Added: 3 years ago
From: mariannehelene
Views: 57,204
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Merci, c`est bon!

  • love it

  • 中学生の時、初めて好きになった曲。可愛い声です。

    今聴いてもやはり良いですね。日本語Ver.は良くないですね。­

  • This song is one of my not-so-many pleasant childhood memoirs(of course, I didn't know anything about French, though) & still a cute song.

    RIP Marjorie.

  • Oh don't tell me she died! I have 2 vinyls of her, and I would say I prefer her voice to France Gall. This one is not her best song, but it is still extremely beautiful. Japanese really know what they are listening to...I have seen Marjorie Noel and Daniele Vidal were ver well welcomed. Rest in peace beautiful, delicate Marjorie Noel.

  • 今でもこの曲を聴きながら車を運転してます。 気持ちいいですね。

  • Monégasque d'un soir de 1965.

  • very nice ! !  i ♥ this song ! !

  • 軽快な曲ですね。大好きです。

  • Très sympathique cette chanson!

  • Merci pour ce partage Mauvetys.

    :-)

  • très belle chanson, merci M-A!

  • Merci bien mariannehelene, nice dear song. Sometimes showen japanese letters, it means Japan was very good marcket for French, Italian, Mexican songs. Besides her songs, countless songs were sung in japanese too.

    Well I'd like to recommend you ideal answer-song for 「Dans le meme wagon 」 Ecoutez si'l vous plait !! (in YouTube)

    alain chamfort - je pense à elle, elle pense à moi

  • 위에 글쓴 어느 일본분 처럼 나도 이 노래를 어릴때 내용도 모르면서, 곡만 들어도 마음이 들떴던 시절이 있었습니다. 그렇게 시간은 흘러 가나 봅니다. 아마 지금부터 20-30년 뒤에도 몸은 나이가 들어도 노래를 듣는 귀와 마음은 지금과 마찬가지로, 30여년전과 마찬가지로 여전하지 않을까요.

  • Très belle vidéo, magnifique hommage, je vous en remercie. Marjorie en aurait été très fier car il est le fruit du travail qu'elle a fourni pour être cette inoubliable chanteuse. Cela me fait chaud au coeur.

  • この曲をはじめて聴いたのは子供番組でした。空耳で覚えていて大­人になってようやくこのレコードの日本語版とフランス語版を手に­入れました。東京のレコード屋さんが倉庫で探してくださり大変感­謝しています。

  • When I was a child,the record that I had bought for the first time was this song.

    In those days,'Dans le même wagon' and 'Poupée de Cire, Poupée de Son' became popular at the same time in Japan.

    ありがとう(Merci)

  • Cette chanson était aussi trés populaire en Corée. Le titre Coréen de cette chanson est "sarang eun kicharul tago". ca veut dire "L'amour! c'est dans le train".

    Plusier chanteuses coréenes ont chanté cette chanson en Coreen mais rien étaint plus populaire que l'originalle chanson de Marjorie Noel.

    J'adore aussi cette chanson depuis j'étais un petit garson.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more