Slovensá verzia- klasika :) A inak to s tým nekonečným riešením medzi Slovákmi a Čechmi, že ktoré preklady sú lepšie je už pomerne dosť trápne.
Kedy konečne pochopíte, že každému (z pravidla, môže byť aj výnimka) sa páči dabing v jeho vlastnom jazyku (kvôli zvyku na dabing, jazyk atď). Vy Češi sem môžete chodiť aj do konca života písať, že vaša sa vám páči viac no nikoho to tu popravde nezaujíma lebo Slovakovi sa zpravidla páči Slovenská verzia :)
A skáču len tí, ktorí si nie sú sami sebou istí. Tak už konečne prestaňte baviť šalených a uvedomte sa veď sme boli 1 štát to ste na to už zabudli? Okrem toho máme k sebe najbližšie.Ja sa venujem dosť cudzím jazykom a páčia sa mi viacere dabingy ale slovenský je na prvom mieste najčastejšie a nikto ma za to nemôže viniť pretože je to môj materinský jazyk. A okrem toho zbožňujem všetky slovanské jazyky- slovenčina,čeština,poľština,ruština...
PL: Niezłe xD AI: Not Bad xD EN: Not Bad ARAB: ليس سيئا BULGAR: Не е зле CHINA: 不壞 CHORWAN: Nije loše CZECH:Není to špatné DUNE:Ikke dårligt ESTONE:Pole paha FILIPIN:Hindi masama FINE:Ei paha FRANCE:Pas mal GREECE:Δεν έχει κακή KOREAN:나쁘진
Wow i am impresed, it sounds great! and i think i can understand a litle bit(i am from poland :P) Slovakian have to be very nice language. (mayby i will start to learn some day... :)
Ľudkovia prečo sa tu idete vadiť o jazykoch? nedávno sme ešte boli spolu teraz oddelene to ale neznamená že sa máte nenávidieť... a nadávať si tu na jazyky? nebuďme primitívny ako fellow americans :) ale podla mňa vačšinu slovákov hnevá niečo iné ako jazyk :) neviem prečo sa tu zjavila rivalita asi kvôli športu ale tak OMG je to len šport :) obe sme malé krajiny a musíme mať čo najlepšie vzťahy :) mali by sme byť najvernejší spojenci a nie hádať sa tu spolu :)
stale neviem, preco mate potrebu riesit, co je povodom z anglictiny, co nie, kolko slov je povodom ceskych, ruskych, anglickych, nemeckych, arabskych, tak preco sakra zrovna tu musite riesit, co je a co nie je zo slovenciny, co sa kam hodi a nehodi, my sa vam do cestiny neserieme. tak preco to musi byt naopak. ci to nie je pozostatok z minulych cias, ked ste nas ani vy neuznavali za samostatny narod?
Ctihodný pane Bluebeatle, tato debata ztrácí opravdu smysl jak i Vy mezi řádky píšete. Proto se rozhoduji ji ukončit. Přesto Vám děkuji za dialog, pomohl mi si udělat obrázek o jednom slovenském občanovi. (ne však o celém Slovensku, dodávám raději na vysvětlenou)
asi tak, co si vy cesi berete do huby slovencinu, nas jazyk je ovela tazsi ako ten vas. aj tak uz jej z vas ani nik nerozumie, neries dlhe kratke slabiky, gumidzus je to najkrajsie slovo a ked s tym mas problem, tak sa do nas nestaraj laskavo
Nemohu posoudit který z obou z jazyků je těžší ale nemyslím si, že by se tak nějak mohly jazyky měřit. Dle mého názoru je pro slovana těžší třeba maďarština. Pokud jde o ty dlouhé či krátké slabiky, na tom si stojím, že na dlouho notu by měla znít pokud je to jen trochu možné dlouhé slabika; jinak to alespoň mě v uších skřípe.
A konečně gumidzus se ti jistě může zdát jako "to najkrajsie slovo" ale fakticky to je těžký anglicismus, který nijak neobohacuje ani slovní zásobu ani představivost.
je o moc těžší než ten váš" Oba jazyky jsou složité a nejde to takto jednoduše zobecnit: "Náš je těžší". Každý má něco jiného. Toto věčné porovnávání nesnáším. Když už mluvíme o těch jazycích - Vy si svého jazyka velice "vážíte", když ani nedokážete
nas jazyk je ovela tazsi ako ten vas - toto opravdu může říct jen člověk, kt. o jazyku absolutně nic neví. A to říkám ještě hodně jemně. Co vím, tak se nikdy neprovedly žádné jazykové plány, z kt. by šlo usoudit, že slovenština je těžší než čeština. Tyto plány by museli sestavit jazykovědci v jednotlivých jazykových disciplinách. Z vašeho příspěvku je cítit pouze zakomplexovanost a naprostá jazyková neznalost.
to, ze vam cechom nas preklad nesedi, vas problem. mne sa zas absolutne nepaci ten vas a do nikoho nezaparam.a niekto tam dole pisal, ze sa nas preklad nerymuje :) rymuje sa perfektne a cely, tak bacha, darling.
a k prekladu harryho pottera: ten vas je fakt na dve veci(vo vasom jazyku to znamena Na Hovno). brumbal, bradavice? dostal sa mi do ruk ako prvy a absolutne mi nesedel (a toto vam povie kazdy slovak, kto cital oba preklady harryho)
Prosím, nechtěl sem, aby se tato diskuze stala nacionální otázkou. Pokud jsem k tomu zavdal příčinu, tak se moc omlouvám. Předně napíšu, že nesedí mně, tedy nemluvím za všechny čechy. Aby se debata neomezila jen "náš je lepší/váš je horší" psal sem o důvodech, které mě k mému přesědčení vedly, aby se na ně dalo reagovat a mohli jsme si o tom povídat. Pokud jde o to rýmování, to jsem nepsal já, takže to je otázka pro někoho jiného.
Pokud jde o Pottera, zastal bych se českého překladatele. Anglické dumbledore pochází ze staroangličtiny(pokud mám věřit překladateli) a vyjadřuje zvuk, který vydává při poletování čmelák. Českyé Brumbál by k tomuto mělo odkazovat. Jestli se to povedlo to je na jinou otázku, nicméně je však patrno, že si překladatel vyhledal kořeny slova dumbledore a pokusil se je převést do češtiny; chtěl tak napomoct chápání významu tohodle slova.
A pokud jde o Bradavice, je to jednoduchý, de facto otrocký, překlad slova Hogwarts, tedy bradavice. Myslím, že vy máte Rokfórt či něco podobného, a ten mi připadá zcela v pořádku.
(čtěte prosím odzadu, odpověď pro bratislava333)Přejímaní cizích slov by mělo být výjimečné a dít se pouze tehdy, kdy vlastní můj jazyk nestačí obsahově pojmout danou myšlenku nebo věc.
...styk do latiny jako "virgo" a my jsme to přejali jako "panna" -tedy pouze se zachoval význam "díka, která neměla styk". Tudíž ono neposkvrněné početí může může být chápán též jako mimomanželský sex...(Tarent, italské město při V pobřeží založili Sparťané, je to jejich jediná kolonie; v análech se píše, že ho založili "děti pannen"a je to vlastně pravda, založili ho děti, které vznikly mimo svazek manželský.
...je vždy lépe používat vlastní slovní zásobu a dát si s tím tu práci než jednoduše absorbovat výrazy cizí, které se přebírají vždy už nějak neúplně a v daném jazyku vlastně nedávají žádný smysl a je tu nebezpečí, že může vzniknout blbost.Mluvím teď o překladu bible ze starořečtiny do latiny, kde byl původní řecký termín vyjadřující dívku jež neni vdaná a zároveň dívku jež neměla pohlavní ...
3.část(čtěte, prosím, odzadu)...Mluvím o Harrym Potterovi. Tam se to jimi jen hemží(př. anglicky occlumens, slovensky oklumencia, česky nitrobrana). Slováci, někdo u vás je línej a vy na tom tratíte, koukněte se třeba na maďary, ty překládaj i slovo "spiderman".S takovou budou mít, alespoň co teď mluvím o slovní zásobě jazyka, do několika málo let, pokud tedy už tomu tak není, hodně navrch.
slovna zasoba sa neobohacuje len vlastnymi novotvarmi,ale aj preberanim cudzich vyrazov,cize "udomacnovanim".Znova zavisi len od uhla pohladu,co je lepsie.
Souhlasím, velká část českých slov je například z němčiny a ty z latiny a ty z řečtiny a ty už nevim vodkaď a dnes už by to sotva kdo poznal. Myslel sem to spíše tak, že...
I český překladatel měl zjevně problém, ale vyřešil ho tím, že zvolil raději do refrénu "méďové", tedy dlouhou slabiku; a že jsou to gumítci, vysvětil až následně. Slovenské líné překlady nejsou jen v překladu gumidžusu(anglicky gummy bear juice, česky hopsinková šťáva), ale např. i v současnosti.
Tak tady koukám opět pokulhávají slovenské překlady. Nevím proč, zjevně se ti, kteří by se především měli starat o rozvoj a krásu jazyka, trochu pozapomněli.Předně je špatný metrum v refrénu. Ono totiž "gumkáči" končí na krátkou slabiku a do táhlého tónu se to příliš nehodí a je to dost slyšet.
ja sem čech a naktery ty nazory co sem tu cetli byli fakt strasny kvuli znelce ke gumitkum nebo gumkacum si tu cesi a slovaci nadavali jako kdyby nama vypukla valka nebo co? ste normalni nebo co? sme pratle my cechoslovaci a doufam ze si to vsichni uvedomujeme. to co tu nekteri na adresu cechu nebo slovaku rekli je fakt smutny adoufam ze vetsina ma na to odlisny nazor naz tech par tupcu co si mysli ze jeden narod je leosi nez druhej. STEJNE NEJLEPSI JE SVEDSKA VERZE.
Bear´s song is heard from afar Gummi bears, you will meet them working right away You will like what they are doing They are already right here You will follow them to the mysteryland Surely the will give you their sweet gummi juice You will know their brave acts in a few moments So be fearless and try it with them Gummi bears, you will meet them working right away You will like what they are doing They are already right here
ano, a to meeeedoveee divne nie je? nasi Gumkaci su lepsi ;) gumidci ani neviem vyslovit. :D:D:D to gumiDCI sa tazko hovori. chcem povedat gumiDECI. a to znie ako KUP MI DECI. a zase sme pri chlaste. :D:D:D ale aj ta vasa je v pohode.
This comment has received too many negative votesshow
no tak slovenština rozhodně nejlepšé není a to proto, že se vám naprosto nerýmuje..možná tak v refrénu dvě slova:D:D poslechněte si třeba angličtinu teď budu za vlastneku ale i ta čeština se krásně rýmuje možná víc než originál...mám prostě pocit že ten předklad ste dost odflákli:D
my? ved tam mame kde oni gummy bears , gumkaci, a vy tam mate medove, co je uplne od veci :D:D:D hovor o odflaknutom preklade :D:D:D:D mne sa nasa verzia paci ;)
Ano, a celý verš ve slovenštině je "gumkáči, hned je poznáš přímo při práci", v češtině "méďové, skáčou jako míčky gumové" a anglicky "gummi bears, bouncing here and there and everywhere". Tolik k tomu, kdo odflákl překlad, a kdo se naopak s překladem nechtěl zatěžovat, a tak si radši vymyslel úplně novou znělku.
Gumídci - od medvídci (s výslovností [gumítci] problém není, běžná spodoba znělosti), hopsinková šťáva - od hopsat (skákat). Český překlad je dost "vymazlený" (u všech Disneyovek z té doby obecně). Tehdy se ještě překlady pro televizi tolik nefušovaly. Věřím, že slovenský překlad je na podobné úrovni, alespoň podle zvyklostí slovenského publika.
Ale ten zpěv mi rve uši, pěkně mu to ujíždí. Kdo to vůbec nazpíval? U nás, myslím, Karel Černoch, alespň tak soudím podle hlasu.
aj tak neynasam vas xcechov ste asi tz namudrejsi co ekdz yili ale podla mna ste curac* ale vz to viete ked spomenies v EU ye si cech tak si akydz yamzka a priklincovava vsetko aby ste mu to vy neukradli pekna reputacia
Slovaci su brany ako mily oplci co berem oproti Zlodejskym cechom
ty nam ten ,,gumi dzus,, zavidis..:D..nic v zlom...aj ked jak vravim nic proti...rozpravky po nasom...ale filmy nekedy radsej po cesky...su totiz lepsi dabovane...vacsinou...ale rozpravky nie...fakt nie..
ty si vtipny...je to ovela krajsie nez vo vasom jazyku...aj ked netvrdim ze cesky jazyk je skaredy..je prijemny na pocutie ale radsej pocuvam rozpravkove piesne po nasom je to ovela krajsie..teda o dost....lepsie nez ,,medove,, alebo ako bee
Gumkaczi!
It's very nice and funny version for me, cause I'm Pole :D
mikunia1996 3 months ago
Comment removed
mikunia1996 3 months ago
Nehádajte sa... proste sa zhodnime, že Gumkáči sa nedajú pokaziť a sú skvelí v akomkoľvek jazyku.
Gadamf 6 months ago
Jeee.. .:) ešte si pamätám, že to dávali v TV keď som bola malá... :) Teraz to máme v školskej Hymne... :) Zlaté... :) :-*
Sycinka 1 year ago
Why the hell Gummy Bear in Slovak is "Gumi Macko" and Gummi Bears are "Gum Kaći". Jeden Macko dwa Kaći.
krokeman 1 year ago
@krokeman Bcos "Gumkáči" doesnt mean "Gummibears", it means something like "Gummies" :) Its a made up word
zeib10 1 year ago
Skvělá písnička :-))
Hannelle007 1 year ago
hahaha, tak toto je moc. Slovaci a Cesi, casto dospeli ludia si tu nadavaju a hadaju sa o tom, kto ma lepsie urobenu znelku ku Gumkacom :)
Bublimuf2 1 year ago 2
@Bublimuf2 Musím povedať, že SR vyhráva... aspoň u mňa... :)
Sycinka 1 year ago
Slovensá verzia- klasika :) A inak to s tým nekonečným riešením medzi Slovákmi a Čechmi, že ktoré preklady sú lepšie je už pomerne dosť trápne.
Kedy konečne pochopíte, že každému (z pravidla, môže byť aj výnimka) sa páči dabing v jeho vlastnom jazyku (kvôli zvyku na dabing, jazyk atď). Vy Češi sem môžete chodiť aj do konca života písať, že vaša sa vám páči viac no nikoho to tu popravde nezaujíma lebo Slovakovi sa zpravidla páči Slovenská verzia :)
zeib10 2 years ago 3
A skáču len tí, ktorí si nie sú sami sebou istí. Tak už konečne prestaňte baviť šalených a uvedomte sa veď sme boli 1 štát to ste na to už zabudli? Okrem toho máme k sebe najbližšie.Ja sa venujem dosť cudzím jazykom a páčia sa mi viacere dabingy ale slovenský je na prvom mieste najčastejšie a nikto ma za to nemôže viniť pretože je to môj materinský jazyk. A okrem toho zbožňujem všetky slovanské jazyky- slovenčina,čeština,poľština,ruština...
zeib10 2 years ago
Comment removed
Locthar 2 years ago
slovenska verzia je teda ovela lepsia
blueredcore 2 years ago 3
sry one question: which language is it?
LadyLaddy 2 years ago
Slovak
paxpacis2 2 years ago
slovak version
krtek2566 2 years ago
LOL Gumkáči :-D :-D :-D to slovo mě rozesmálo :-D
hynekgold 2 years ago
PL: Niezłe xD AI: Not Bad xD EN: Not Bad ARAB: ليس سيئا BULGAR: Не е зле CHINA: 不壞 CHORWAN: Nije loše CZECH:Není to špatné DUNE:Ikke dårligt ESTONE:Pole paha FILIPIN:Hindi masama FINE:Ei paha FRANCE:Pas mal GREECE:Δεν έχει κακή KOREAN:나쁘진
xDDD
angmanete 2 years ago
Comment removed
estadadada 2 years ago
Comment removed
estadadada 2 years ago
Ahhh GummiKászí ymó fasz voú ritter! nedje obaas nezafind jón
Grédszakži Mžasdszan Malacdiněžki
Ahh Gummybears This is my fave version
Greetings from Malascadona! xx
mcrmusician 2 years ago
no lol, ale ako tak citam te komenty pekne som sa zasmial, omg fakt nemate nic ine na pracy ze sa tu hadate o jazykoch??
Hah
HudoSV 2 years ago
hehe pravda :) We are all intelectual workers, this mean we may waste our time at computer keyboard saying it's hard work :)
Bartoniusz28 2 years ago
thak se tu dementi hadejte:D:D
cipiseks 2 years ago
Bože takto sa vedia kvôli volovinám hádať iba Slováci a Česi nikto iný :D
tobar888 2 years ago 2
Wow i am impresed, it sounds great! and i think i can understand a litle bit(i am from poland :P) Slovakian have to be very nice language. (mayby i will start to learn some day... :)
Hazdrubaal 3 years ago 3
Yes, I can sometimes understand a bit from polish too! You have a very funny and beautiful language! XD
Gadamf 3 years ago
@Gadamf Slovakian is as preety as polish :) I understend some words for example:
"spievaj" - śpiewaj
"su dobri " - są dobre
"bystri a verni" - bystrzy i wierni
"to svet o nich vie" - to się o nich wie
"svoj sladky Gumidżus" - swój słodki Gumisok
"ich odvazne ciny" - ich odważne czyny
Probably it's this ;D
mikunia1996 3 months ago 2
hehehehe gumkaci :D lol
drachmonius 3 years ago
Ľudkovia prečo sa tu idete vadiť o jazykoch? nedávno sme ešte boli spolu teraz oddelene to ale neznamená že sa máte nenávidieť... a nadávať si tu na jazyky? nebuďme primitívny ako fellow americans :) ale podla mňa vačšinu slovákov hnevá niečo iné ako jazyk :) neviem prečo sa tu zjavila rivalita asi kvôli športu ale tak OMG je to len šport :) obe sme malé krajiny a musíme mať čo najlepšie vzťahy :) mali by sme byť najvernejší spojenci a nie hádať sa tu spolu :)
kaigipet 3 years ago 7
Comment removed
mikunia1996 3 months ago
This has been flagged as spam show
That' s right!
I'm from Poland. Why everone German must be Hitler? Why everyone Pole must be a thief? Why stereotypes rule us?
We're everybody people! Why we don't like another countries?
Ok, we have a lagugh for different language. But it don't mean we hate you!
Greetings from Poland! ;)
PS. Sorry for my English
mikunia1996 3 months ago
stale neviem, preco mate potrebu riesit, co je povodom z anglictiny, co nie, kolko slov je povodom ceskych, ruskych, anglickych, nemeckych, arabskych, tak preco sakra zrovna tu musite riesit, co je a co nie je zo slovenciny, co sa kam hodi a nehodi, my sa vam do cestiny neserieme. tak preco to musi byt naopak. ci to nie je pozostatok z minulych cias, ked ste nas ani vy neuznavali za samostatny narod?
bluebeatle 3 years ago
Ctihodný pane Bluebeatle, tato debata ztrácí opravdu smysl jak i Vy mezi řádky píšete. Proto se rozhoduji ji ukončit. Přesto Vám děkuji za dialog, pomohl mi si udělat obrázek o jednom slovenském občanovi. (ne však o celém Slovensku, dodávám raději na vysvětlenou)
kolokolomlici 3 years ago
asi tak, co si vy cesi berete do huby slovencinu, nas jazyk je ovela tazsi ako ten vas. aj tak uz jej z vas ani nik nerozumie, neries dlhe kratke slabiky, gumidzus je to najkrajsie slovo a ked s tym mas problem, tak sa do nas nestaraj laskavo
bluebeatle 3 years ago
Nemohu posoudit který z obou z jazyků je těžší ale nemyslím si, že by se tak nějak mohly jazyky měřit. Dle mého názoru je pro slovana těžší třeba maďarština. Pokud jde o ty dlouhé či krátké slabiky, na tom si stojím, že na dlouho notu by měla znít pokud je to jen trochu možné dlouhé slabika; jinak to alespoň mě v uších skřípe.
kolokolomlici 3 years ago
A konečně gumidzus se ti jistě může zdát jako "to najkrajsie slovo" ale fakticky to je těžký anglicismus, který nijak neobohacuje ani slovní zásobu ani představivost.
kolokolomlici 3 years ago
je o moc těžší než ten váš" Oba jazyky jsou složité a nejde to takto jednoduše zobecnit: "Náš je těžší". Každý má něco jiného. Toto věčné porovnávání nesnáším. Když už mluvíme o těch jazycích - Vy si svého jazyka velice "vážíte", když ani nedokážete
mozartinaa 3 years ago
nas jazyk je ovela tazsi ako ten vas - toto opravdu může říct jen člověk, kt. o jazyku absolutně nic neví. A to říkám ještě hodně jemně. Co vím, tak se nikdy neprovedly žádné jazykové plány, z kt. by šlo usoudit, že slovenština je těžší než čeština. Tyto plány by museli sestavit jazykovědci v jednotlivých jazykových disciplinách. Z vašeho příspěvku je cítit pouze zakomplexovanost a naprostá jazyková neznalost.
mozartinaa 3 years ago
to, ze vam cechom nas preklad nesedi, vas problem. mne sa zas absolutne nepaci ten vas a do nikoho nezaparam.a niekto tam dole pisal, ze sa nas preklad nerymuje :) rymuje sa perfektne a cely, tak bacha, darling.
a k prekladu harryho pottera: ten vas je fakt na dve veci(vo vasom jazyku to znamena Na Hovno). brumbal, bradavice? dostal sa mi do ruk ako prvy a absolutne mi nesedel (a toto vam povie kazdy slovak, kto cital oba preklady harryho)
ilithienka 3 years ago
Prosím, nechtěl sem, aby se tato diskuze stala nacionální otázkou. Pokud jsem k tomu zavdal příčinu, tak se moc omlouvám. Předně napíšu, že nesedí mně, tedy nemluvím za všechny čechy. Aby se debata neomezila jen "náš je lepší/váš je horší" psal sem o důvodech, které mě k mému přesědčení vedly, aby se na ně dalo reagovat a mohli jsme si o tom povídat. Pokud jde o to rýmování, to jsem nepsal já, takže to je otázka pro někoho jiného.
kolokolomlici 3 years ago
Pokud jde o Pottera, zastal bych se českého překladatele. Anglické dumbledore pochází ze staroangličtiny(pokud mám věřit překladateli) a vyjadřuje zvuk, který vydává při poletování čmelák. Českyé Brumbál by k tomuto mělo odkazovat. Jestli se to povedlo to je na jinou otázku, nicméně je však patrno, že si překladatel vyhledal kořeny slova dumbledore a pokusil se je převést do češtiny; chtěl tak napomoct chápání významu tohodle slova.
kolokolomlici 3 years ago
A pokud jde o Bradavice, je to jednoduchý, de facto otrocký, překlad slova Hogwarts, tedy bradavice. Myslím, že vy máte Rokfórt či něco podobného, a ten mi připadá zcela v pořádku.
kolokolomlici 3 years ago
(čtěte prosím odzadu, odpověď pro bratislava333)Přejímaní cizích slov by mělo být výjimečné a dít se pouze tehdy, kdy vlastní můj jazyk nestačí obsahově pojmout danou myšlenku nebo věc.
kolokolomlici 3 years ago
...styk do latiny jako "virgo" a my jsme to přejali jako "panna" -tedy pouze se zachoval význam "díka, která neměla styk". Tudíž ono neposkvrněné početí může může být chápán též jako mimomanželský sex...(Tarent, italské město při V pobřeží založili Sparťané, je to jejich jediná kolonie; v análech se píše, že ho založili "děti pannen"a je to vlastně pravda, založili ho děti, které vznikly mimo svazek manželský.
kolokolomlici 3 years ago
...je vždy lépe používat vlastní slovní zásobu a dát si s tím tu práci než jednoduše absorbovat výrazy cizí, které se přebírají vždy už nějak neúplně a v daném jazyku vlastně nedávají žádný smysl a je tu nebezpečí, že může vzniknout blbost.Mluvím teď o překladu bible ze starořečtiny do latiny, kde byl původní řecký termín vyjadřující dívku jež neni vdaná a zároveň dívku jež neměla pohlavní ...
kolokolomlici 3 years ago
3.část(čtěte, prosím, odzadu)...Mluvím o Harrym Potterovi. Tam se to jimi jen hemží(př. anglicky occlumens, slovensky oklumencia, česky nitrobrana). Slováci, někdo u vás je línej a vy na tom tratíte, koukněte se třeba na maďary, ty překládaj i slovo "spiderman".S takovou budou mít, alespoň co teď mluvím o slovní zásobě jazyka, do několika málo let, pokud tedy už tomu tak není, hodně navrch.
kolokolomlici 3 years ago
slovna zasoba sa neobohacuje len vlastnymi novotvarmi,ale aj preberanim cudzich vyrazov,cize "udomacnovanim".Znova zavisi len od uhla pohladu,co je lepsie.
bratislava333 3 years ago
Souhlasím, velká část českých slov je například z němčiny a ty z latiny a ty z řečtiny a ty už nevim vodkaď a dnes už by to sotva kdo poznal. Myslel sem to spíše tak, že...
kolokolomlici 3 years ago
Odpověď sem napsal nahoře.
kolokolomlici 3 years ago
I český překladatel měl zjevně problém, ale vyřešil ho tím, že zvolil raději do refrénu "méďové", tedy dlouhou slabiku; a že jsou to gumítci, vysvětil až následně. Slovenské líné překlady nejsou jen v překladu gumidžusu(anglicky gummy bear juice, česky hopsinková šťáva), ale např. i v současnosti.
kolokolomlici 3 years ago
Tak tady koukám opět pokulhávají slovenské překlady. Nevím proč, zjevně se ti, kteří by se především měli starat o rozvoj a krásu jazyka, trochu pozapomněli.Předně je špatný metrum v refrénu. Ono totiž "gumkáči" končí na krátkou slabiku a do táhlého tónu se to příliš nehodí a je to dost slyšet.
kolokolomlici 3 years ago
qq x
robo206 3 years ago
very nice :)
ChrisRenucci 3 years ago
ja sem čech a naktery ty nazory co sem tu cetli byli fakt strasny kvuli znelce ke gumitkum nebo gumkacum si tu cesi a slovaci nadavali jako kdyby nama vypukla valka nebo co? ste normalni nebo co? sme pratle my cechoslovaci a doufam ze si to vsichni uvedomujeme. to co tu nekteri na adresu cechu nebo slovaku rekli je fakt smutny adoufam ze vetsina ma na to odlisny nazor naz tech par tupcu co si mysli ze jeden narod je leosi nez druhej. STEJNE NEJLEPSI JE SVEDSKA VERZE.
sfgdhdhd 3 years ago 7
toto sme si spievali na lyziarsko a jak sme sa nasmiali vdaka gumkacom na lyziarsky nikdy nezabudnem :D
nuna777 3 years ago
perfektnee
cjakub 3 years ago
to je pecka, LOL
branislavbosak 3 years ago
nie no wszystko co śłiańskie jest super pozdrowienia dla braci ze słowacji, slawa slovaki od polaków
mechmed2 3 years ago
měním názor:D asi tak tři stránky zpět sem psala, že jste odflákli překlad...omlouvám se....ta verze je úžasná, fakt se to dobře zpívá :)
sarec2 3 years ago
tru tu tu is the best!
postrzelonytygrys 3 years ago 2
a very inspired and triumphant singer behind this one!
Defender78 3 years ago 2
Your titulki are realy funny.
well done! :)
William20m 3 years ago
thank you very much, really! ;)
majkoivko 3 years ago
Gumkači maezec sk
Hajko123 3 years ago
gumkáááči a gumi džúús
- nemá chybu
majka159 4 years ago 5
- They are good and brave
- rapid and temerarious
- bright and faithful
- The world knows that about them
- They dash through the forest
- The song commands them
- The bearsong sounds from far away
- Gummi bears
- You recognize them in action
majkoivko 4 years ago
- You will like what they are doing
- Gummi Bears are here
- You set out for Mysteryland with them
- For sure they give you their sweet gummibeary juice
- Gummi bears
- You recognize them in action
- You will like what they are doing
- Gummi Bears are here
majkoivko 4 years ago
You forgot the beginning - Tutu ru tuu tu :D
Elindress 3 years ago 4
Sorry for my translation , I know my knowledge of English isn´t good at all.
karusenka 4 years ago
karusenka 4 years ago
can someone translate the lyrics?
13eds 4 years ago
They are good and brave, fast and fearless
Swift and faithful, it is known all over the world
They are running throught the forest, led by tune
karusenka 4 years ago
gumkaci je hrozne slovo :D
Prirodka 4 years ago
ale tak lepsie, ako keby boli "gumove medvede" :D
nickkevinkollar 4 years ago
mozna by byli gumovi medvedi lepsi... protoze tohle vazne trha usi....jeste jak to zpiva... gumKAAAči...uaaaa :D
Prirodka 4 years ago
No pretoze tam ma dlhe Á, preto to spieva gumkaaaci, vies :P
mikosoft 4 years ago
vypocul som si aj cesku verziu, a aj ked mam rad cesky dabing tak v pripade gumkacov sa na nas cesky dabing nechyta
gumkaci, to boli casi :)
jimmykPO 4 years ago 3
jj ceska ta nepovzbudzuje do spevu :D
kathaluna 3 years ago
Ceska verze je prostě nejlepší! Ale ta vase je taky hodně dobrá, až na to, že to GUMKACI zpiva krapek divne:D:D:D:D:D:D:D:D:D::D SLOVACI PROSTE :D
badatel123 4 years ago
ano, a to meeeedoveee divne nie je? nasi Gumkaci su lepsi ;) gumidci ani neviem vyslovit. :D:D:D to gumiDCI sa tazko hovori. chcem povedat gumiDECI. a to znie ako KUP MI DECI. a zase sme pri chlaste. :D:D:D ale aj ta vasa je v pohode.
kathaluna 3 years ago
slovensky to je lepší až na to gumkaci nachuja slovo
Hajko123 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
no tak slovenština rozhodně nejlepšé není a to proto, že se vám naprosto nerýmuje..možná tak v refrénu dvě slova:D:D poslechněte si třeba angličtinu teď budu za vlastneku ale i ta čeština se krásně rýmuje možná víc než originál...mám prostě pocit že ten předklad ste dost odflákli:D
sarec2 4 years ago
my? ved tam mame kde oni gummy bears , gumkaci, a vy tam mate medove, co je uplne od veci :D:D:D hovor o odflaknutom preklade :D:D:D:D mne sa nasa verzia paci ;)
kathaluna 3 years ago
Ano, a celý verš ve slovenštině je "gumkáči, hned je poznáš přímo při práci", v češtině "méďové, skáčou jako míčky gumové" a anglicky "gummi bears, bouncing here and there and everywhere". Tolik k tomu, kdo odflákl překlad, a kdo se naopak s překladem nechtěl zatěžovat, a tak si radši vymyslel úplně novou znělku.
0CubbiGummi0 3 years ago
To byla reakce na přispěvek uživatele kathaluna z před dvěma měsíci, klkal jsem na Reply, nevím, proč se to vložilo na začátek diskuze.
0CubbiGummi0 3 years ago
Gumídci - od medvídci (s výslovností [gumítci] problém není, běžná spodoba znělosti), hopsinková šťáva - od hopsat (skákat). Český překlad je dost "vymazlený" (u všech Disneyovek z té doby obecně). Tehdy se ještě překlady pro televizi tolik nefušovaly. Věřím, že slovenský překlad je na podobné úrovni, alespoň podle zvyklostí slovenského publika.
Ale ten zpěv mi rve uši, pěkně mu to ujíždí. Kdo to vůbec nazpíval? U nás, myslím, Karel Černoch, alespň tak soudím podle hlasu.
shlucky411 3 years ago
aj tak neynasam vas xcechov ste asi tz namudrejsi co ekdz yili ale podla mna ste curac* ale vz to viete ked spomenies v EU ye si cech tak si akydz yamzka a priklincovava vsetko aby ste mu to vy neukradli pekna reputacia
Slovaci su brany ako mily oplci co berem oproti Zlodejskym cechom
skauter1 3 years ago
ale vasa verzia je ako pre zombie, nasa nuti do spevu rým-nerým
Oggylv1 3 years ago
ked poznas len striedavy rym,tak je jasne ,ze sa ti nerymuje,ale niektori poznaju aj ine :P nasa verzia je uplne super oproti vasej
mcvpn 2 years ago
keby si poznal aj ine rymy ako je len striedavy,tak by sa ti to rymovalo :P
toto je podla mna ovela krajsia verzia ako vasa
mcvpn 2 years ago 2
by sa mi nejaky ten gumi dzus aj zisiel:D
Hanulka101 4 years ago
Does anyone know wher I can download this song? I've been looking for it everywhere!
ToraTsuki 4 years ago
naaaaaaaaaaaaj rozpravka na svete a ta pesnicka noo velmi chytlava si to aj teraz spivem:)))
Zaneeet 4 years ago 2
ty nam ten ,,gumi dzus,, zavidis..:D..nic v zlom...aj ked jak vravim nic proti...rozpravky po nasom...ale filmy nekedy radsej po cesky...su totiz lepsi dabovane...vacsinou...ale rozpravky nie...fakt nie..
levike21 4 years ago
Jsem z ČR, ale slovenská verze je vtipná - Gumkáči...:D Ale zase víte, kolik dalo práce vymyslet Hopsinkovou šťávičku? Žádný gumi džus?
kothatko 4 years ago 3
ty si vtipny...je to ovela krajsie nez vo vasom jazyku...aj ked netvrdim ze cesky jazyk je skaredy..je prijemny na pocutie ale radsej pocuvam rozpravkove piesne po nasom je to ovela krajsie..teda o dost....lepsie nez ,,medove,, alebo ako bee
levike21 4 years ago
GUMKÁÁÁČI:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D:D: GUMI DŽUS::D:D:D:D:D:D Gumídci a hopsinková štava nasi slovenští bratri! Nechcete to radeji prezpivat znova? My vam nase slova pučime:D:D GUMKAČI::D:D:D:D:D:D:D:D::D:D
badatel123 4 years ago
Gum-Gum-Gumídci? čo?
Phexi 4 years ago
Jo, vzdyt to zní dobře! GUMKÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁČI A GUMI DŽUS:D Chčiju:D
badatel123 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
hahaha gumkaci a jejich gumidzus :D cesky to mame lepsi :D
Tassik 4 years ago
Oh yes! Czech is funniest than Slovak! Micky gumove, hehehehe:)
markusprusus 4 years ago
omggg...to je jaka pi*ovina tie titulky?každy pozna text z detstva....
DomsoSVK 4 years ago
Ale ja z Polska and now I can sing this song in Slovak and I understand everything:)
markusprusus 4 years ago 6
i would really love to see your performance singing this song in slovak, that would be ssooooo funnny i suppose, gumkaci rulezzzz
branislavbosak 3 years ago 2
kazdy za seba.. ci?
olaaaatoro 4 years ago
Kto to spieva??? Ak viete,dajte vediet pls!
adiratus 4 years ago 2
the best onee. že?
majkoivko 4 years ago
good job!!!
emefkaKE 4 years ago
Well done!!!
yector 4 years ago
tomu ver!!! :)
peeterson 4 years ago