Choć jestem dziewczyną, i tak słucham JMT <33 Mam jeszczzę prośbę do użytkownika MiKocwalk, mógłbyś dodać tłumaczenia JMT uncommon valor? Bardzo proszę! :* Subskrybuje Cię, z góry dzięki :)
mała uwaga co do tekstu - tam nie jest "better to die, It's sleep, the never-waking sleep..."?? jako sen, z którego nie można się obudzić? Lektorem angielskiego nie jestem, tak więc się nie wymądrzam, to tylko sugestia, której sam nie jestem pewien w 100% :p
@TheSnuFFerr już wtedy mi coś nie grało :D tłumaczyłem to jak byłem w 3 gminzajum i w tekście znalazłem better to die and sleep then never wake and sleep.. co raczej nie ma sensu po przetłumaczeniu :) "better to die, It's sleep, the never-waking sleep..."?? to co ty napisałeś też nie ma sensu składniowego: Oto prawidłowa wersja którą teraz wysłyszałem: Better to die and sleep, the never-waking sleep - Lepiej umrzeć i spać, snem bez przebudzenia. Dziękuję i pozdrawiam
@MiKocwalk Masz rację słychać "and" i to wyraźnie bardzo dla upewnienia sprawdziłem napisy na stronie i tam też jest and, ale widać musiało mi się coś jebnąć, piona! :p
Nic mnie tak nie porusza jak twórczość Vinniego to jak połączyć siłe z wrażliwością wymieszać i powstaje rap który plynie prosto z serca, Pathetic rap ^^
Nie wiecie jak zajebiście się czuję widząc jak wszyscy chwalą tutaj JMT, dla mnie ich muzyka to magia, wielkie dzięki za tłumaczenie i szacunek w włożoną pracę.
A cóż to za dziwna wersja "Razorblade Salvation" bez tej końcówki: "You have power and money, but you are mortal..."? Sam skróciłeś? Pierwszy raz się spotykam z taką wersją tego kawałka. W każdym razie czegoś mi tu brakowało pod koniec :P.
Jeśli mogę coś zasugerować, to fragment "When Jay got knocked..." raczej powinno się tłumaczyć jako: "Gdy zamknęli Jaya...", o ile się nie mylę to nawiązanie do Rage Of Angels i tam opisywanej osoby, wskazuje na to dalsza część utworu, aczkolwiek i tak kciuk w górę za próbę, chęci i znajomość dobrego rapu.
This has been flagged as spam show
Nagrałem kawałek pod ten bit, jak by ktoś chciał sprawdzić, to jest u mnie na kanale.
AkranTheOne 5 days ago
Comment removed
AkranTheOne 5 days ago
This has been flagged as spam show
Tłumaczenie "Black Winter Day" już na moim kanale, zapraszam!
MrHipHopPoPolsku 3 weeks ago
Choć jestem dziewczyną, i tak słucham JMT <33 Mam jeszczzę prośbę do użytkownika MiKocwalk, mógłbyś dodać tłumaczenia JMT uncommon valor? Bardzo proszę! :* Subskrybuje Cię, z góry dzięki :)
dominike333 1 month ago
@dominike333 u mnie na kanale masz ;)
outlawnigga1990 1 month ago
@dominike333 /watch?v=1CX2E_25n2c&feature=related
Niedługo pojawi się tłumaczenie utworu tupaca pt. Komradz
MiKocwalk 1 month ago
mała uwaga co do tekstu - tam nie jest "better to die, It's sleep, the never-waking sleep..."?? jako sen, z którego nie można się obudzić? Lektorem angielskiego nie jestem, tak więc się nie wymądrzam, to tylko sugestia, której sam nie jestem pewien w 100% :p
TheSnuFFerr 2 months ago
@TheSnuFFerr już wtedy mi coś nie grało :D tłumaczyłem to jak byłem w 3 gminzajum i w tekście znalazłem better to die and sleep then never wake and sleep.. co raczej nie ma sensu po przetłumaczeniu :) "better to die, It's sleep, the never-waking sleep..."?? to co ty napisałeś też nie ma sensu składniowego: Oto prawidłowa wersja którą teraz wysłyszałem: Better to die and sleep, the never-waking sleep - Lepiej umrzeć i spać, snem bez przebudzenia. Dziękuję i pozdrawiam
MiKocwalk 2 months ago
@MiKocwalk Masz rację słychać "and" i to wyraźnie bardzo dla upewnienia sprawdziłem napisy na stronie i tam też jest and, ale widać musiało mi się coś jebnąć, piona! :p
TheSnuFFerr 2 months ago
wreszcie ktoś kto tłumaczy po polsku, a nie po polskiemu, jak większość mędrców na YT
grassomania 3 months ago
@grassomania milo mi to slyszec, wlasnie to bylo moim celem
MiKocwalk 3 months ago
Nic mnie tak nie porusza jak twórczość Vinniego to jak połączyć siłe z wrażliwością wymieszać i powstaje rap który plynie prosto z serca, Pathetic rap ^^
SaniolJP 4 months ago
@SaniolJP "Pathetic" oznacza żałosny/beznadziejny =_=
Kawałek przekozacki. Dobra życiówka z mrocznym i depresyjnym klimatem. Porządna szczera rozkminka. Szacun za tłumaczenie. Pozdrawiam.
AkranTheOne 2 weeks ago
Nie wiecie jak zajebiście się czuję widząc jak wszyscy chwalą tutaj JMT, dla mnie ich muzyka to magia, wielkie dzięki za tłumaczenie i szacunek w włożoną pracę.
TheSnuFFerr 4 months ago
@TheSnuFFerr pozdrawiam :D niedługo dodam tłumaczenie kawałka Komradz wydanego przez tupaca, jeśli cie to interesuje to subskrybuj ;)
MiKocwalk 4 months ago
@MiKocwalk Dziękówa, suba dam z przyjemnością, myślałem, że wczoraj dałem, ale to jakiemuś innemu "tłumaczowi" :D pozdro również dla Ciebie ;)
TheSnuFFerr 4 months ago
This has been flagged as spam show
CHECK OUT MY COVER AND TELL ME WHAT YOU THINK. ILL DO THE SAME IT WOULD BE MUCH APPRECIATED. THANKS AND PEACE!!!
19brendon19 9 months ago
W czym robiłeś te napisy?
mosk20 1 year ago
@mosk20 w komórce (jajowej)
MiKocwalk 1 year ago
its like theres a hidden message in this track which keeps you addicted to it, loving more each time lol, or vinne is jus a sik bastard lol :P
muhammadomar21 1 year ago
Przyczepił bym się do paru drobnych szczegółów, ale ogólnie bardzo dobrze, wszystko można zrozumieć tak, jak miał to na myśli autor. Gratuluję!
Vladimort 1 year ago
Comment removed
FEMASoKANALIA 1 year ago
@MiKocwalk
ja nie zwróciłem uwagi w domu dopiero na słuchawkach :D
EazyEwalbrzych 1 year ago
@MiKocwalk mi chodziło o tą grupę.Jedi mind tricks :) Ale napisałem koleś :)
MrIAmAStalker 1 year ago
Dzięki za tłumaczenie :) Nawet nie wiedziałem ze taki koleś istnieje i ma takie zajebiste piosenki ale dzięki tobie go znam :) Thx dam ci suba :)
MrIAmAStalker 1 year ago 3
@MrIAmAStalker gwoli ścisłości to grupa teraz ma czterech członków wpisz w google po szczegóły
MiKocwalk 1 year ago
@MiKocwalk Jakich czterech? Vinnie, Stoupe, Jus Allach, a ten czwarty...? Nic nie słyszałem na ten temat...
outlawnigga1990 1 year ago
@outlawnigga1990 dj kwestion
MiKocwalk 1 year ago 3
A cóż to za dziwna wersja "Razorblade Salvation" bez tej końcówki: "You have power and money, but you are mortal..."? Sam skróciłeś? Pierwszy raz się spotykam z taką wersją tego kawałka. W każdym razie czegoś mi tu brakowało pod koniec :P.
Pozdro.
Danymaniakh 1 year ago
@Danymaniakh
taką pobrałem no cuts :D
MiKocwalk 1 year ago
ziomek mega jestes typek kozacko przetumaczone wiekie dzieki i oby tak dalej pozdro 3mka do usłyszenia
adamosik2 1 year ago
Comment removed
themoralizacja 1 year ago
Subskrybowałem bo doceniam ;D
brawo za pracę.
Jeśli chodzi o kawałek to jest genialny..
JMT <3
"Thats probably why I drink at night and sleep till four or five"
themoralizacja 1 year ago
swietna robota.zajebisty kawalek.pozdro czlowieku
piwonocneful 1 year ago 6
Jeśli mogę coś zasugerować, to fragment "When Jay got knocked..." raczej powinno się tłumaczyć jako: "Gdy zamknęli Jaya...", o ile się nie mylę to nawiązanie do Rage Of Angels i tam opisywanej osoby, wskazuje na to dalsza część utworu, aczkolwiek i tak kciuk w górę za próbę, chęci i znajomość dobrego rapu.
anghell89 1 year ago
Spko robota. Zrób jeszcze tłumaczenie do "Before The Great Collapse" o ile się nie mylę to pierwsza część tej piosenki.
outlawnigga1990 1 year ago
po chuju zajebiscie stary,
pozdro!!
keru112 2 years ago
good job, może przetłumaczysz coś z celph titled :)
marcinx89 2 years ago
dzięki wielkie za tłumaczenie :) zajebista piosenka
blackmilk1988 2 years ago 2
bardzo ale to bardzo dobra robota , duży plus dla Ciebie ziomuś :D
panwesolypiotrek 2 years ago 2
zajebiscie :)
publicenemy26 2 years ago
RESPECT kurwa gościu dla ciebie :* :)
za tłumaczenie
playpiotr 2 years ago 5
Dzięki gościu ;)
Jeśli to cenisz, to kliknij Subskrybuj w moim profilu. Pozdro
MiKocwalk 2 years ago
Dobra robota :)
Bicouz 3 years ago 3
niedługo kolejne więc się przygotuj :D
MiKocwalk 3 years ago