/g/ as in God and /k/ as in skit are two different sounds. The g is a voice consonant that doesn't exist in (modern) Thai. The k is unaspirated and voiceless as in skirt, skit, score etc. This is why many english speakers have an accent when speaking Thai. You should listen carefully to the Thai speakers and you'll hear it. I think if you can say "que" in Spanish like a native speaker then you'd have no prob saying Thai k ก. โชคดีนะ
Most natural speaking Thais drop pronouns "pom" " de chan"" koon" when speaking to one another and revert to using their single syllable nicknames or use the word "Pee" when refering to elders
yeah, many mistakes in this course, but i think is useful anyways.
like in the 1st lesson they teach good morning/evening and so on which is crazy coz thais would say sawadee khap for every daytime and even say it as goodbye.
and "chan" is for females indeed and "pom" for male. that is VERY SERIOUS MISTAKE so watch out as there probably there is more things lost in translation
i kinda asked this already on another video, but does a woman use "phom" when addressing a man and does a man use "chan" when he's addressing a woman? or is it the other way around?
Only men use phom it's a male personal pronoun and it's polite. Women use chan or di-chan. In casual speech men sometimes use chan but it's never necessary.
last i checked there in no 1 way to transliterate, just learn the thai letters, then its not an issue, as it will always be, transliteration is only so good, to really get the tones, learn which are really aspirated and which not ............
The best way (though maybe not the best known or no1 way) to romanize Thai is found in the Mary Haas Thai-English dictionary. (I don't get a commission, but that is how I learned and it kicks butt on any other system)
I disagree with the above poster, there is a correct way to romanize most Thai words but because the government's romanization of Thai is so poorly done it confuses the hell out of foreigners. A good example is the G/K confusion. They've decided beginning a word with G looks ugly so begin all G sounding words with a K. This goes for Thai names as well. 9 is definitely a G sound as is Gan as is Gin etc. Of course learning to read proper Thai script is necessary if you're serious about Thai.
If you are serious about learning Thai and ultimately learning to read and write, the ONLY Romanization system that I think makes sense is found in the Thai-English dictionary by Mary Haas. In limited cases they use made up letters (ie. upside down "e") to deal with unique Thai sounds. It is very consistent and helps bridge the gap to reading and writing. I think the reason for using K instead of G is to avoid confusion with "ng" sounds.
I don't follow. How could someone confuse g with ng? In the Thai govt. romanization system G has been replaced with K for aesthetic reasons nothing logical behind it. Romanization sucks period I hope everyone just takes the time to learn to read.
Thai is made up of many compound words and it is very possible that a word would go together that an n and g would collide and the reader would not know if it is an "ng" or an "n and a g".
I agree that Romanization sucks, but it is a very useful important tool for those learning Thai. When I studied Thai I focused the first 5 months on learning to speak and comprend (like a child does) and then when I had a vocabulary it made sense to start learning to read and write. Reading Thai is best.
"ก" sounds like 'g' at the start of a syllable, but sounds like 'k' if its at the end of the syllable, If you want to learn thai, forget about romanisation systems and just learn to read the thai characters. Every thai language book has a different romanisation system, none of them are much good and you are wasting you time learning them. learning the thai alphabet will also help with your proununciation.
/g/ as in God and /k/ as in skit are two different sounds. The g is a voice consonant that doesn't exist in (modern) Thai. The k is unaspirated and voiceless as in skirt, skit, score etc. This is why many english speakers have an accent when speaking Thai. You should listen carefully to the Thai speakers and you'll hear it. I think if you can say "que" in Spanish like a native speaker then you'd have no prob saying Thai k ก. โชคดีนะ
alifshinobi 1 year ago
but I eat poo, can you tell me how can I say?
Just kidding
ThaiBeyond02 1 year ago
@ThaiBeyond02 ( moong yak ja gin Kii , roo doot )
Foorehtnossip 1 year ago
@Foorehtnossip English please!
ThaiBeyond02 1 year ago
@ThaiBeyond02 ,didnt you ask how to say it in another language , well this is thai dummy
Foorehtnossip 1 year ago
@Foorehtnossip English please!
ThaiBeyond02 1 year ago
Well, I would say "phom hiu khaaw" for "I am hungry" and I would say "pai kin khaaw kan theu" for "Let's go eat."
henrycate 2 years ago
lol more easy to say pai kin than lets go lunch or something
kokaiy 2 years ago
Most natural speaking Thais drop pronouns "pom" " de chan"" koon" when speaking to one another and revert to using their single syllable nicknames or use the word "Pee" when refering to elders
psb20367 2 years ago
thanks so much Jimmybangkok!
MoonlitKeys 2 years ago
thanks for the corrections
krsnh22 2 years ago
yeah, many mistakes in this course, but i think is useful anyways.
like in the 1st lesson they teach good morning/evening and so on which is crazy coz thais would say sawadee khap for every daytime and even say it as goodbye.
and "chan" is for females indeed and "pom" for male. that is VERY SERIOUS MISTAKE so watch out as there probably there is more things lost in translation
Foulipo 2 years ago
i kinda asked this already on another video, but does a woman use "phom" when addressing a man and does a man use "chan" when he's addressing a woman? or is it the other way around?
MoonlitKeys 2 years ago
Only men use phom it's a male personal pronoun and it's polite. Women use chan or di-chan. In casual speech men sometimes use chan but it's never necessary.
Jimmybangkok 2 years ago
Chan can be used by males. Dichan is used by females.
maeploy2 2 years ago
chan is for females
phom for males right?
cesliwakan 3 years ago
yes
Jimmybangkok 3 years ago
"ก" sounds like "g" when it appears in not-initial in the sentence ?
migmigCA 3 years ago
their English script here is just wrong, it should be "gan" not "kan"
Jimmybangkok 3 years ago
last i checked there in no 1 way to transliterate, just learn the thai letters, then its not an issue, as it will always be, transliteration is only so good, to really get the tones, learn which are really aspirated and which not ............
honuheiau 2 years ago
The best way (though maybe not the best known or no1 way) to romanize Thai is found in the Mary Haas Thai-English dictionary. (I don't get a commission, but that is how I learned and it kicks butt on any other system)
maeploy2 2 years ago
@maeploy2
joseph8143 1 year ago
is that true for the number 9 as well? they said that it's "kao," but it sounds like "gao."
MoonlitKeys 2 years ago
I disagree with the above poster, there is a correct way to romanize most Thai words but because the government's romanization of Thai is so poorly done it confuses the hell out of foreigners. A good example is the G/K confusion. They've decided beginning a word with G looks ugly so begin all G sounding words with a K. This goes for Thai names as well. 9 is definitely a G sound as is Gan as is Gin etc. Of course learning to read proper Thai script is necessary if you're serious about Thai.
Jimmybangkok 2 years ago
If you are serious about learning Thai and ultimately learning to read and write, the ONLY Romanization system that I think makes sense is found in the Thai-English dictionary by Mary Haas. In limited cases they use made up letters (ie. upside down "e") to deal with unique Thai sounds. It is very consistent and helps bridge the gap to reading and writing. I think the reason for using K instead of G is to avoid confusion with "ng" sounds.
maeploy2 2 years ago
I don't follow. How could someone confuse g with ng? In the Thai govt. romanization system G has been replaced with K for aesthetic reasons nothing logical behind it. Romanization sucks period I hope everyone just takes the time to learn to read.
Jimmybangkok 2 years ago
Thai is made up of many compound words and it is very possible that a word would go together that an n and g would collide and the reader would not know if it is an "ng" or an "n and a g".
I agree that Romanization sucks, but it is a very useful important tool for those learning Thai. When I studied Thai I focused the first 5 months on learning to speak and comprend (like a child does) and then when I had a vocabulary it made sense to start learning to read and write. Reading Thai is best.
maeploy2 2 years ago
"ก" sounds like 'g' at the start of a syllable, but sounds like 'k' if its at the end of the syllable, If you want to learn thai, forget about romanisation systems and just learn to read the thai characters. Every thai language book has a different romanisation system, none of them are much good and you are wasting you time learning them. learning the thai alphabet will also help with your proununciation.
davesyd 2 years ago
thank u :D
Lastbila 3 years ago