Added: 4 years ago
From: dpiliev
Views: 346,114
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (103)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Очень жаль, что Алла не спела эту песню своим реальным голосом второй половины 90-х.В то время она пела еще очень хорошо.  Но внешность --- это вообще что-то, выше всяких похвал в этом огоньке.Такой она была не очень долго, но запомнилась надолго)))

  • lady gaga :)

  • Ah she’s a legend! Brings back my childhood memories.

  • ОБАЖАЮ АЛЛУ,это женщина с большой буквы.а песни она поет -закачаешься

  • guys, stop trying to translate it. its ridiculous. (and grammatically wrong indeed!)

  • Мне так нравится она здесь, такая молоденькая!

  • Comment removed

  • @ dpiliev

    Tell that to our great Russian translators )))

  • With this my heart and this my hand I thank You that - although you don't know it - You love me thus; and for my peaceful nights And for rare meetings in the hour of sunset, That we aren't walking underneath the moon, That sun is not above our heads this morning, That you - alas - are burning not for me And that - alas - it's not for you I'm burning

  • @IlyaBekin awful translation, man. awful!

  • @dpiliev I like that you not obsessed with me,

    I like that I have no obsessed with either,

    And not for once in the eternity

    The heavy earth beneath our feet will wither.

  • @dpiliev I like I can be funny and be free,

    Be careless with words and never bother

    To be betrayed by tide of blush when we

    Brush with our sleeves when passing one another.

  • @dpiliev I thank you from the bottom of my heart

    For loving me so much quite unawares:

    For nightly peace that you will never thwart,

    For twilight dates that can not be more scarce,

    For moonlight walks that we will never start,

    And for the sun above that'll never wear us,

  • @dpiliev For you, alas, who're not obsessed with me,

    For me, alas, with no obsessed either.

  • @mrvitkatut "Obsessed" makes it sound a little too strong, un-romantic and uh, unhealthy. lol Otherwise, good translation. It's a hard one to translate, "быть больным кем-то"... something along the lines of "being love-sick for someone" fits better I believe.

  • @dpiliev Yes, really!

  • I like it, that before my very eyes You calmly hug another; it is well That for me also kissing someone else You will not threaten me with flames of hell. That this my tender name, not day nor night, You will recall again, my tender love; That never in the silence of the church They will sing "halleluiah" us above.

  • I like it that you're burning not for me, I like it that it's not for you I'm burning And that the heavy sphere of Planet Earth Will underneath our feet no more be turning I like it that I can be unabashed And humorous and not to play with words

     And not to redden with a smothering wave When with my sleeves I'm lightly touching yours.

  • А мне не нравится что Пугачёва поёт под свою фанеру 30-летней давности. Ну могла бы уже по прошествии этих лет не поленится записать новую фанеру.

  • ВЕЛИКОЛЕПНО!!! БЕСПОДОБНО!!!

  • аж муражки)))))))здорово!

  • Yes , please Russian friends, send me the lyrics.

    It is a lovely song and a beautiful performance. I want to know what she is singing about.

    Greetings from Holland.

  • Could sonmeone write down the lyrics? Would be very nice:D

  • Bonito video, buena musica

  • superrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr­rrrrr

  • сегодня закончили написания украинского стартапа, пока что бета версия на субдомене, оцените taganrogtv.cepizza.com.ua

  • Շատ գեղեցիկ երգ է: Ամեն անգամ լսելիս նորովի ես ընկալում այն,վերապրում ես հուշեր,ու ամեն անգամ նորովի:

  • Comment removed

  • わたしがうれしいのは... マリーナ・ツヴェターエワ 私がうれしいのは あなたが私のせいで苦しんでいないこと 私がうれしいのは 私があなたのせいで苦しんでいないこと ...そして 重たい地球が私たちの下からなくなりはしないこと 私がうれしいのは ふざけていられること わがままでいられること ことばあそびをしなくていいこと そして腕がわずかに触れ合っても 息をつまらせ ときめかずにいられること あなたに心と体から ありがとうをいわなきゃね あなたが私の知らないところで 私をこんなに愛していることを わたしの夜に なにごともないことを 夕暮にだって ほとんど会えないことを 月夜にだって 一緒に歩くこともないことを 太陽だって 私たちの上にはないってことに 私がうれしいのは そう あなたが私のせいで苦しんでいないこと 私がうれしいのは そう 私があなたのせいで苦しんでいないこと 
  • @Toritencat

    Pomedlennee i po russki pozhalujsto

  • охерительная песня......

    

  • прекрасная песня

  • спасибо,Warszawa

  • Голос Аллы звучит божественно в сочетании с этой прекрасной музыкой.

  • Перевод не к месту вообще

  • @Fistral87 is that so?

  • @dpiliev

    You got to be kidding me - if you want this in Polish, fine, but this is butchering the whole song!

  • @Fistral87 I can not appreciate the quality of translation (subtitles), since I do not understand it, I understand Russian though. But I believe that a translation, and specialy with subtitles is never inapropriate, hince it allow people who like the song, but do not understand the words, to fully understand it

  • @norimashi Well, you know Russian, so you can understand the meaning of the song. I wrote this because of any Belarusian or Ukrainian will understand too.

    Between British English and American English, too, there is a definite difference, and I don't think that the classic British films require translation for the Americans.

    Sorry for the English, used the dictionary =)

  • @Fistral87 This song is from the Movie which is translated on Bulgarian. Bulgarian is much different from Russian.

  • @jdikanarov almost the same, I learned bulgarian quickly, because already knew russian

  • @Fistral87 ili togda by ugh pisali perevod na anglijskom, pravda? Bylo by ugh togda dly vseh ponjatnee!! Bez obid!!

  • @Fistral87 Это вообще-то на болгарском, а человек, который его разместил из Болгарии, поэтому очень в тему

  • Ну кто же это может? Арлекино, Мне нравится, ну и совсем не похожие друг на друга  образы. Даже злейший враг Пугачевой не может отнять у нее именно ее. Рискуя быть осмеянным, хочу сравнить Аллу Борисовну с Чарльзом Чаплином. Оба гении.

  • Мои аплодисменты!!!

  • Абажаю!

  • Pygachiova-eto SHEDEVR kak i BRUS-LI rojhdaiytsya v 1000 let

  • Спабиро в Канаде info@oldmax.com

  • One of my favourite movies. In the video clip Alla is in her 50’s. The clip was made much later than the movie where she sang all the female songs and Barbara Brilska played the main female role. No idea where these subtitles come from. There is a wonderful translation in Bulgarian by Ivan Nikolov, published in 1972. It’s a pity they didn’t use it.

  • Comment removed

  • *****

  • Неподрожаемая Аллочка!

  • Очень красивый песня, прекрасные стихи Цветаевой и бесподобный голос Пугачевой. Идеально!

  • Me encanta esta actriz teine una dukce voz y lido estilo. Me gustaria ver mas videos de ella. l love this actress she sure has a great style and sweet voice. I wish we have more of her videos. Thanks for up loading !

  • Oh my god. I got tears in my eyes after 3 seconds.

  • so vremenem zapaminaetsa toliko haroshae

  • стихи М.Цветаевой. Вечная ей память!

  • Dedicate this song to my love olya

  • Какая Алла здесь нежная и бесподобно красивая!.. И как её идёт темный цвет волос, однако...

    Песня была написана для фильма. но в фильм входить не собиралась...

  • Марина Цветаева писала это стихотворение....и по-моему не для этого фильма. Это так?

  • Цветаева покончила с жизнью в 1941-ом.

  • @tatc ну а как ты думаешь, если она умерла в 41-ом, а фильм снят в 75-ом?

  • cudowne, brawo!

  • такие люди рождаются раз в 1000 лет!!! я счастлива что живу с ней в одно время!

  • Ей тут под 50 или уже 50, еслия не ошибаюсь!

  • А что, если это для фильма и было снято, но не попало?

  • Comment removed

  • боже мой...моя любимая песня..(((такая прекрасная..так здорово иногда послушать такие песни..

  • @m0n0mi нe говopи!

  • @m0n0mi стихи: Марина Цветаева

  • veti video ckolko yei let?

  • ;)) 10/5

  • молодец...

  • Pěkna nostalgická písnička :)

  • chto fanera? eto kadr iz fil'ma

  • Alla Super! E Ona na Vsegda! e NE GAVKAT na VELECHENU vu EE nogtya ne stoite i sami eto Prekrasno znaite! Zaviduyte mplce!

  • THANK YOU VERY VERY MUCH!

  • the subtitles are in bulgarian- 100%

  • awfully bad subtitles, they ruin the sense of the song, which is beautiful!

  • Which language are the subtitles in, does anyone know? It's not the Russian she's singing...

  • Comment removed

  • are you sure? isn't it bulgarian or maybe serbian?

  • Comment removed

  • song is on the russian

  • deffinitely not ukrainian :))

  • the subtitles are in bulgarian- 100%

  • Thank you with my heart and with my hand

    For you, who doesn't know real me, still love me so

    For calmness of my nights

    For scarcity of times we share the sunset

    For us not walking under the moon

    For sun that isn't above out heads

    For you're being sick with love alas for someone else

    For me who's alas not being sick with love for you...

  • It's a pretty complex poem. It's about a person who pretends that she's comfortable with the fact that neither she nor the person, who she's with, is not in love with each other. But as poem progresses, it becomes apparent that all the safety net that such affair provides, is inexistent and the lyrical character yarns for real love that, unfortunately, in this case doesn't exist. This poem is written by a very talented poetess and ought to be translated by a real poet. But I will try...

  • I like that you are not mad about me

    I like that I am not mad about you

    That never heavy Globe

    Will flow away from underneath our feet

    I like that I could be laughable, dissolute

    And don't have to play games

    And don't blush and choke

    As our lapels barely touch.

  • klassnyi fil'm !!!

  • klasnaya pesnya!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more