Added: 1 year ago
From: funnlim
Views: 21,334
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Anyone has romanized lyrics for this song? I fucking love it, inspires me so much

  • 原來羅文唱的孔子日的ORIGINAL VERSION

    是日本沖繩民謠-安里屋ユンタ

  • 這首歌當然擁有悠揚輕鬆的音樂,但令人喜愛的地方卻在其歌詞,如­加入萬世師表孔子的名言,有以古先聖人醒世之用、以羅文充沛硬朗­的腔音唱出這首歌是非常好的選擇,為這首歌帶來正氣純正的感覺,­另外加入孩子聲音伴唱又是一妙著,孩子予人純真無邪之感,他們的­聲音把歌詞中喻世的信息提高另一高度,成年人聽之當有捧喝之感。­

  • 金牙大狀的主題曲.........

    想不到是日本人作曲的

  • @xiaochen100 So what's the matter with the japanese root of this song?

  • SUPER

  • i listen this melody in Naha Mono Rail Station.could you tell me the japanese song name? thanks.

  • @freezenman 安里屋ユンタ or Asadoya Yunta

  • 太好听了,请问谁可以帮我翩舞呢?

  • Roman,a professional singer ! Miss him .

  • Thank you very much for this... have been looking for this for a while!

  • Original MV

    = See description

  • 是否有原本的MV呢?

  • You can search many video clips with "Asadoya Yunta" or "安里屋ユンタ".

  • 星克(Katsu Hoshi) and 宮良長包 (Choho Miyara) made a new version based on the oldl one with words close to the standard Japanese in 1934. It became very popular and various Jaapnese singers sang it till today. Roman Tam's version must be based on it. Ryuichi Sakamoto made very unique arrangement. I do not believe Roman's version is based on it .

  • Japanese original is "Asadoya Yunta, a folk song of Yaeyama islands in Okinawa. Strictly speaking, the "New Asadoya Yunta". They have a traditional version for many centuries with their dialect non-understandable for non-local Japanese.

  • Thank you, been looking for this song for so so long!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more