Finalmente encontrei a serie traduzida... cara, parabens e obrigado. as legendas estão ótimas e sempre vão haver discussões sobre traduções. Mas não importa, vc fez o seu melhor. parabens.
Quem tem conhecimento mesmo básico de ingles não vai se atrapalhar.
e quem joga ou já jogou mmorpg vai achar que é sua vida lá na telinha ihaihaiuha
Preferiram não traduzir "The Guild" como corporação ou sindicato, que tal traduzir por "A Guilda", já que "Guilda" é uma palavra existente nos dicionários da língua portuguesa, portanto faz parte da língua portuguesa!
É, eu pensei nisso... mas deixei Guild mesmo por ser o nome da série. E se eu traduzisse nos diálogos, seria meio incoerente não traduzir no nome... Só q se eu traduzir no nome, atrapalha pra quem tiver procurando a série pelo nome e tals...
E como agora já fiz a primeira temporada toda assim, acho q seria ruim mudar na segunda né...
Tirando que: O importante é expressar da maneira adequada a mensagem, foda-se o dicionário. Muitos termos comuns de mmorpgs são usados no Brasil e estão longe de ter uma definição no dicionário.
É importante expressar de maneira adequada a mensagem, mas discordo do "foda-se o dicionário". Sem ter acordo entre as pessoas sobre o significado das palavras não há comunicação. Todos os termos de MMOGs são normalmente palavras da língua inglesa que tem significado na língua inglesa e portanto têm algo semelhante na língua portuguesa. Justamente pra expressar de maneira correta para que todos entendam é preciso usar o dicionário e não os termos só conhecidos por jogadores.
Muito simples, nerd se traduz nerd, é uma gíria e não existe nem na língua de origem da palavra um sinônimo que a substitua em apenas uma palavra! O problema é traduzir uma palavra que existe sinônimo em português por uma outra coisa que não a palavra mais óbvia. The Guild se traduz A Guilda pois guilda significa exatamente guild em português.
Concordo plenamente que não podemos dar 'foda-se o dicionário'. E ao mesmo tempo ao fazer a legenda tentamos encontrar um meio termo entre o que traduzir e o que não traduzir.
Quase perfeito na minha opinião, só um defeito q eu notei: em 0:46, quando tem a notinha lá das horas, vcs podiam fazer q nem os subs de anime fazem, eu n sei como eles fazem, mas nessas horas eles separam uma legenda em cima explicando observações ou coisas que precisem de tradução mas que não sejam falas, enquanto que a parte de baixo fica só para as falas propriamente ditas =)
Nós já traduzimos nerd. Aqui no Brasil, nós falamos "nérdi" =P ~~
Yaoiweb 2 years ago
@Yaoiweb
"Nérdi" so se for no seu Brasil...
aki ainda eh Nerd
lopioni 2 years ago
Aqui aonde, na nerdolândia?
Yaoiweb 2 years ago
muito bom, parabéns
piqno123 2 years ago
valeu pelos episodios
só achei aqui no youtube
pivetom 2 years ago 2
Finalmente encontrei a serie traduzida... cara, parabens e obrigado. as legendas estão ótimas e sempre vão haver discussões sobre traduções. Mas não importa, vc fez o seu melhor. parabens.
Quem tem conhecimento mesmo básico de ingles não vai se atrapalhar.
e quem joga ou já jogou mmorpg vai achar que é sua vida lá na telinha ihaihaiuha
mostraIMOVEIS 2 years ago 4
Amei! Vivia atrás de tradução pra série!
BetoWater 2 years ago 2
legal nunca tinha ouvido falar dessa série, eu estava procurando buffy ai apareceu o seu video( bom trabalho)
PS: vc sabe onde encontro episodios da buffy.
leilatassia2 2 years ago
parabens com o trabalho! keep up the good work! :D
th3shadow 3 years ago
Preferiram não traduzir "The Guild" como corporação ou sindicato, que tal traduzir por "A Guilda", já que "Guilda" é uma palavra existente nos dicionários da língua portuguesa, portanto faz parte da língua portuguesa!
mUKABR 3 years ago
É, eu pensei nisso... mas deixei Guild mesmo por ser o nome da série. E se eu traduzisse nos diálogos, seria meio incoerente não traduzir no nome... Só q se eu traduzir no nome, atrapalha pra quem tiver procurando a série pelo nome e tals...
E como agora já fiz a primeira temporada toda assim, acho q seria ruim mudar na segunda né...
watchtheguildbrazil 3 years ago
Entendido, melhor deixar como está mesmo. Parabéns pelo trabalho!
mUKABR 3 years ago
Tirando que: O importante é expressar da maneira adequada a mensagem, foda-se o dicionário. Muitos termos comuns de mmorpgs são usados no Brasil e estão longe de ter uma definição no dicionário.
LordSevla 3 years ago
É importante expressar de maneira adequada a mensagem, mas discordo do "foda-se o dicionário". Sem ter acordo entre as pessoas sobre o significado das palavras não há comunicação. Todos os termos de MMOGs são normalmente palavras da língua inglesa que tem significado na língua inglesa e portanto têm algo semelhante na língua portuguesa. Justamente pra expressar de maneira correta para que todos entendam é preciso usar o dicionário e não os termos só conhecidos por jogadores.
mUKABR 3 years ago
Traduza NERD em 1 Palavra.
metamorfotiko 3 years ago
Muito simples, nerd se traduz nerd, é uma gíria e não existe nem na língua de origem da palavra um sinônimo que a substitua em apenas uma palavra! O problema é traduzir uma palavra que existe sinônimo em português por uma outra coisa que não a palavra mais óbvia. The Guild se traduz A Guilda pois guilda significa exatamente guild em português.
mUKABR 3 years ago
Concordo plenamente que não podemos dar 'foda-se o dicionário'. E ao mesmo tempo ao fazer a legenda tentamos encontrar um meio termo entre o que traduzir e o que não traduzir.
watchtheguildbrazil 3 years ago
nao posso acreditar!! em portugues! que fixe! ou nesto caso... que legal!! lool
leilocasportuguesa 3 years ago
=]
Que bom que a legenda também está servindo pros amigos de Portugal!
Giro! (Giro é o mesmo que fixe, não é?)
watchtheguildbrazil 3 years ago
lool sim! mas eu nao sou bem de portugal... sou de origem portuguesa...porque eu vivo em canada!
leilocasportuguesa 3 years ago
"crianças, amanha vou ensina-las como usar o microodas" EHUEHUEHUEHUHE
0reaps0 3 years ago 3
Parabéns pela iniciativa da legenda, pessoal! The Guild é muito engraçado! ^__^
LSoliguetti 3 years ago 2
Valeu! =]
watchtheguildbrazil 3 years ago
PArabens pela legenda
thebuias 3 years ago
Muito, muito engraçado.
Boa tradução!
KeysBR 3 years ago
I don't speak portuguese, but this is great!!
watchtheguildsweden 3 years ago 2
fantástico!
português!!!
nimzz91 3 years ago
kkkkkkkkkkkkkkk
mto engraçado
to me vendo ali lol
to chegando nesse estagio d vicio
vo saí dessa logo Oo
=D
mto fera a tradução kra
e to curtindo vo assisti tdos xD
Blaiki 3 years ago
Caramba, ficou muito boa a tradução, parabéns.
Quase perfeito na minha opinião, só um defeito q eu notei: em 0:46, quando tem a notinha lá das horas, vcs podiam fazer q nem os subs de anime fazem, eu n sei como eles fazem, mas nessas horas eles separam uma legenda em cima explicando observações ou coisas que precisem de tradução mas que não sejam falas, enquanto que a parte de baixo fica só para as falas propriamente ditas =)
No mais, muito bom, parabéns pela iniciativa =)
DaviSonata 3 years ago
Hum, vou tentar ver se descubro como faz isso, pq o programinha q eu uso é BEM básico...
Valeu pela dica!
E os próximos epis estarão no ar logo logo!
watchtheguildbrazil 3 years ago
Thank you so much for doing this!
watchtheguild 3 years ago 4
You're welcome! =]
watchtheguildbrazil 3 years ago