Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (59)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Excelente trabajo .te felicito .no es para nada facil traducirlas por que usan ingles antiguo

  • me encanta cradle of filth hasta que sacaron el album midiam, a partir de ahi no me gusta lo que hacen, este es uno de mis discos favoritos y una de mis canciones favoritas tambien, enhorabuena por la traduccion! si q es dificil jeje

  • esta vacan feliz?

    

  • Muy buena traducción carnal, sentí escalofrías mientras entendía la rola jajaja Muy chingón!!!

  • HE DE AQUEL DICHOSO, QUE LLENO SUS OIDOS Y LA VISTA EN UN CONCIERTO DE CRADLE......... SON LO MAXIMO

  • MUY CHINGONA TU TRADUCCION CARNAL DE LAS ROLAS QUE MAS ME GUSTAN DE CRADLE

  • hy bn aporte y una buena rola sin duda

  • Yo creo que has hecho una buena traducción de un tema que me encanta por cierto. Yo recuerdo que cuando íba a COU le llevaba temas de Cradle of Filth a mi profesor de Inglés para que me ayudara a traducirlas ya que en muchas de sus canciones utilizan inglés antigüo.

  • @ActrizCine asi es para entenderlas use una edicion de 1948 del diccionario de Oxford que contiene terminos antiguos.soy fan de Cradle desde hace mas de 14 años

  • Muy pasada esa traducción, excelente!!!

  • esta cuenta es d mi hermano..pero graasias x traducir ste tema es exelente..se te agradese mucho..ya q cradle es lo mejor....grasias...

  • o por dios!!! te la rifaste....!!! neta... tu si que eres un buen traductor, sigue asi... vas por buen camino... FELICIDADES!!!

  • Tenazooo muy bueno

  • temazo...bien hecho..

  • buena traduccion, si puedes mandame la letra xD

    gracias

  • Muchisimas gracias por este material ... EXCELENTE !

    Estaba intentando buscar el tema BATHORY ARIA y no lo puedo pillar subtitulado, ese tambien es un lujo de cancion ... bueno, por si te animas.

    De todas formas gracias por tremendo aporte ! Sldos

  • Menudo trabajo de traducción, con un simple diccionario no se puede traducir una canción de cradle, pues esta llena de metáforas sus frases y hay que saber captar el mensaje, sin duda tu traducción que muy bién y cómoda a la hora de leerla, un trabajo excelente, como pocos.

  • Felicidades por la traducción

  • que buena cancion

    suban mas asi

  • el mejor tema todavia me acuerdo el flash que tuve casi me roban el alma

  • chido !!

    men gran trabajo !!

  • Para noticias entrevistas y reseñas visita HELLTRIP en: helltrip(punto)wordpress(punto )com

  • me agrado bastante el video vaya que tiene descripciones muy sofisticadas y frases que las dice muy rapidas o de fondo, las cuales tambien pusieron traduccion. Me agrada.

    Felicidades.

  • toma ya!!!

    pedazo de cancion.

  • muy buena seria bueno que tradujera black thrash atack de aura noir por favor

  • me gusta ese guacho

  • me gusta!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

  • Bueno, la verdad es que hay que decir que la traducció es realmente óptima y claro darte las gracias por hacer que gran cantidadde fanáticos de cradle puedan saber el significado de está gran canción, que realmnte es muy buena.

  • te quedo buena y no hagas caso a criticas negativas si son tan cabrones ellos pues que lo hgan no

  • mano esta cancion es de lo mejor es la mera verga y gracias por traducirlo al español para poder degustar de su bella letra

  • es una de las canciones que mas me gustan por el comienzo y los cambios que tiene en fin.. ke esta de puta madre de todas maneras y como bien dices theenpero.. el ke no sepa algo ke lo busque en vez de kejarse.

    te a quedao de lujo y gracias personas como tu los mas zoquetes nos enteramos de las letras gracias

  • la cag..... este tema es mi favorito de cradle, mas ahora que se su letra

  • no sea chillon q si no lo hacia usted lo hacia otro

  • whoa I havent listend to this one in a long time!

  • waaooo traducir esto a español que locura me imagino q fue dificil si cuesta solo entenderla en el idioma original ahora traducirla felicitaciones

  • buena traducción

  • gracias por sub si es difil subtitular

    pero te qdo chido

  • Muy buena traducción. La verdad que es muy difícl traducir está canción y en general las canciones de Cradle Of Filth son bastantes complicadas ya que Dani Filth emplea palabras inusuales y metáforas que en español no tienen tanto sentido cómo en inglés.

    Un saludo y gracias.

  • se q es dificil enterter y traducir estas letras es muy dificil pero te felicito esta bien traducido es unas de mis favoritos

  • ben fatto!!!

  • exelente traduccion te felicito

    este es uno de mis temas favoritos de cradle of lilth

    gracias por la traduccion xD

  • brutal cancion de cradle of filth su obra mastra cruelty and the beast el mejor disco. junto con el primero.

    la traduccion esta genial !!!

  • bien loco!!! me encanta este disco...

    n este disco l sonido de la bateria s excelente... buena traduccion...

  • Buen trabajo aqui estan tus gracias hermano y tambien tus 5 estrellas

  • brutal, gracias por el trabajo

  • muy buena la traducción...las letras de cradle son realmente increíbles...y para mi este es su mejor disco.

  • te la rifaste viejo con la traduccion gracias caon sigue asi

  • buenisima la letra. hacia bocha que queria la traduccion. aguante cradle

  • muy bueno loko aguante cradle

  • La mera merga!!!! No diré que soy un maestro de inglés pero me defiendo y ésta rola tiene bastantes palabras antiguas que han caído en desuso y eran comunes en motivos religiosos.

    Realmente se la sacó con la traducción ,)

  • que bn parcero excelente traduccion

    que viva el metal

    y cradle of filth la mejor banda de black metal melodico

  • estas cancines son brigidas de traducir, pero que wea! esta la raja la traduccion grande cradle of filth.

  • woooo buena traduccion

  • maravilloso; para lo perverso que es ... te felicito pana

  • bien :D se agradece saludos

  • esto es la teatralidad del rock (heavy metal, glam, trash, black metal, etc) llevada al extremo, lo hacen muy bien y las letras increhiblemente sustanciosas muy bien felisataciones por tomarte el trabajao de traducir esta liricas muy bien y no me canso de decir muy bien.

  • si muchas gracias carnal

    desde cuando estaba esperando esta traduccion de esta majestuosa rola

    muchas gracias

    saludos

    alabado sea cradle

  • ja

    entendible

    estaria muy chido que subtitularas

    thirteen autumns and a window

    muy verga la rolita

  • Si No Sabes Alguna Palabra Agarra el Fucking Diccionario Para eso Existe. Es muy poco común por ejemplo la palabra "Dechada" que significa "modelo digno de ser imitado por sus cualidades, positivas o negativas:" Agradezcan el Esfuerzo!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more