CUANDO ESCUCHÉ ESTA CANCIÓN CON ELLA, PENSÉ EN QUE A MI MAMÁ LE GUSTARÍA ESCUCHARLA, SE LA LLEVÉ, PERO YA NO LA ALCANCÉ CON VIDA, ME HIZO LLORAR TANTO, CADA QUE LA ESCUCHO... CARAY...
One special thing she sing the song as it is becuse is to short when a grade is end at schools in Mexico they do not play enterely this beautiful song.
Está cantora tem uma voz fenomenal, não tem palavras para descrever a qualidade e o timbre. vale a pena ouvir ouvir e apreciar, grato pela gravação abraço Helmut
Gracias por tan hermosa canción me hace evocar la salida de la casa paterna, los sentimientos de ese momento y el futuro incierto que me esperaba, han pasado loa años y gracias a Dios me ha ido bien y lo más hermoso puedo volver a mi hogar. Gracias Ulis amigo, hermoso regalo.
@cucarachavengadora Ud. me disculpa, pero no existe ningún personaje llamado 'todo el mundo" para pedirle su opinión, insisto que esa melodía es de origen árabe y Théodore Dubois la tomó para su ópera 'Aben Hamed' (1884). A falta de recursos para sostener una mentira lo suyo es la ofensa.
Esta melodía es de origen moro y el músico francés Théodore Dubois la tomó para su ópera 'Aben Hamed' (1884), es un mito eso que un tal Narciso Serradel de origen mexicano la compuso
@cucarachavengadora Ud. me disculpa, pero no existe ningún personaje llamado 'todo el mundo" para pedirle su opinión, insisto que esa melodía es de origen árabe y Théodore Dubois la tomó para su ópera 'Aben Hamed' (1884). A falta de recursos para sostener una mentira lo suyo es la ofensa.
LA LETRA LA COMPUSO NICETO ZAMACOIS ESCRITOR ESPAÑOL Y LA MUSICA NARCISO SERRADEL VERACRUZADOS QUE EN EL EXILIO UNO EN MEXICO Y EL SEGUNDO EN FRANCIA SE REFUGIARON UNO EN LA LETRA Y OTRO EN LA MUSICA ANTE LA IMPOSIBILIDAD DE REGRESAR A SUS PAISES
Quienes duden que el tal Narciso Serradel se robó está vieja melodía les invito a escuchar esta antigua versión, solo copie y pegue . . . "La Golondrina" (The Swallows), Carlos Francisco with orch.
Preciosa melodía del siglo 15, de origen moro (musulmán), narra las desventuras de Ben Ahmed que fue expulsado de España cuando los moros fueron vencidos y expulsados. Un tal Narciso Serradel siglos después registró esta melodía como propia.
Lovely! Thanks! The pictures of hard-working migrants say it all... First heard this in 1963 on a UNESCO compilation record; migrated to the U.S., found it again on Napster (thanks to my son) and now here, thanks to you. Migration is HARD, and I even wasn't looking for "a better life", just followed a man.
It was sung on the funeral of Prince Bernhard of the Netherlands (who was German and loved Mexico) and yes, it will be played on mine too
Beautiful & Moving. Did you ever hear this in the movie, "The Wild Bunch" (American movie with William Holden made in 1969 - directed by Sam Peckinpaugh)? Very, very touching scene as the main characters leave on horseback from a small Mexican village.
One of the most beautiful songs ever written, it was composed many years ago by a mexican doctor Narciso Serradell Sevilla and its spanish original name is "LA GOLONDRINA", which means the swallow and while the original words are too sad and melancholic, anyway the melody is 24 karat golden. In mexico it is played every time someone is departing as a farewell. the voice of Nana Mouskouri is unusually beautiful.
@jomaemta Thank you for this comment! Also, this song is more known in Mexico as "Las Golondrinas" /but there are more other songs titled as "La Golondrina" and/or "Las Golondrinas", but they are just DIFFERENT songs. Regards, collector of "La Golondrina" versions w.wide. Also, so sad, so far I know, Nana Mouskouri has not this song in Greek language.
Interesting how the French interpretations of this song, "Cet anneau d'or" and L'anneau d'amour" are so different. The French versions by Patrick Normand, Les Gendarmes, etc. are about a man hoping that the wedding ring he placed on his love's finger will be a reminder of how much he misses her and wants her back.
@GomezLaPaz Tu lo haz dicho, cuando una pieza es buena le sobran autores pero todo dependiendo: si hubiese sido compuesta en el otro lado del charco no hubiera problema. A muchos les cuesta trabajo aceptar que en Latinoamerica hay gente capaz de componer bellas piezas.
@martintoscano1 Tu lo haz dicho, cuando una pieza es buena le sobran autores pero todo dependiendo: si hubiese sido compuesta en el otro lado del charco no hubiera problema. A muchos les cuesta trabajo aceptar que en Latinoamerica hay gente capaz de componer bellas piezas.
martintoscano1 3 weeks ago martintoscano1 3 weeks ago
@vipergurn 9 sabian ustedes que esta cancion es un acróstico A donde ira, veloz y fatigada La golondrina, que de aquí se va 0 si en el viento, se hayará extraviada Buscando abrigo, y no lo encontrará Junto a mi lecho le pondré su nido En donde pueda la estacion pasar Tambien yo estoy en la región perdido Oh! cielo santo, y sin poder volar
Es una canción hermosa , nunca la olvide desde que la escuche por primera vez en la Universidad , fue al término de un campamento de recreación , al reflexionar sobre ella creo que estaba al igual que la golondrina en ese momento . sin ningun futuro.
CUANDO ESCUCHÉ ESTA CANCIÓN CON ELLA, PENSÉ EN QUE A MI MAMÁ LE GUSTARÍA ESCUCHARLA, SE LA LLEVÉ, PERO YA NO LA ALCANCÉ CON VIDA, ME HIZO LLORAR TANTO, CADA QUE LA ESCUCHO... CARAY...
HILDAYMARIO1 1 week ago
Lindo
salvatoraful1 1 month ago
ole ole ole....
MultiTonelo 2 months ago
I love everything that Nana Mouskouri sings.
Michajeru 4 months ago
thanks for sharing. it is beautiful and sad.
Adam2000x 4 months ago
What a voice Nanna i love you
kenny7245 4 months ago
I wish, there's a karaoke for the particular version of this song. It's very beautiful!
eagleaerie5 4 months ago
One special thing she sing the song as it is becuse is to short when a grade is end at schools in Mexico they do not play enterely this beautiful song.
berumenr1 5 months ago
Está cantora tem uma voz fenomenal, não tem palavras para descrever a qualidade e o timbre. vale a pena ouvir ouvir e apreciar, grato pela gravação abraço Helmut
helmut1948a 7 months ago
Yes my friend !!! believing it to be better !!! THANK YOU.
livadarosa 7 months ago
Yes my friend !!! believing it to be better !!! THANK YOU.
livadarosa 7 months ago
sigues siendo hermosa nana, te quiero tanto
Marloable 7 months ago
This has been flagged as spam show
* Además, ¿quién está más interesado en esta canción o compositor, visita mi blog:
indreamsonly.blogspot.com
darkoroyorbison 7 months ago
Hermosa canción y bellísima voz. Felicitaciones makithecat por este regalo al espíritu-
mariocorbo1939 7 months ago
what a greta duet it should be, Nana and great Solomon king
jakelic 7 months ago
VERSE 1 IN ENGLISH:
Where will she go, (so) fast and fatigued, the swallow who's leaving here?
For if in the wind she finds herself lost, searching for shelter, she won't find it.
Next to my sleeping place, I will put her nest, in which she may pass the season
I too am in the region of the lost; oh heavenly sky, and unable to fly.
julie1776 8 months ago
VERSE 2 IN ENGLISH:
I also left my beloved homeland, that mansion which saw me born.
My life today is errant and anguished, and I can't return to my mansion any more.
Beloved bird, darling wanderer, I will always draw my heart close to yours;
I will hear your call, tender swallow; I'll recall my homeland and I will cry.
julie1776 8 months ago
THANK YOU SO MUCH for Nana of Greece and her beautiful performance of Narciso Serradell Sevilla's "La Golondrina"! Regards!
darkoroyorbison 8 months ago
Very beautiful voice and song.
diko62656 10 months ago
Gracias por tan hermosa canción me hace evocar la salida de la casa paterna, los sentimientos de ese momento y el futuro incierto que me esperaba, han pasado loa años y gracias a Dios me ha ido bien y lo más hermoso puedo volver a mi hogar. Gracias Ulis amigo, hermoso regalo.
leukarable 10 months ago
This has been flagged as spam show
@cucarachavengadora Ud. me disculpa, pero no existe ningún personaje llamado 'todo el mundo" para pedirle su opinión, insisto que esa melodía es de origen árabe y Théodore Dubois la tomó para su ópera 'Aben Hamed' (1884). A falta de recursos para sostener una mentira lo suyo es la ofensa.
GomezLaPaz 11 months ago
Esta melodía es de origen moro y el músico francés Théodore Dubois la tomó para su ópera 'Aben Hamed' (1884), es un mito eso que un tal Narciso Serradel de origen mexicano la compuso
GomezLaPaz 11 months ago
@GomezLaPaz Hagas lo que hagas y digas lo que digas, esta cancion es mexicana. Y todo el mundo lo sabe, asi que anda a tirar tu veneno a otro lado.
cucarachavengadora 11 months ago
This has been flagged as spam show
@cucarachavengadora Ud. me disculpa, pero no existe ningún personaje llamado 'todo el mundo" para pedirle su opinión, insisto que esa melodía es de origen árabe y Théodore Dubois la tomó para su ópera 'Aben Hamed' (1884). A falta de recursos para sostener una mentira lo suyo es la ofensa.
GomezLaPaz 11 months ago
LA LETRA LA COMPUSO NICETO ZAMACOIS ESCRITOR ESPAÑOL Y LA MUSICA NARCISO SERRADEL VERACRUZADOS QUE EN EL EXILIO UNO EN MEXICO Y EL SEGUNDO EN FRANCIA SE REFUGIARON UNO EN LA LETRA Y OTRO EN LA MUSICA ANTE LA IMPOSIBILIDAD DE REGRESAR A SUS PAISES
Marloable 10 months ago
Quienes duden que el tal Narciso Serradel se robó está vieja melodía les invito a escuchar esta antigua versión, solo copie y pegue . . . "La Golondrina" (The Swallows), Carlos Francisco with orch.
GomezLaPaz 11 months ago
@GomezLaPaz NO SE LA ROBO SOLO LE PUSO LA BELLISA MUSICA A LETRA QUE COMPUSO NICETO DE ZAMACOIS, NO HAY QUE PELEARSE COMPAÑEROS
Marloable 10 months ago
Absolutely beautiful !
Judexy22 11 months ago
Preciosa melodía del siglo 15, de origen moro (musulmán), narra las desventuras de Ben Ahmed que fue expulsado de España cuando los moros fueron vencidos y expulsados. Un tal Narciso Serradel siglos después registró esta melodía como propia.
GomezLaPaz 11 months ago
Lovely! Thanks! The pictures of hard-working migrants say it all... First heard this in 1963 on a UNESCO compilation record; migrated to the U.S., found it again on Napster (thanks to my son) and now here, thanks to you. Migration is HARD, and I even wasn't looking for "a better life", just followed a man.
It was sung on the funeral of Prince Bernhard of the Netherlands (who was German and loved Mexico) and yes, it will be played on mine too
vlissingse 11 months ago
Esta es mi canción favorita. En el día de mi despedida quiero que todos mis seres queridos escuchen esta canción.Me encanta.
cucacasa 1 year ago
Gracias dios mio por escuchar esta bella voz
TheJuanagui 1 year ago
superbe mélodie!!et une voix exceptionnelle
SuperTeply 1 year ago
Beautiful & Moving. Did you ever hear this in the movie, "The Wild Bunch" (American movie with William Holden made in 1969 - directed by Sam Peckinpaugh)? Very, very touching scene as the main characters leave on horseback from a small Mexican village.
eaglerare22 1 year ago
One of the most beautiful songs ever written, it was composed many years ago by a mexican doctor Narciso Serradell Sevilla and its spanish original name is "LA GOLONDRINA", which means the swallow and while the original words are too sad and melancholic, anyway the melody is 24 karat golden. In mexico it is played every time someone is departing as a farewell. the voice of Nana Mouskouri is unusually beautiful.
jomaemta 1 year ago 9
@jomaemta pardon me-- I meant to reply to Gomez La Paz
Jigaboo123456 1 year ago
@jomaemta Thank you for this comment! Also, this song is more known in Mexico as "Las Golondrinas" /but there are more other songs titled as "La Golondrina" and/or "Las Golondrinas", but they are just DIFFERENT songs. Regards, collector of "La Golondrina" versions w.wide. Also, so sad, so far I know, Nana Mouskouri has not this song in Greek language.
darkoroyorbison 8 months ago
Vieja melodía de origen moro, su letra nos expresa el sentimiento de un moro expulsado de España en 1492, a decir verdad faltan versos.
GomezLaPaz 1 year ago
Interesting how the French interpretations of this song, "Cet anneau d'or" and L'anneau d'amour" are so different. The French versions by Patrick Normand, Les Gendarmes, etc. are about a man hoping that the wedding ring he placed on his love's finger will be a reminder of how much he misses her and wants her back.
LouisDE1 1 year ago
@LouisDE1 Deberás escuchar a Elvis & She wears my ring, es la misma vieja melodía de origen moro a la que le sobran autores
GomezLaPaz 1 year ago
@GomezLaPaz Tu lo haz dicho, cuando una pieza es buena le sobran autores pero todo dependiendo: si hubiese sido compuesta en el otro lado del charco no hubiera problema. A muchos les cuesta trabajo aceptar que en Latinoamerica hay gente capaz de componer bellas piezas.
martintoscano1 1 year ago
This has been flagged as spam show
@martintoscano1 Tu lo haz dicho, cuando una pieza es buena le sobran autores pero todo dependiendo: si hubiese sido compuesta en el otro lado del charco no hubiera problema. A muchos les cuesta trabajo aceptar que en Latinoamerica hay gente capaz de componer bellas piezas.
martintoscano1 3 weeks ago martintoscano1 3 weeks ago
Jigaboo123456 1 year ago
Beautiful - just beautiful!
orielgb 1 year ago
Amazingly beautiful song... Very tuneful, neatly performed by Nana Mouskouri... Thanks so much for sharing! ♫♪♫♪♫
AnaJilK 1 year ago
Very beautiful indeed !
Judexy 1 year ago
Bella cancion para despedir a los vivos y a los muertos según la tradición mexicana. Gracias por publicarla.
anofelesmal 1 year ago
oh how I love this song
vipergurn 1 year ago
This has been flagged as spam show
guillermo4856 1 year ago
@vipergurn
guillermo4856 1 year ago
Es una canción hermosa , nunca la olvide desde que la escuche por primera vez en la Universidad , fue al término de un campamento de recreación , al reflexionar sobre ella creo que estaba al igual que la golondrina en ese momento . sin ningun futuro.
guillermo4856 1 year ago
Un video relizado con mucho arte. Enhorabuena. *****
salvatoriedad 2 years ago 3
Gracias para palambras y mucho gracias para video, salvatorie....
Mike
makithecat 2 years ago