toi tu parle pas bien francais
Leafeatinggirl 10 months ago
@Leafeatinggirl parles* français*
De rien.
mangerlentement 10 months ago
@mangerlentement
oops, j'ai un clavier anglais alors je prend jamais la peine de mettre la cédille. Oh wow accord du verbe tu *facepalm*
(anwyays c'etait plus la syntaxe, c'est "ils parlent bien français" o3o)
Leafeatinggirl 10 months ago
haha les voix sont trop belle =P
nenychou78 1 year ago
"Elle sait qu'suis son gros loup" haaaaaaaaaaa! trop fort! Hahaha!
"Il n'y a plus que sa vieille chouette de mère qui l'espère", excellent!! Mort de rire!
McMagic 1 year ago
Jean Lou "Le Hot-Dog" Duval (Michel Charette) qui rève encore de bouffe à (0:50). Bon casting.
POLE7645 1 year ago
C'est juste moi ou la traduction Français Canadien/Québécoise est meilleur ? hihi
juliebi90 1 year ago
@juliebi90 Cette version est bien mieux u.u'
Quoique les versions canadiennes Française le sont toujours : D
xMrsSchaferx 1 year ago
@xMrsSchaferx completement daccord avec toi franchement autant mulan pocahontas qu'ariel la chanson a ben plus de punch. Le seul que japprecie ces roi lion parce quil est seuleument traduit en francais de france
juliebi90 1 year ago
This has been flagged as spam show
@juliebi90 ''Le seul que japprecie ces roi lion parce quil est seuleument traduit en francais de france'' Tu n'es pas vraiment la personne pour juger quel langue est la meilleure...
PierreRocheRousse 1 year ago
@juliebi90 ... Je pense que certains le sont, mais je sais qu'il y en a un qui est traduit en qc. Oh et le qc n'est pas plus pire que le fr...
PierreRocheRousse 1 year ago
"Ya une fille bien chouette, qui attend la fin de la guerre"
"Il na que sa vieille chouette de Mère qui lespère"
C'est encore plus drôle dans cette version, je trouve.
MrMauser91 1 year ago
non y a raison ((il n'y a que sa vieille chouette de mere qui l'espere))
lounaangels 1 year ago
il n'y a pas de vieille avant chouette de mère
(un conseil relis tes lyric pour vérifier les erreur sa fait le troisième que je corrige.
c'est seulement que je suis minimaliste sur se point la. appart de ces petite erreur je dirais que tu a bien fait tes lyric.
activediesnake 1 year ago
lol im french canadian and this is pretty different from regular french.
Just the accent though, some of the words might different too though sometimes.
InnocentDestiny99 1 year ago
C'est dingue la différence entre le français et le français canadien... moi j'adore toute les versions. Je trouve ce dessin animé tellement extra.
DearPeste 1 year ago
Bwahahah it's actually written the girl of our dreams on the scroll
C'est écrit la fille de nos rêves sur le rouleau en chinois ^^ *se sent presque fière*
Mim3HarryPotter4ever 2 years ago
laissez le bonne temps rouler!!
inmyownworld10 2 years ago
XD j`aime cette partie trop drôle 1:40 - 1:56
90Rhapsody 2 years ago
Fab thanks :)
AmeliaWillz1 2 years ago
the lyrics, the french version is way more poetic. And the french candian respect the english version. As they say, the accents isn t the same, its like British english and american english XD
DaveFrEnJp 2 years ago 3
@DaveFrEnJp Maybe it's because I'm from Canada, but I think the canadian french version is more beautiful to hear. O_O
PierreRocheRousse 1 year ago
What exactly is the difference between European and Canadian French?
Redschie 2 years ago
A whole lot of them. One of them is the accent.
13eds 2 years ago
hmm.. I would say there are some differences for the sentences synthax. And the accent sounds different.
TchibiLara 2 years ago 2
The accent and the lyrics are differents.
OUAH En tout cas j'adore Mulan! Domage que Disney ne fasse plus les memes magnifiques films d'antan =(
tehachi 2 years ago 26
It's the same difference that exists between English and American English, or Castellan and Latin Spanish.
whypas 2 years ago
its the same difference between britisn english and north american english, each region differs. But in a song or cartoon such as this, you cant tell the difference cause we french canadian really do standard french for kids. But the France accent is really noticeable in the movies just like how youd notice its a british speaking english. we french canadians think French accent is irritating just like most of us noth american think british is irritating but in the end itss the same language!
Chowfanman 2 years ago
Every things, The lyrics, the singers, the country! France and Canada is very different
TheZeddyboy 2 years ago
@Redschie Expressions, some words and the accent
PierreRocheRousse 1 year ago
Cette version sonne plutôt mal comme la version française d'ailleurs, mais elle a le mérite d'avoir des phrases cohérente et qui colle aux images =D
L3lf3 2 years ago 4
MULAN C'EST MA PRÉFÉRÉ DE TOUTES!
Aniastasia 2 years ago
Chenpo: Quelle soit ta soeur la voisine ou ta cousine ce qui importe c'est s'qu'elle cuisine boeuf port poulet Mmmm!
akavalou 2 years ago 4
Je trouve quelle est plus drole que la version des Français.!!!!^__^
akavalou 2 years ago 3
Je l'adore, elle est superbe... et très comique! =)
Vive Mulan!!
tehachi 3 years ago 12
c bizar mulan qui est une fille est le plus beau gars de la gang... vraiment bizar... tsé les fille dans la rizière le trouve toute super sexy... y'aurais tlm honte si elle savaint que c'est une fille... XD
SoniaUnderground 3 years ago 4
super cool !!
léa -xxx-
leapila 3 years ago 2
Héhé !!! J'adore cette chanson XD Je la chantais comme une conne dans mon salon...mmmhh doux souvenirs
yaoixalexe 3 years ago 2
C'est ma chanson préférée de Mulan. Merci !
Pour moi, Mulan contient PLUSIEURS de mes chansons cultes de Dysney.
modueca 3 years ago
enfin la version canadienne mici !!
Snoupie93 3 years ago 3
ohhhh! jlé tellement chercher cette version! merciii
wetube1112 3 years ago 2
oui merci, ca fait longtemps que je lai veut!!
minicyrie 3 years ago 2
merci!
77scooterscoot 3 years ago 2