oh my God 10 messages about the edition... and no one wrote one word about the pianist...HEY GUYS HERE THERE IS THE MASTER IN THE MASTERS ARTURO BENEDETTI MICHELANGELI PLAYING FOR US!!!!
This performance utilises the edition by Jan Ekier, with whom I'm proud to say I studied and learnt a huge amount. The middle section, which starts at 2:02, was reconstructed from Chopin's sketch. If you look at this single page of manuscript you will see what a difficult task that must have been. Bravo Arturo Benedetti Michelangeli, not only for playing of such clarity but for having the foresight to play this constructed version. Thank you to caoamarelo for the post!
@Wildepianist I've been looking everywhere for an edition of this Mazurka with this middle section that you described. You're actually the first source I've come across that knows who the editor was. Any suggestions where I might find this edition ? So far, Google hasn't given me anything. Thanks !
It's "Mazurek" not "Mazurka". I noticed that many use "Mazurka" in the title. In Polish you can "play Mazurka", but when you describe what it is, you say "this is Mazurek". That's where the confusion comes from polish "graj Mazurka". Thanks for posting Chopin's beautiful music. Niech zyje Polska.
@kriss864 That's true but in italian (and many other languages) the cases don't change like in polish, so the way to write is mazurca or mazurka, and in italian it's feminine (in polish is masculine, if i don't mistake)
@kriss864 Difference is that English only has one example of a morphological case, which is the possessive, and even then, it's only morphological because you add an apostrophe, or an apostrophe + s. I think all slavic languages are like this, where words change in the case in which they are used. I know this is the case in ukrainina as well. Interesting that english uses the something other than the nominative case to refer to it, though.
Dreamarkys está equivocado. La parte restante no fue editada porque la partitura estaba tan desprolija que su editor, Fontana, no añadió ese tramo, en los años 60 (creo) el pianista Jan Ekier se tomó la molestia de revisar el original y completó la última Mazurka, que por cierto debe ser de las más hermosas que escribió Chopin, y esa interpretación de MIchelangeli es increíble!!
La mazurka no fue terminado por Chopin, e la parte que Ud. refiere era aumentado por alguen que queria acabar la obra. Mi preferencia es la original que fue hecho por Chopin mismo.
oh my God 10 messages about the edition... and no one wrote one word about the pianist...HEY GUYS HERE THERE IS THE MASTER IN THE MASTERS ARTURO BENEDETTI MICHELANGELI PLAYING FOR US!!!!
lesginka 1 year ago
@lesginka You are absolutely right. ABM is breath-takingly beautiful here (and elsewhere) !
dmcII 1 year ago
This performance utilises the edition by Jan Ekier, with whom I'm proud to say I studied and learnt a huge amount. The middle section, which starts at 2:02, was reconstructed from Chopin's sketch. If you look at this single page of manuscript you will see what a difficult task that must have been. Bravo Arturo Benedetti Michelangeli, not only for playing of such clarity but for having the foresight to play this constructed version. Thank you to caoamarelo for the post!
Wildepianist 1 year ago
@Wildepianist I've been looking everywhere for an edition of this Mazurka with this middle section that you described. You're actually the first source I've come across that knows who the editor was. Any suggestions where I might find this edition ? So far, Google hasn't given me anything. Thanks !
dmcII 1 year ago
It's "Mazurek" not "Mazurka". I noticed that many use "Mazurka" in the title. In Polish you can "play Mazurka", but when you describe what it is, you say "this is Mazurek". That's where the confusion comes from polish "graj Mazurka". Thanks for posting Chopin's beautiful music. Niech zyje Polska.
kriss864 1 year ago
@kriss864 That's true but in italian (and many other languages) the cases don't change like in polish, so the way to write is mazurca or mazurka, and in italian it's feminine (in polish is masculine, if i don't mistake)
cicciontek 1 year ago
@kriss864
The English translation of 'Mazurek' is 'Mazurka', get over it.
callmenevermind 1 year ago
@kriss864 Difference is that English only has one example of a morphological case, which is the possessive, and even then, it's only morphological because you add an apostrophe, or an apostrophe + s. I think all slavic languages are like this, where words change in the case in which they are used. I know this is the case in ukrainina as well. Interesting that english uses the something other than the nominative case to refer to it, though.
ProkofievRules 1 year ago
@kriss864 Thank you for the clarification! I know nothing about the Polish language, but I've always wondered mazurka vs mazurek.
TwelfthRoot2 1 year ago
sehr suß gespielt
mivalguriashi 1 year ago
He plays it like if he composed it
armusik 1 year ago
Adorable Chopin,ùnico Michelangeli
frederickfrederikfre 2 years ago
Beautifully and sensitively played.
soami2u 2 years ago
Oh dear.
futo0804 2 years ago
Weiß jemand, welche Fassung er da spielt? Danke schon mal...
TheChristineschuetze 2 years ago
die zweite.
kornatze 1 year ago
This is incredible...
Does anyone know where the picture is from and how I might obtain it?
schroeder711 2 years ago
His name perfection. I feel deep respect for this musician
musicpiano14 2 years ago
Dreamarkys está equivocado. La parte restante no fue editada porque la partitura estaba tan desprolija que su editor, Fontana, no añadió ese tramo, en los años 60 (creo) el pianista Jan Ekier se tomó la molestia de revisar el original y completó la última Mazurka, que por cierto debe ser de las más hermosas que escribió Chopin, y esa interpretación de MIchelangeli es increíble!!
Deutre08 2 years ago
La mazurka no fue terminado por Chopin, e la parte que Ud. refiere era aumentado por alguen que queria acabar la obra. Mi preferencia es la original que fue hecho por Chopin mismo.
dreamarkys 2 years ago
Mamma mia come suona quest'uomo...quasi come Giovanni Allevi.
gorgiadilentini 2 years ago
Eh?!
northernsea91 2 years ago
彼のこの耽美的な演奏にはとても惹かれます!
morinoroba 2 years ago
how beautiful. i love your videos very much..
LaMezzosoprano 3 years ago
Esta mazurka es la última obra que escribió Chopin en 1849
hbcardenas 3 years ago
I have been looking for this special score for a couple of years, anyone who knows where to find it?
SwePianoholic 3 years ago
kreusch-sheet-music (dot) net
search "chopin mazurka no. 51" or look at the bottom of the Chopin's page ;)
marsiello 3 years ago
@SwePianoholic I have it, Paderewski edition! Maybe you can find it on imslp? I'm not sure though.
godelike 1 year ago
@godelike I looked there but could not find it :/
Bu thanks to You I know what to look for :-)
SwePianoholic 1 year ago
I love this.
I'm reminded of variation 25 from Bach's Goldberg. Is there an actual connection between the two? I know that Chopin loved Bach.
MitchelWeaver 3 years ago
Very interesting, I didnt noticed.
gorgiadilentini 2 years ago
no encuentro en mi partitura a partír del minuto 2:02 hasta en 2:40!!!!
ALGUIEN ME PODRÍA EXPLICAR?????
juliansarde 3 years ago
love this.. i come back to listen to it, thanks for sharing it.
scotlandnow 3 years ago
just beautiful.... listen and listen....
thank you so much dear friend....
BachLoveNat 3 years ago
My friend...my beloved friend...
Please...don't let me with this pain!
nina
Ankhsnammon 3 years ago
Obrigado muito muito.
jurek46pink 3 years ago