@quikesanjur Me temo que lo de la gracia es muy relativo. Qué manía de criticar el doblaje. ¿Te haría más gracia leer lo mismo que están diciendo en un subtítulo?
@conatcha no, no me haria leer los subitulos, me haria mas gracia entenderlo en ingles porque la coña es el acento.
Y no hay que leer subtitulos, hay que aprender ingles! Los españoles somos unos paletos. En portugal no doblan nada, y hablan ingles mucho mejor que nosotros.
@quikesanjur Vale, entonces para ver una película francesa, alemana, rusa, japonesa, etc... ¿hay que aprender todos esos idiomas? Y, centrándome simplemente en el inglés, hace falta ser prácticamente bilingüe para entender esos matices del idioma que comenta, distinguir acentos, etc... SOBRE TODO en una película como ésta que está basada totalmente en chistes con doble sentido, juegos fonéticos y de palabras. Por favor, lo que pides es simplemente una utopía y no es posible en la vida real.
@conatcha estupendo... entonces seguiremos seguiremos siendo los paletos de europa que no hablan ingles, con los que es mas dificil hacer negocios simplemente por eso. ¿Sabes que España esta perdiendo turismo extranjero de playa, principalmente ingleses, (la base de nuestra economía), en favor de otros países solo porque se habla mejor ingles que aquí?
¿Es una utopía que los españoles aprendan ingles como el resto del mundo? ¿acaso somos tontos? yo no lo creo...
@jgsanjurjo A ver, céntrate en lo que estamos hablando, las películas. Lo otro lo hablamos en otro video si te parece. Te estoy diciendo que aprender el lenguaje original de cada película que quieras ver es una utopía. Me considero con un nivel de inglés bastante superior a la media y aún así entender una peli de inglés coloquial es MUY difícil. Y no te digo nada entender chistes o juegos de palabras. Los subtítulos y el doblaje son recursos para disfrutar del cine, eso sí, si son de calidad.
Tienes razón es una jerga habitual y de moda de algunos afroamericanos en en esa época, llamada "jive"."Afroamericanos hablando jive"o "Negros hablando jive" no estaría tan mal como título.
no es samuel jackson ese????
ElFrioTKB 5 months ago
@ElFrioTKB hasta los cojones de tanta serpiente viajando gratis en el avion! XDD
bolivinho 4 months ago
@ElFrioTKB NO
toxie2099 2 weeks ago
joe, en español no tiene ni puta gracia...
que mania con ver las pelis dobladas...
quikesanjur 1 year ago
@quikesanjur yo estoy de acuerdo contigo, pero hay gente que no sabe inglés ps
orooroorooro 1 year ago
@quikesanjur Me temo que lo de la gracia es muy relativo. Qué manía de criticar el doblaje. ¿Te haría más gracia leer lo mismo que están diciendo en un subtítulo?
conatcha 1 year ago
@conatcha no, no me haria leer los subitulos, me haria mas gracia entenderlo en ingles porque la coña es el acento.
Y no hay que leer subtitulos, hay que aprender ingles! Los españoles somos unos paletos. En portugal no doblan nada, y hablan ingles mucho mejor que nosotros.
quikesanjur 1 year ago
@quikesanjur Vale, entonces para ver una película francesa, alemana, rusa, japonesa, etc... ¿hay que aprender todos esos idiomas? Y, centrándome simplemente en el inglés, hace falta ser prácticamente bilingüe para entender esos matices del idioma que comenta, distinguir acentos, etc... SOBRE TODO en una película como ésta que está basada totalmente en chistes con doble sentido, juegos fonéticos y de palabras. Por favor, lo que pides es simplemente una utopía y no es posible en la vida real.
conatcha 1 year ago
@conatcha estupendo... entonces seguiremos seguiremos siendo los paletos de europa que no hablan ingles, con los que es mas dificil hacer negocios simplemente por eso. ¿Sabes que España esta perdiendo turismo extranjero de playa, principalmente ingleses, (la base de nuestra economía), en favor de otros países solo porque se habla mejor ingles que aquí?
¿Es una utopía que los españoles aprendan ingles como el resto del mundo? ¿acaso somos tontos? yo no lo creo...
jgsanjurjo 1 year ago
@jgsanjurjo A ver, céntrate en lo que estamos hablando, las películas. Lo otro lo hablamos en otro video si te parece. Te estoy diciendo que aprender el lenguaje original de cada película que quieras ver es una utopía. Me considero con un nivel de inglés bastante superior a la media y aún así entender una peli de inglés coloquial es MUY difícil. Y no te digo nada entender chistes o juegos de palabras. Los subtítulos y el doblaje son recursos para disfrutar del cine, eso sí, si son de calidad.
conatcha 1 year ago
"¿que te parece ese par de liendres ahumadas?" jajajajajaj...
nylon73mm 1 year ago 2
no son extranjeros sino que hablan en jerga de barrio bajo de USA
miguelags75 2 years ago 9
vale tio, ahora mismo cambio el titulo por:
aterriza como puedas - negros ke hablan en jerga de barrio bajo de USA
bolivinho 2 years ago 11
@bolivinho dejalo en barriobajeros
AngCineLoquendo262 1 year ago
jajajajajj
duff5estrellas 1 year ago
@bolivinho pues cambialo, no son extranjeros. no ves lo que pasa en 0.43 en adelante...
olemew 5 months ago
Tienes razón es una jerga habitual y de moda de algunos afroamericanos en en esa época, llamada "jive"."Afroamericanos hablando jive"o "Negros hablando jive" no estaría tan mal como título.
DaGhostChild 2 years ago 2
jajajajjajaja ES BUENÍSIMOOO JAJAJJA
aerial2 2 years ago