I grew up with this version, but ... compared to other REALLY awesome dubs (either Pocahontas in other languages or other German dubs of Disney films), these voices (except for Pocahontas herself) are really weak... Powhatan and Radcliffe sound so awesome in the English version ;) Anyway, this brings back childhood memories, thank you for uploading :D
@MinorRowan The Brazilian Portuguese version is really good too, if you haven't seen it, I recommend you checking it out: watch?v=wj8s8laK6Q0&feature=related
0:11 klingt mir, als säng er "verroht" statt "verrucht"? aber beides geht. 1:37 "Du musst sie davon abbringen" wär vielleicht besser übersetzt als "You have to change their minds" oder vielleicht auch sogar "You have to persuade/convince them not to" . 2:15 "ein kreisender Pfeil" soll "a rotating arrow" oder "a spinning arrow" (naja, ich weiß, das zweite hat nich dieselbe Bedeutung, aber es geht viel besser auf Engslich). 2:30 "es ist noch nicht zu spät" klingt wie "es ist doch nicht zu spät"
@Vanthaera Nun lass mich bitte auch sagen, dass dieses Video mir sehr gut gefällt, und vielen vielen Dank, dass du's hochgeladen hast :3 Ich hab's nich gemeint, etwas aufgeregt oder so was zu klingen, aber das Charaktergrenze macht's wichtig, nich so freundlich zu tippen, wie ich normalerweise möchte. Also, danke wieder, und ich hoff nich, dass ich böse kling! :)
@Vanthaera oh und ein letztes Ding– von 3:04 bis 3:15 geht's so bei den Kolonialisten/Indianen: "Ihr Tod ehrt uns." und gerade danach is es "Ein mieser eklig stinkend Haufen Wilde sind's." (deshalb haben die Adjektiven keine Endungen; aber es is doch ganz ganz schrecklich schwer, sie zu verstehen, denn sie alle reden/singen zusammen, und man kann ga nix richtig hören). Und das Letzte, wenn die Indianen schreien (~3:14), vielleicht soll's "Mörder"? aber das is weder hier noch da. Danke wieder!
@FoxfireAnomaly It's strange that a lot of people blame the Germans for things my great-grandparent's generation did when they hear a song about European settlers laying violent hands on the native Americans. That's what I call inappropriate.
All I'm saying is that the comparison wasn't too far of a stretch. No one's blaming the Germans for violence against Native Americans(?) When you say a song about "European settlers laying violent hands on the native Americans", you have to admit it is not that much of a stretch to hear a common tone to the effect of "German soldiers laying violent hands on the Jewish peoples"
@Melilotona just to be fair, historically nazi's have been an inspiration for evil in this world. I think it would be a bit far to say that germans are responsible, but at the same time when ever you hear a villain's song in german I think you can establish the connection.
@pixelartistdiogalesu That sounds as if the Nazis were the first people who brought unjustice to the world. I'm not defending anyone here, I'm just tired of Nazi related comments in my videos and the hatred some (! not all) YouTube users show to me and other Germans.
@Melilotona I'm more or less referring to the modern world rather than all time. Far as I care your probably better off not commenting on "hurr durr this is like what the nazis did" comments.
ich denke, ganz am Ende singt sie : "geht denn was ich lieb dahin, wenn die Trommeln schlagen im..." und dann singt der Chor :"Krieg", bevor sie "Nein"schreit.
Is it just a pure coincidence that the line original "that's what you get when races are divert" is translated into "i'm not okay with those who are profane" That's just so big of a difference in meaning:S My guess(and please oppose me on this if I'm wrong) whould be that German people do not like to be associated with any some sort of racial dogma, even if it's in a movie. Am I right in this?
@Melilotona I think Germany shouldn't be so "afraid" if I may say it like that. I mean, come on, it's over 60 years since the holocaust and second world war. Besides Stalin killed much more than Hitler... And Mao killed more that those two combined. The reason everyone blames the Germans is because they were the major factor that lost the war. The cruelties of the winners are always hidden, not mentioned. I personally don't care about Germanys dark past. Past is past
@LordVili I appreciate your comment, however, this is a very difficult topic and the comment section of a Disney video is hardly the place to discuss it.:) I agree with you in some points - e.g. that it is several decades ago, I mean, my grandparents were only children back then - but I wouldn't decide which dictator was the worst by comparing how many people lost their lives. In case you do feel like talking about it you can send me a message. I'd like to put an end to this topic right here.
Ich glaub die sagen was anderes, wo du "Gib nicht auf in dieser Hölle" meintest … in verstehe immer "in den staub (genuschel) hölle" XD naja, es ist manchmal nicht so einfach die Texte rauszuhören und ich versteh auch nicht immer alles ^___^ (oder die übersetzungen sind komisch? bei arielle gab es da auch ein paar seltsame stellen…)
@vampireloveswerwolf Mittlerweile versteh ich irgendwas mit Höllenbrut - also dieses Lied gibt mir Rätsel auf. Ich werd mich, wenn ich mal Zeit hab, genauer damit beschäftigen.
@Melilotona "In den Staub mit dieser Höllenbrut" … das klingt sinnig, oder? :D Wobei sie das "-brut" sehr tief singen, sodass es fast verschluckt wird.
I grew up with this version, but ... compared to other REALLY awesome dubs (either Pocahontas in other languages or other German dubs of Disney films), these voices (except for Pocahontas herself) are really weak... Powhatan and Radcliffe sound so awesome in the English version ;) Anyway, this brings back childhood memories, thank you for uploading :D
MinorRowan 3 weeks ago
@MinorRowan The Brazilian Portuguese version is really good too, if you haven't seen it, I recommend you checking it out: watch?v=wj8s8laK6Q0&feature=related
JSKaoru 1 week ago
0:11 klingt mir, als säng er "verroht" statt "verrucht"? aber beides geht. 1:37 "Du musst sie davon abbringen" wär vielleicht besser übersetzt als "You have to change their minds" oder vielleicht auch sogar "You have to persuade/convince them not to" . 2:15 "ein kreisender Pfeil" soll "a rotating arrow" oder "a spinning arrow" (naja, ich weiß, das zweite hat nich dieselbe Bedeutung, aber es geht viel besser auf Engslich). 2:30 "es ist noch nicht zu spät" klingt wie "es ist doch nicht zu spät"
Vanthaera 2 months ago
@Vanthaera Nun lass mich bitte auch sagen, dass dieses Video mir sehr gut gefällt, und vielen vielen Dank, dass du's hochgeladen hast :3 Ich hab's nich gemeint, etwas aufgeregt oder so was zu klingen, aber das Charaktergrenze macht's wichtig, nich so freundlich zu tippen, wie ich normalerweise möchte. Also, danke wieder, und ich hoff nich, dass ich böse kling! :)
Vanthaera 2 months ago
@Vanthaera oh und ein letztes Ding– von 3:04 bis 3:15 geht's so bei den Kolonialisten/Indianen: "Ihr Tod ehrt uns." und gerade danach is es "Ein mieser eklig stinkend Haufen Wilde sind's." (deshalb haben die Adjektiven keine Endungen; aber es is doch ganz ganz schrecklich schwer, sie zu verstehen, denn sie alle reden/singen zusammen, und man kann ga nix richtig hören). Und das Letzte, wenn die Indianen schreien (~3:14), vielleicht soll's "Mörder"? aber das is weder hier noch da. Danke wieder!
Vanthaera 2 months ago
This has been flagged as spam show
Whenever I hear this song, I always think of the German occupation of Warsaw.... the way they thought of the Jews...
MiloVenimigliaLuvr 3 months ago
@MiloVenimigliaLuvr And another inappropriate comment.
Melilotona 3 months ago
@Melilotona
I disagree. While it's an odd comment, it does make a bit of sad sense.
FoxfireAnomaly 2 months ago
@FoxfireAnomaly It's strange that a lot of people blame the Germans for things my great-grandparent's generation did when they hear a song about European settlers laying violent hands on the native Americans. That's what I call inappropriate.
Melilotona 2 months ago 9
This has been flagged as spam show
@Melilotona
All I'm saying is that the comparison wasn't too far of a stretch. No one's blaming the Germans for violence against Native Americans(?) When you say a song about "European settlers laying violent hands on the native Americans", you have to admit it is not that much of a stretch to hear a common tone to the effect of "German soldiers laying violent hands on the Jewish peoples"
FoxfireAnomaly 2 months ago
@Melilotona Unangebracht ist es, aber die Assoziation ist verständlich.
rgur90x 1 month ago
@Melilotona just to be fair, historically nazi's have been an inspiration for evil in this world. I think it would be a bit far to say that germans are responsible, but at the same time when ever you hear a villain's song in german I think you can establish the connection.
pixelartistdiogalesu 1 month ago
@pixelartistdiogalesu That sounds as if the Nazis were the first people who brought unjustice to the world. I'm not defending anyone here, I'm just tired of Nazi related comments in my videos and the hatred some (! not all) YouTube users show to me and other Germans.
Melilotona 1 month ago
@Melilotona I'm more or less referring to the modern world rather than all time. Far as I care your probably better off not commenting on "hurr durr this is like what the nazis did" comments.
pixelartistdiogalesu 1 month ago
I love this one, even though it makes Radcliffe sound like a nutter.
Eden4President 6 months ago
2:52 heißt das nicht "in den staub mit dieser höllenbrut ?"
Oesterreich1156 6 months ago 3
the woman who sings for Pocahontas is amazing!
ChipmunkNationFan200 6 months ago 9
I like the song in german but i think Pocahontas's voice is a bit better in english
REPTARxGOESxRAWR 7 months ago
I'm descended from Germans and I still have German cousins it's weird how it translates to English.
Bwkjam 8 months ago
I love the German language! The last minute is awesome! Makes me wish that German was my mother language!
xXxStrifeMexXx 10 months ago 24
I think this is the best version, German is a good laguage to be angry in :)
Greets from Denmark
suspexfiles 10 months ago 3
Heißt es am Ende nicht eher:
"Geht denn was ic lieb dahin, wenn die Trommeln schlagen im ..."
Und wenn sie dann "NEIN!!" schreit, dass der Chor dann singt:
"... KRIEG!!!"
???
Glaube ich so verstanden zu haben^^
DelilaLestrange 11 months ago
ich denke, ganz am Ende singt sie : "geht denn was ich lieb dahin, wenn die Trommeln schlagen im..." und dann singt der Chor :"Krieg", bevor sie "Nein"schreit.
Lunijma 1 year ago
Is it just a pure coincidence that the line original "that's what you get when races are divert" is translated into "i'm not okay with those who are profane" That's just so big of a difference in meaning:S My guess(and please oppose me on this if I'm wrong) whould be that German people do not like to be associated with any some sort of racial dogma, even if it's in a movie. Am I right in this?
Remman 1 year ago 5
@Remman Yes, you're right. We're pretty much "allergic" to statements like this and avoid any associations with "racial dogmas" as you put it.
Melilotona 1 year ago 11
@Melilotona That's strange, but I've seen it in other works also, "Downfall" for an example.
Remman 11 months ago
@Melilotona I think Germany shouldn't be so "afraid" if I may say it like that. I mean, come on, it's over 60 years since the holocaust and second world war. Besides Stalin killed much more than Hitler... And Mao killed more that those two combined. The reason everyone blames the Germans is because they were the major factor that lost the war. The cruelties of the winners are always hidden, not mentioned. I personally don't care about Germanys dark past. Past is past
LordVili 8 months ago 5
@LordVili I appreciate your comment, however, this is a very difficult topic and the comment section of a Disney video is hardly the place to discuss it.:) I agree with you in some points - e.g. that it is several decades ago, I mean, my grandparents were only children back then - but I wouldn't decide which dictator was the worst by comparing how many people lost their lives. In case you do feel like talking about it you can send me a message. I'd like to put an end to this topic right here.
Melilotona 8 months ago
@Melilotona
Fine
LordVili 8 months ago
Comment removed
Ramonerdna 8 months ago
@Remman nice observation, i dont blame them though, because if i saw that line translated the first person i'd think about is...yea you know who
Ramonerdna 8 months ago
@Ramonerdna "don't mention the war";)
Remman 8 months ago
the choir was a really nice touch. Greetings from America
ganixaba 1 year ago 3
pocahontas' voice is so pretty...
cittygirly 1 year ago 3
Ich glaub die sagen was anderes, wo du "Gib nicht auf in dieser Hölle" meintest … in verstehe immer "in den staub (genuschel) hölle" XD naja, es ist manchmal nicht so einfach die Texte rauszuhören und ich versteh auch nicht immer alles ^___^ (oder die übersetzungen sind komisch? bei arielle gab es da auch ein paar seltsame stellen…)
vampireloveswerwolf 1 year ago
@vampireloveswerwolf Mittlerweile versteh ich irgendwas mit Höllenbrut - also dieses Lied gibt mir Rätsel auf. Ich werd mich, wenn ich mal Zeit hab, genauer damit beschäftigen.
Melilotona 1 year ago
@Melilotona "In den Staub mit dieser Höllenbrut" … das klingt sinnig, oder? :D Wobei sie das "-brut" sehr tief singen, sodass es fast verschluckt wird.
vampireloveswerwolf 1 year ago
Hmm, I prefer the English and Swedish version, the lyrics don't make sense in this one.
supercharazard 1 year ago
@supercharazard In German it really does make sense ;)
0oStaub 1 year ago
@0oStaub
Well, yeah, I meant the translated lyrics sound stupid, "I'm not okay with those who are profane"
supercharazard 1 year ago
ich hab auch nicht alles verstanden
dankeschön
Elia3121 2 years ago
Boah, endlich versteh ich mal den Chor! Danke =)
Parvi666 2 years ago 4