wenn man jetzt ober-kleinlich wäre würden mir so sachen auffallen wie
"This will be a night long remembered" (angelehnt an Episode IV: "This will be a day long remembered" --> "Dieser Tag wird lange in Erinnerung bleiben") ist demnach mit "An diese Nacht wird man sich noch lange erinnern" nicht wortwörtlich wie im Film, aber wie gesagt, man muss ja nun nicht jedes Wort und Satzzeichen auswendig parat haben^^
grundsätzlich super sache, und die Zitate passen ja sonst auch fast immer, großes Lob
@Silber7 Coool! Das wusste ich gar nicht! Wann genau sagt er das denn? (ich kann zwar momentan nicht behaupten, dass ich das mal locker-flockig ausbessere - wie ich's schon mal zu tun pflegte - aber ich bin NEUGIERIG :-) ) Und übrigens is ober-kleinlich-Sein schon erlaubt, wenn der Video-Autor schon so kleinlich in seinem Beschreibungstext ist ;-)
Cool. Nur eine Sache: Verloren ist falsch übersetzt. Es heißt eigentlich verdammt (wenn meine Englischkenntnisse mich nicht im Stich lassen). Aber ansonsten: Echt genial.
Ja, ich bin Amerikaner und ,,verloren" finde ich völlig in Ordnung. ,,Turd" ist aber keine Schildkröte, sondern Umgangssprache für ein Stück Fäkalien. Könnte man da nicht ,,Hundescheiße" oder ,,Scheißehaufen" sagen? (nicht das es sehr wichtig ist)
Cool! Ich dachte immer, dass bezieht sich auf die "Turtle" von Episode 2... ;-) So lernt man die Feinheiten dazu - und gerade solche Worte sucht man in Übersetzungsmaschinen eher vergebens... Wenn ich dazu komme, werd ich's mal ausbessern! :)
xD
Teeworldsfreak1 6 months ago
SO GEIEL
alexkristian100 1 year ago
Cool es video
daniel156161 1 year ago
wenn man jetzt ober-kleinlich wäre würden mir so sachen auffallen wie
"This will be a night long remembered" (angelehnt an Episode IV: "This will be a day long remembered" --> "Dieser Tag wird lange in Erinnerung bleiben") ist demnach mit "An diese Nacht wird man sich noch lange erinnern" nicht wortwörtlich wie im Film, aber wie gesagt, man muss ja nun nicht jedes Wort und Satzzeichen auswendig parat haben^^
grundsätzlich super sache, und die Zitate passen ja sonst auch fast immer, großes Lob
Silber7 1 year ago
@Silber7 Coool! Das wusste ich gar nicht! Wann genau sagt er das denn? (ich kann zwar momentan nicht behaupten, dass ich das mal locker-flockig ausbessere - wie ich's schon mal zu tun pflegte - aber ich bin NEUGIERIG :-) ) Und übrigens is ober-kleinlich-Sein schon erlaubt, wenn der Video-Autor schon so kleinlich in seinem Beschreibungstext ist ;-)
glasladen 1 year ago
voll scheiße
juliuslevi 1 year ago
huhuhej wer will chattn ich ben so gelangweilt ^^ wer will meldet sich
Emmelubfo 1 year ago
mega geil gut gemacht 5 sterne
elitekeks99 2 years ago
das ist einfach nur genial
danke für die arbeit die du dir damit gemacht hast
ich echt super geworden.
Lifers2409 3 years ago 5
danke fürs übersetzen
Clon2644 3 years ago 4
aber gern doch :-) hat mir ja auch selber Spaß gemacht ;)
glasladen 3 years ago
Achso, danke.
Defgir 3 years ago
Cool. Nur eine Sache: Verloren ist falsch übersetzt. Es heißt eigentlich verdammt (wenn meine Englischkenntnisse mich nicht im Stich lassen). Aber ansonsten: Echt genial.
Defgir 3 years ago
Gell, Chad Vader ist cool! Wegen "doomed" hab ich mal bei dict-leo-org geschaut: is beides richtig, es geht sowohl "verloren" als auch "verdammt" :-)
glasladen 3 years ago
Ja, ich bin Amerikaner und ,,verloren" finde ich völlig in Ordnung. ,,Turd" ist aber keine Schildkröte, sondern Umgangssprache für ein Stück Fäkalien. Könnte man da nicht ,,Hundescheiße" oder ,,Scheißehaufen" sagen? (nicht das es sehr wichtig ist)
ViolaNinja 2 years ago
Cool! Ich dachte immer, dass bezieht sich auf die "Turtle" von Episode 2... ;-) So lernt man die Feinheiten dazu - und gerade solche Worte sucht man in Übersetzungsmaschinen eher vergebens... Wenn ich dazu komme, werd ich's mal ausbessern! :)
glasladen 2 years ago