"and no one would ask me to stay" sería "y nadie me pidió que me quedara" ask tambien se utiliza para "pedir", "turn away" sería solo darse vuelta, no marcharse, salvo por esas pequeñas licencias más que errores traducción está muy bien hecha.-)
mmm... hace DEMASIADO tiempo que vi eso de los verbos compuestos (estudio Inglés y se ve que vos también) sinceramente no me acuerdo mucho de eso, así que te lo consedo... pero en mi defensa digo que ya sea en T.V., películas o videos acá mismo en Yutube, siempre lo he visto traducido como "darse vuelta",, pero sí... tranquilamente podría ser 2marcharse" también:-)
nobody dislikes this song. nice quiet metal song
FernandoRaigal 3 weeks ago
Correccion, Sueca/Uruguasha :) recordar que aqui habia dos latinos.
mustamakkara89 3 months ago 2
un temazasoooooooooooooooo A DIOS LE GUSTA ELMETAL
florca37 3 months ago
fine is the cool
ZAMANTHA19MAYARA 7 months ago
mikael is totally out of tune in the intro haha
xobrasxx 11 months ago 2
Was Mikael sick or is the mix horrid or what?
He usually sounds ten times better than this..
especially live!
Doddus 1 year ago
exelente !!
sarroo 1 year ago
wow!!!!!!!!
rakkausjamusiikki 1 year ago
3:07
archie1789 1 year ago
ahaha notable la canción wn, me senti identificado de una, una excelente banda ;D
SuperAngelripper 1 year ago
I can't see the meaning of this life Im leading ):
bekkyish 1 year ago
@bekkyish Become an hero :P
Behemias 1 year ago
@bekkyish It's to listen to Opeth my friend. :)
6sic6blank 1 year ago
cielos esta cancon fue la primera que escuche de ellos hace ya tanto tiempo y aun hace que me transporte a otro mundo y me pierda en ella
en esos dias que te sientes de la fregada esta cancion es un vivo reflejo de eso
yukycross 1 year ago
Esta cancion queda como anillo al dedo para este mamon dia, viva Opeth..
theantarex 2 years ago
esta cancion,reflejo un tiempo de mi vida
aurora4310 2 years ago
no loco somos muchos...
inclayman 2 years ago
Y, deberia de contemplar este cambio para aliviar el dolor
Y, deberia salir de la lluvia, y marcharme
Y, deberia de contemplar este cambio para aliviar el dolor
Y, deberia salir de la lluvia, y marcharme
2125540 2 years ago
Cerca del final, derivo por las etapas del extasis nacido de esta perdida
pensamientos de muerte, me deshacen desde el centro de mi alma
El verano esta a millas y millas
y nadie me pedira que me quede
Y, deberia de contemplar este cambio para aliviar el dolor
Y, deberia salir de la lluvia, y marcharme
A veces, la oscuridad desaparece lentamente, pero nunca se mantiene
alguien cuidaria de mi, en mi tiempo de necesidad.
El verano esta a millas y millas
y nadie me pedira que me quede
2125540 2 years ago 2
No puedo hallar el significado de esta vida que llevo,
trato de olvidarte asi como tu me olvidaste
esta vez no hay nada para que te lleves,
este es el adios
El verano esta a millas y millas
y nadie me pedira que me quede
Y, deberia de contemplar este cambio para aliviar el dolor
Y, deberia salir de la lluvia, y marcharme
2125540 2 years ago 2
emm...note unas partes incorrectas en la traduccion e hice correcciones, te la dejo, no lo hago con el afan de molestar o algo asi. Aqui esta:
2125540 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
que weaa mas malaaa!!!!
contreras004 2 years ago
ahi una parte que no tradujiste ,, el :: Y MUERO ,,
epitaphium 2 years ago
"and no one would ask me to stay" sería "y nadie me pidió que me quedara" ask tambien se utiliza para "pedir", "turn away" sería solo darse vuelta, no marcharse, salvo por esas pequeñas licencias más que errores traducción está muy bien hecha.-)
juanawishmaster 2 years ago
@juanawishmaster el turn away no es solo "darse vuelta", el "away" lo hace verbo compuesto asi que si podria traducirse como marcharse. ;)
RattleSnakeHead 2 years ago 2
mmm... hace DEMASIADO tiempo que vi eso de los verbos compuestos (estudio Inglés y se ve que vos también) sinceramente no me acuerdo mucho de eso, así que te lo consedo... pero en mi defensa digo que ya sea en T.V., películas o videos acá mismo en Yutube, siempre lo he visto traducido como "darse vuelta",, pero sí... tranquilamente podría ser 2marcharse" también:-)
juanawishmaster 2 years ago 2
Amo este tema ...
hejeval777 2 years ago 2
Awante Opeth!!!
En colombia se presentaran el 1 de abril, alli los vremos
alejoknc 3 years ago
OYE NO PODRIAS TRADUCIR BURDEN
colrockandroll 3 years ago 2
GRACIAS POR LA TRADUCCION
colrockandroll 3 years ago
hey ojala pudieras traducir la de windowpane
actinomicetencomitan 3 years ago
uuyy!!
gracias por la traduccion =)
uno de mis temas favoritos!
está en la banda sonora de mi vida :D
merdenoms4 3 years ago