ÚÚÚÚÚÚÚristen........hallod, most néztem végig angol nyelven az egész sorozatot, az összes résszel de ez valami istentelenül szar...:D:D Nem is emlékeztem hogy ilyen rossz a magyar szinkron xD.....
OMG nagyon köszönöm, i wanted to see this in hungarian, well i mean listen to :). Elég érthetõ, legalább egy magyar nyelvtanulónak mint én :), szúper. Kösz még 1 x sziasztok. Let's Study hungarian its a beautiful language, and hardly understandable for who doesnt speak so that makes it nicer :P.
Gee, this dubbing sucks. How could they ever let it on television? Poor children. This short clip contains like about five or six mistranslations. I wonder how anyone can enjoy or even understand it... But it's true, the text is full of jokes and playing with words so it's difficult to translate.
Na but it was showed in the RTL klub in 2007 i wers sad becouse it's anded. But i think they have to start it again. I will record all the episodes and upload them if that become...
Ezt az epizódot és részletet nem láttam még soha, csak itt és most. Mikor adták az RTL Klub-on magyarul néztem szinte mindig amikor tudtam, de sajnos nem az elejétől láttam. De már hetek, lassan hónapok óta vége, leadta az egészet az RTL Klub, szóval ennyi volt. De angolul letöltöttem torrentről az egész sorozatot. :P
The translaters didn't want to translate Kim Possible's name to Hungarian, because it is very stange and funny. I am Hungarian from Hungary. In Hungar look like this Kim Possible's name: Lehetséges Kim. And they wanted to use the original name. :P
Jaj XD A "Naked mole rap" az melyik részben van? Nagyon kíváncsi vagyok, hogy a magyarok mit tettek vele :D Eddig kb. 5 verziót hallgattam meg, és...csak az angol és a német tetszett...a többi az...
Amikor Forgách 'Drakken' Gábor rappelni próbál, csak nem tudom, hogy mi a címe. De ha jól tudom, már leadhatták, hiszen úgy egy hete adták a So The Drama film első epizódját, az pedig az évadzáró film volt. Mellesleg, annak már jobb a fordítása és a szerepjátszása! Jujj, inkább meg sem akarnám hallgatni, mit műveltek vele. :P
Hát akkor elég gyökerek vagytok ha nem értitek a magyar szöveget.. javaslók egy gyógypedagogiát a hangokkal sincs semmi baj csak beképzelz sznob barmok vagytok.
Pár részt megnéztem. A színészi játékra nem volt panaszom, de elfordítások tényleg voltak, főleg az elején. Pl. "ne szórakázzon velem" Szerintem a tűrhető kategóriába tartozik.
És az első részben a "Hé, nem az orromon van!" szöveg Kimtől? (amikor a robokullancs az orrán van) Meg Rontól a "csak ne ártana minket" ebben az epizódban?
Say what? Kérem, a fordításban a fele szöveg elveszik, a másik felet meg átalakítják. Lássuk be, hogy az eredeti szöveg és a magyar annyira hasonlítanak egymásra, mint az érett alma és kiszáradt krumpligumó megforgatva csili szószban.
Most már megy az RTL-en is, 12-es karikával, de óvodás szintű szinkronnal. Nem bírtam, egyszerűen olyan zavaróak a hangok, a színészi játék hiánya, meg a fordítás abszolút szarsága. Esküszöm, olyanokat mondanak, hogy eldobom a fejem!
She really sounds like some random woman from the street who's never been to a dubbing studio in here life... and who can' act for sh*t. Pity, real pity.
Ezzel utaltam,hogy lehet azért ilyen rossz magyarul. Régen milyen jók szinkronokat csináltak! De a nagyobb filmgyárosok cégének filmjeit jól leszinkronizálják. Vajon miért? Bár a Walt Disney se olyan kis cég...
A felelősség itt a Disney Character Voices International-t terheli, ők döntik el, kik csinálják a szinket jóformán minden Disney-s műsorhoz. Sajnos a leggyakoribb választásuk a Masterfilm Digital stúdió, akikkel egyébként nem is lenne bajom, csak hát inkább a mennyiégre, nem pedig a minősségre törekednek. Még azok is ezt mondták, akik nekik dolgoztak (olvastam vhol).
Hungary hahahah fuck u Hungary I hate u so fucking much little bitch-country nazi-country
PunkRapperDer 14 hours ago
Nekem van pár felesleges Kim Possible DVD-m a boltokból, mind kiváló minőségű.
Szeretném őket eladni, akit érdekel az írjon!
GeorgeGeef200 1 year ago
Hát..úristen. Ennyi félrefordítást...iistenem hogy ez mennyire...:) MAGYAR :D
Gabethefucker 2 years ago
ÚÚÚÚÚÚÚristen........hallod, most néztem végig angol nyelven az egész sorozatot, az összes résszel de ez valami istentelenül szar...:D:D Nem is emlékeztem hogy ilyen rossz a magyar szinkron xD.....
Gabethefucker 2 years ago
Már láttam angol szinkronnal, némettel és most magyarul is.... a legrosszabb a magyar szinkron -.- a legjobb a német :D
Cimby444 2 years ago 2
OMG nagyon köszönöm, i wanted to see this in hungarian, well i mean listen to :). Elég érthetõ, legalább egy magyar nyelvtanulónak mint én :), szúper. Kösz még 1 x sziasztok. Let's Study hungarian its a beautiful language, and hardly understandable for who doesnt speak so that makes it nicer :P.
megajin 3 years ago 3
Well, then szívesen.
Vrahno 3 years ago
Where do you get the video?
geriolah7 3 years ago
where did you upload this from?
smileygirl063 4 years ago
Gee, this dubbing sucks. How could they ever let it on television? Poor children. This short clip contains like about five or six mistranslations. I wonder how anyone can enjoy or even understand it... But it's true, the text is full of jokes and playing with words so it's difficult to translate.
velket 4 years ago
We need to put aqueyos episodes like this to be lost and if they could be better in Spanish
SpainDear 4 years ago
The voices aren't really that bad. The only one I don't like is Ron Stoppable's
Kristanni20X6 4 years ago
Is there a Disney Channel in Hungary (my whole family has been to Hungary).
longman718 4 years ago
Nope. Another local channel keeps airing various Disney toons.
Vrahno 4 years ago
Hogy hívják ezt a részt?
geriolah7 3 years ago
Na but it was showed in the RTL klub in 2007 i wers sad becouse it's anded. But i think they have to start it again. I will record all the episodes and upload them if that become...
totymedli 3 years ago
Ezt az epizódot és részletet nem láttam még soha, csak itt és most. Mikor adták az RTL Klub-on magyarul néztem szinte mindig amikor tudtam, de sajnos nem az elejétől láttam. De már hetek, lassan hónapok óta vége, leadta az egészet az RTL Klub, szóval ennyi volt. De angolul letöltöttem torrentről az egész sorozatot. :P
Viltord 4 years ago
The translaters didn't want to translate Kim Possible's name to Hungarian, because it is very stange and funny. I am Hungarian from Hungary. In Hungar look like this Kim Possible's name: Lehetséges Kim. And they wanted to use the original name. :P
Viltord 4 years ago
Why they didn't say the Hungarian name of Kim Possible????
willster808 4 years ago
She has no Hungarian name. Her name's only changed for the opening theme.
Vrahno 4 years ago
Are they still arguing about drakken taking over christmas with this dub? lol
MaddogMascot 4 years ago
i think that shegos voice should be switched with kims!
tellme102 4 years ago
Jaj XD A "Naked mole rap" az melyik részben van? Nagyon kíváncsi vagyok, hogy a magyarok mit tettek vele :D Eddig kb. 5 verziót hallgattam meg, és...csak az angol és a német tetszett...a többi az...
zsofiahale 4 years ago
Amikor Forgách 'Drakken' Gábor rappelni próbál, csak nem tudom, hogy mi a címe. De ha jól tudom, már leadhatták, hiszen úgy egy hete adták a So The Drama film első epizódját, az pedig az évadzáró film volt. Mellesleg, annak már jobb a fordítása és a szerepjátszása! Jujj, inkább meg sem akarnám hallgatni, mit műveltek vele. :P
Vrahno 4 years ago
OOOOH Cool hungarian KP XD
You're welcome!
Thanx! I never had the chance to watch it in this language, It's pretty cool X3
VoldyPet 4 years ago
Hát akkor elég gyökerek vagytok ha nem értitek a magyar szöveget.. javaslók egy gyógypedagogiát a hangokkal sincs semmi baj csak beképzelz sznob barmok vagytok.
Davusz 4 years ago
Pár részt megnéztem. A színészi játékra nem volt panaszom, de elfordítások tényleg voltak, főleg az elején. Pl. "ne szórakázzon velem" Szerintem a tűrhető kategóriába tartozik.
zsofiahale 4 years ago
És az első részben a "Hé, nem az orromon van!" szöveg Kimtől? (amikor a robokullancs az orrán van) Meg Rontól a "csak ne ártana minket" ebben az epizódban?
OpMOVIE 3 years ago
This has been flagged as spam show
Have a fun fling anytime on my list of blocked morons...
Vrahno 4 years ago
nem másabb angolul sem a szövegük
szedy 4 years ago
Say what? Kérem, a fordításban a fele szöveg elveszik, a másik felet meg átalakítják. Lássuk be, hogy az eredeti szöveg és a magyar annyira hasonlítanak egymásra, mint az érett alma és kiszáradt krumpligumó megforgatva csili szószban.
Vrahno 4 years ago
It was funny, i kinda like it but shegos voice needs to be alot stronger.
KUSOJennChuuuu 4 years ago
Thanks. That dub is just terrible, though. I hate this more than you do, I'm thinking.
Keorode 4 years ago
Most már megy az RTL-en is, 12-es karikával, de óvodás szintű szinkronnal. Nem bírtam, egyszerűen olyan zavaróak a hangok, a színészi játék hiánya, meg a fordítás abszolút szarsága. Esküszöm, olyanokat mondanak, hogy eldobom a fejem!
Vrahno 4 years ago
Shego sounds too nice instead of evil
ohfashionistaa 5 years ago
She really sounds like some random woman from the street who's never been to a dubbing studio in here life... and who can' act for sh*t. Pity, real pity.
Vrahno 5 years ago
even though i couldn't understand a single word i found that the voices are ok.. except for shego's, she does not really sound like in english.
asdfjkloe124 5 years ago
yeah, she sounds too...nice-ish
mangafangirl 5 years ago
KÖSZÖNET ^_^
Harasagawa 5 years ago
You're welcome. :P
Vrahno 5 years ago
Nem rossz,de a poenok tenyleg hianyoznak.Amugy klassz!
Arrghhh 5 years ago
It's very funny!
zsofiahale 5 years ago
Annak ellenére, hogy a poénok 70%-a lemaradt a fordításból. :/
Vrahno 5 years ago
Nekem tetszik így is.:D
zsofiahale 5 years ago
Pain to my ears.
Vrahno 5 years ago
Ron magyar hangja szörnyő de amugy nem rossz
feketelili 5 years ago
Ron? Na és Shego? Egek, a hangja teljesen rossz. Érdekes módon Rufust eltalálták.
Vrahno 5 years ago
igen és nem is jól forditoták le nagyon szar még angolul is jobban meg értem mint magyarul :D
feketelili 4 years ago
Ezzel utaltam,hogy lehet azért ilyen rossz magyarul. Régen milyen jók szinkronokat csináltak! De a nagyobb filmgyárosok cégének filmjeit jól leszinkronizálják. Vajon miért? Bár a Walt Disney se olyan kis cég...
zsofiahale 4 years ago
Simonyi Balázs a magyarhangja (szerintem). Valószínüleg rossz csapatnak adták a mesét...
zsofiahale 4 years ago
Ő az.
A felelősség itt a Disney Character Voices International-t terheli, ők döntik el, kik csinálják a szinket jóformán minden Disney-s műsorhoz. Sajnos a leggyakoribb választásuk a Masterfilm Digital stúdió, akikkel egyébként nem is lenne bajom, csak hát inkább a mennyiégre, nem pedig a minősségre törekednek. Még azok is ezt mondták, akik nekik dolgoztak (olvastam vhol).
Vrahno 4 years ago