This song title is "From the Sea to a Boy". It is made from Korean foem "From the Sea to a Boy(해海에게서 소년에게)". this "hae(해海)" means sea. cuz it's a chinese character.
'Hae' has many meanings in Korean; Sun, Sea, etc(even means 'wound' but not at this case). Koreans think that mean 'sea', because of A poem written at 1908, but who said sun is impossible?
well, well, its name is "해에게서 소년에게Hae [e gae] s(e)o sonyon [e ge]"([] means non space but need space when sound trans to english. Speak [e] like umlaut and (e) like non-sound but connect s and o)
you mentioned there's no relation of the 'sea' and this song. but have you realized it does not have anything to do with the 'sun' either? plus, the animation 'lazenca' has nothing to do with the sun, too. i guess shin's making pun (not fun) of the title. how do i know? c'mon, i've been a fan of his for effing 20 years and i know his proclivity of using his nerdy - not intellectual - wit on his works. e.g. monocrom (monochrome + cromwell), wittgenstein, etc.
well i remember my high school days when we learn about the poem and everyone was pretty shocked to find out hae in the original was not the 'sun' but 'sea' and that choi was one of the pro-colonization figures. (they are severely condemned as traitors nowadays) funny thing is that this phenomenon is not limited to me and my classmates --- but every single n.ex.t fan i talked with...
This song title is "From the Sea to a Boy". It is made from Korean foem "From the Sea to a Boy(해海에게서 소년에게)". this "hae(해海)" means sea. cuz it's a chinese character.
hcrong 3 years ago 5
(after sing... I titled it "telling under the stars")
the stars are the tears of travellers before you.
the tears lament knowing real world, now is guiding afterers like you
TwioughAste 3 years ago
*never see the backways must see the future and fly
don`t face peeps that dicking your dreams
don`t explain from the others, just laugh and away
still timeis enough, wings of you can fly before end
(Now we are flying to the univers)
(skip! need trans?. this video end at here)to guiding your mind, fly toward the high!
*repeat
fly so high! fly so far!
fly for dream of you!
TwioughAste 3 years ago
I trans...
when eyes close... from beyond the Sun
whispering melody, whispering to me
now time to out of sleep, now time to being
test all yourself, to getting your way
(original means "you have to test yourself, leave now and get your way")
your "crying many tears", will be the magical,
so your pure mind can grow up to the sky
others say "forgive"but, don`t give up or run away
take in your believes, don`t be a coward when feeling hard
TwioughAste 3 years ago
'Hae' has many meanings in Korean; Sun, Sea, etc(even means 'wound' but not at this case). Koreans think that mean 'sea', because of A poem written at 1908, but who said sun is impossible?
TwioughAste 3 years ago
well, well, its name is "해에게서 소년에게Hae [e gae] s(e)o sonyon [e ge]"([] means non space but need space when sound trans to english. Speak [e] like umlaut and (e) like non-sound but connect s and o)
TwioughAste 3 years ago
영어가 안되서 한글로 쓰는데
해에게서 소년에게 에서 해는
바다 해(海)입니다.
태양을 얘기하는 해가 아니란 거죠.
hae is 'sea'. not 'sun'
sinca08 3 years ago 3
I'm getting goosebumps!!
saurause 3 years ago
i'd just wanna point out the wrong translation of the title..
'hae eh ge suh so nyun eh geh' is translated 'from the sea to a boy', not 'the sun', because 'hae' here is a hanja, which means 'sea'.
the original title is from a poem by choi nam suhn.
wyperiod 4 years ago
i think you don't realy understanding korean
"hae" is "sun" not the sea in this song and this song is no relation with that poem
870109 3 years ago
you mentioned there's no relation of the 'sea' and this song. but have you realized it does not have anything to do with the 'sun' either? plus, the animation 'lazenca' has nothing to do with the sun, too. i guess shin's making pun (not fun) of the title. how do i know? c'mon, i've been a fan of his for effing 20 years and i know his proclivity of using his nerdy - not intellectual - wit on his works. e.g. monocrom (monochrome + cromwell), wittgenstein, etc.
wyperiod 3 years ago
well i remember my high school days when we learn about the poem and everyone was pretty shocked to find out hae in the original was not the 'sun' but 'sea' and that choi was one of the pro-colonization figures. (they are severely condemned as traitors nowadays) funny thing is that this phenomenon is not limited to me and my classmates --- but every single n.ex.t fan i talked with...
wyperiod 3 years ago
sorry typo : *if* not intellectual
wyperiod 3 years ago
goosebumps every time!
N.EX.T forever
sliq1 4 years ago