This Ever Green gazal written by Shakeel Badayuni just before he died,sung by many other singers no one could match Mohtarma Begum Akhtarwhat an amazing and sweet voice she had which takes one in the world of tranquality. I must praise Khayyam Sahib for enchanting music and composition. "Arey O Shakeel kahan hey tu....Tera jaam lene ko bazam main koi aur haathh badha na dey" Akhatri Bai born in 1914 acted in Hindi films in 30's married in1945 became popular Gazal singer died on 30 Oct,1974
Wah! Thanks for this upload. Likhnay wale ki kalam main jaan dal daina kisi kisi ka kaam hota hay ... Begum Akhtar was a gr8 soul rendering artist - gr8 loss
This has been flagged as spam show
This Ever Green gazal written by Shakeel Badayuni just before he died,sung by many other singers no one could match Mohtarma Begum Akhtarwhat an amazing and sweet voice she had which takes one in the world of tranquality. I must praise Khayyam Sahib for enchanting music and composition. "Arey O Shakeel kahan hey tu....Tera jaam lene ko bazam main koi aur haathh badha na dey" Akhatri Bai born in 1914 acted in Hindi films in 30's married in1945 became popular Gazal singer died on 30 Oct,1974
shyamtah 6 months ago
This has been flagged as spam show
Para 3&4
Mera azm itana baland hai ke paraye sholon ka dar nahin
My resolve is so high that I am not afraid of outside flames
Muje Khauf aatishe-gul se hai ye kahin chaman ko jala na de
I am afraid of the fire of the flower what if burns down the garden
Wo utthen hain leke khom-o-subuu arey o Shakeel kahaan hai tu
My beloved got up with the wine pitcher and cup, Shakil where are you?
Tera jaam lene ko bazm me koi aur haath barha nade
To grab your cup somebody else may extend the hand
shyamtah 6 months ago
This has been flagged as spam show
2nd Paragraph
Mujhe dar hai ay mere chaaragar, ye chirag tu hi bujha na de
I am afraid, my beloved that it may be you that extinguishes that light
Mujhe chhod de mere haal par, tera kya bharosaa hai chaaragar
Let me be in my condition, how can I trust you, my beloved/
ye terii nawaazish-e-muKhtasar, meraa dard aur baDaa na de
This little favour from you, may even increase my heartache
shyamtah 6 months ago
This has been flagged as spam show
Here's approximate transliteration: 1st, pargraph
mere ham-nafas, mere ham-navaa, mujhe dost banke daghaa na de
My co-soul my co-breather, dont betray me after becoming (my) friend/
main huun dard-e-ishq se jaan balab, mujhe zindagi ki duaa na de
My soul is at my lips because of love-ache, dont pray for my life/
mere daagh-e-dil se hai raushani, usi raushani se hai zindagi
The burn on my heart gives light, that light keeps me alive/
shyamtah 8 months ago
Comment removed
shyamtah 8 months ago
Wah! Thanks for this upload. Likhnay wale ki kalam main jaan dal daina kisi kisi ka kaam hota hay ... Begum Akhtar was a gr8 soul rendering artist - gr8 loss
innerconflict1 2 years ago
aala kalam aur gaiki bhi
Zahidaparween 3 years ago
awesome ghazal! one of my favorites.
thanks for sharing.
anupamadixit72 3 years ago
bohot aala bohot hi haseen
abiehakhawaja 3 years ago
tum say mukammal ittifaq hei bi.
Zahidaparween 3 years ago
isnt she just soul stirring -superb
jbz7879 3 years ago
i agree...nawazish dr.sahib
ssaaqii 3 years ago
I think we have some telepathic link because I just uploaded one of her other ghazals. just wait another half an hour and I will send it to u.
abiehakhawaja 3 years ago