Added: 2 years ago
From: boy95davide
Views: 141,406
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (39)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Sei un genio complimenti pischello bellissimo

  • complimenti per il video le parole sono stupende anke in italiano io sn un pò di parte perchè superman è il mio supereroe preferito e per me è imbattibile però anche lui può sognare come tutti noi

  • @TheAndrea1988x :)))

  • Bella molto bella.. Ma In Inglese Mi Affascina Di Più La Traduzione mi Ha Deluso Un Po' :)

  • beside è a lato non sotto... tutta sbagliata la traduzione

  • la traduzione è sbagliata, dice.. :" gli uomini NON sono fatti per cavalcare le nuvole"

  • Comment removed

  • stupendo

  • bello bellissimo questo video si si voliamo anche solo con la fantasia possiamo farlo solo cosi' e allora perche' non sognare di volare...

  • una delle più belle canzoni che ci sia.... io ho ne ho una strofa tatuata!!!

  • La canzone è ovviamente stupenda, ma hai curato bene anche il video e la scelta delle parole nella traduzione.

    Unico appunto: alla fine hai voluto ammassare troppe frasi in una sola immagine (con un errore di traduzione peraltro). Il video ha un po' perso per questo, ma nel complesso resta un ottimo lavoro.

    Complimenti ancora ;)

  • adoro qsta canzone!!!

  • Grande video ma c'è un errore nella traduzione minuto 1:06

    "find a way to lie about a home i'll never see"

    "trovare un modo di mentire (non stare) riguardo a una casa che non vedrò mai".

    "lie about" non può riferirsi al verbo stare...

    E in generale sono d'accordo con giograssi "I can't stand to fly" non vuol dire "non posso sempre volare", la forma "I can't stand something" sta a significare non sopportare.

  • @boy95davide E' vero!

  • @boy95davide in poche parole: hai preso la traduzione da angolotesti... ti consiglio in futuro quelle di dartagnan: il 95% delle volte sono molto più accurate...

  • @boy95davide poi il testo è "Find a way to lie / About a home I'll never see", non "Find a way to live / About a home I'll never see".... quindi la traduzione dovrebbe essere "trovare un modo per mentire su di una casa che non vedrò mai"

  • @boy95davide ha ragione giograssi :)

  • La traduzione è sbagliata!

    I "can't stand to fly" vuol dire "non sopporto volare"!

  • @giograssi hai ragione tu :)

  • @Saboy0 Grazie :)

  • @giograssi Ahahahah! Ma kè è? I can't stand to fly= Non sopporto volare!?!? E questa da dove spunta?? "Non sopporto volare" si traduce così-> "I can't stand flying" Te sei inventato 'na nuova lingua??? E' giusto così com'è scritto nella traduzione!! Uòuòuòuò Và studia!!! gioooograsso

  • @boy95william

    Cerca "stand" su un qualsiasi dizionario online che abbia un po' di esempi, ad esempio ldoceonline.

    Significato 6 ultimo esempio

    Se posto un commento critico è perché sono sicuro di quello che dico... e per lo meno non dico agli altri di studiare se prima dovrei farlo io.

    Tra l'altro leggiti i commenti di Saboy0, quello che ho segnalato non è l'unico errore nel video. Non è facile tradurre un testo dall'inglese, chi non è capace potrebbe evitare.

  • @giograssi Ecco xkè stai qui a criticare... e di sicuro non mi affido a dizionari online... ma a professori diligenti!!! :)

  • @boy95william rispondi anche alle mie affermazioni please.... perchè è strano: dici di aver tradotto personalmente la canzone, eppure sono gli stessi errori (perchè di errori si tratta, come quando non hai nemmeno capito cosa diceva il testo originale) che compaiono su angolotesti...

  • @boy95william ma va a studiare tu!! ti affidi a una stupida traduzione gia' fatta su internet? giograssi ti ha solo spiegato una cosa,e tu che fai, critichi pure!! Dammi retta fatti un corso d'inglese!!!

  • @boy95william non nelle modalità ma concordo con boy95, è sbalgiato "non sopporto volare".

    Prendendo la regola che stand vorrebbe la forma in ing nel verbo successivo, non potrebbe essere: "Io non posso volare in piedi" "non posso stare in piedi per volare" o simili, considerando i due verbi separati? Sollevo un altro dubbio e se dicesse I CAN stand to fly? Sarebbe "posso volare inpiedi" però mi sotna con la seconda frase "I’m not that naive"

  • bellissimo video...la canzone è stupenda! ♥

  • Bellissima la canzone uh anche il video *-* con smallville grandeee!

  • bel video... e poi la canzone è stupenda!!!!! bravissimo!!! grazie grazie grazie! ;)

    5 stelline!

  • è facile x coloro ke dedicano la propria vita agli altri...avere voglia di fuggire via e mai più fare ritorno...ma poi ci si ricorda la propria missione e si torna alla vita di sempre continuando a inseguire i propri sogni...questa è una canzone stupenda e piena di significati...complimenti x il video Da!!l'hai fatto davvero benissimo;-)

  • bello!!!

  • posso chiedere con che programma hai fatto questo video.. grazieeee mille.. bellissimo e grandiosa traduzione sta canzone e stupenda..

  • Bellissima la canzone altrettanto il video! ^_^

  • :) Grazie! :)

  • E' un bel video..complimenti..però: al minuto 3:01 non dice "I'm only a man looking for her dream::" che significa: sono solo un uomo cercando il sogno di lei (perchè "her" è femminile..)

  • anzi no! ascoltandolo bene al minuto 3:01 nn dice "I'm only a man looking for her dream...." ma dice " i'm only a man looking for a dream".... in qst canzone nn si parla proprio di ragazze...

  • :) grazie wi! :)

  • bello bello bello, :)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more