Added: 3 years ago
From: o0VersoEst0o
Views: 36,404
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (117)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Siete fantastici!!!!

  • WOOOOOW ! superbe ! merci :D

  • très joli. J'adore

  • Bravo les mecs, quand j'ai entendu la voix j'ai voulu changer mais finalement vous etes bon ;)

  • congratulazione per la finezza filologica, per la qualità dell'italiano e il rispetto metrico

  • Ha! J'aime beaucoup vos version italiennes! Bravo!

  • Bravo!

  • Complimentissimi.

    Degni di ... lo sapete ... chi.

    Ottima la qualità tecnica e musicale.

    Immagino che facciate spettacoli dal vivo ...

    Ciao, davvero bravi.

  • Ragazzi, cosa dire??? Siete semplicemente da applauso! Dalla traduzione all'interpretazione, tutto è perfetto. BRAVISSIMI!!!!

  • Bravissimi! Complimenti! 

  • Bravo! très belle interprétation! Brovo ragazzi! tanto bello, la musicà e la vocce! bravo bravo bravo!tanti bacci per voi!

  • Bravissimi!!

  • super ... presque mieux que l'original ... gracie mile

  • bravissimo

  • bravi, bravi, bravi! sia i musicisti che il traduttore!

  • Bravo, bravo et encore bravo !

    Brassens est aussi beau en français qu'en italien !

  • stupenda!!!!

  • davvero grande

    continuare così

    esecutore è molto buona

    dispiace per il mio cattivo italiano

  • c'est magnifique ..brassens en italien . felicitation .. la tonalité do majeur ? je vais essayé je la joue en la majeur . compliments pour vos interpretations de mr brassens . josé06.

  • Merci mille fois pour votre interprétation. Elle est magnifique !

    Avez-vous enregistrer un disque ? Si oui, où puis-je me le procurer ? J'habite Paris.

    Grazie mille

  • Ottima traduzione ed esecuzione, davvero complimenti.

    Dove posso reperire gli altri video e testi?

  • J'adore ! Brassens est universelle. Je suis Chinois et je l'admire.

  • Bellissima versione, wow

  • Géniale

  • Questa interpretazione, insieme a "La Légende de la Nonne" e "Le Mouton de Panurge", è la migliore che io abbia mai ascoltato nella nostra lingua.

    Rispecchiano perfettamente sia la musica che il contenuto originale del grande maestro Brassens. Diversamente da quanto circola in rete, orribili versioni riviste con dei ritmi di chitarra che non ricordano neanche lontanamente gli originali. Complimenti ancora, andate avanti così, siete unici, inimitabili!!!!

  • Questa interpretazione, insieme a "La Légende de la Nonne" e "Le Mouton de Panurge", è la migliore che io abbia mai ascoltato nella nostra lingua.

    Rispecchiano perfettamente sia la musica che il contenuto originale del grande maestro Brassens. Diversamente da quanto circola in rete, orribili versioni riviste con dei ritmi di chitarra che non ricordano neanche lontanamente gli originali.  Complimenti ancora, andate avanti così, siete unici, inimitabili!!!!

  • Bellissima versione ragazzi!

  • bravissimello !!

  • BRAVISSIMI!!!!!!

  • bravo !

  • EXCELLENt, very professional , I like your sound!!!!******

  • siete bravissimi!!!

  • grande grande grande...è da poco che mi sto appassionando a brassens, e mi piace ascoltare delle traduzioni delle magnifiche canzoni di georges, specialmente quelle ben fatte come questa...

  • bravissimi! bella traduzione e ottimo arrangiamento

  • applausi!!!!

  • superbe!bravo

  • BRAVO !!!!!!!!!!!!!!!!

  • bravi bravissimi

  • Comment removed

  • Entant qu' admirateur de Brassens ça fait des décennies, entant qu' universitaire en matière de littérature française; je ne cesse de réécouter votre chanson. De part le bel arrangement, de part la subtile traduction du poème, je pense que vous avez réussi avec beaucoup de succès à sauvegarder, dans votre vertion, à la fois le style Brassens que vous doté d' une touche proprement italienne. Merci et bravo pour ce régal!

  • Complimenti! In certe parti però la traduzione fa difetto alla canzone originale. Sono un italofrancese e se volete una mano per qualche traduzione non esitate a contattarmi, ne ho già tradotte moltissime per poterle far conoscere ai miei amici. Ciao e Bravi!

  • Très bonne interprétation de nos amis italiens.

    La voix est agréable, l'accompagnement impeccable et la pris de son digne de professionnels.

    Nombre d'interprètes de Brassens, dont je suis, peuvent en prendre de la graine

  • Je préfère toujours les versions originales, surtout quand il s'agit de grands artistes tels que Brassens ou Brel... mais je dois dire que j'aime beaucoup votre traduction et votre interprétation.

    Complimenti ! Siete bravi !

    Amicizia da Corsica :)

    Dia

  • grazie!

  • @Diavidia graaazie :)

    

  • Davvero bravi, ne aspetto altre.

  • grazie a tutti! In questi giorni stiamo registrando un disco che credo uscirà per aprile... vi faremo sapere!

  • Bellissima traduzione! complimenti!

  • very good!

  • complimenti a voi! bellissima!

  • Grazie tanto, sono francofono e trovo bellissima questa interpretazione!!

  • grazie! :)

  • Bravo!!! Sono un francese grande fan di Georges Brassens da piu di 40 anni e credo che avrebbe apprezzato la vostra interpretazione.

    Un altra, un altra, un altra! :))

  • Ce ne sono un altro paio qui in giro, grazie!

  • Li ho visti e ho ascoltati ma ne voglio di altri!!!!! Ancora bravo!

  • Andrea Belli ringrazio per correggere il mio errore e uno per le sue congratulazioni

  • Comment removed

  • Superbe! Je ne parle pas l'italien, mais l interpretation est tres belle. Bravo!

  • SONO UN RAGAZZACCIO

    « Je suis un voyou »

    Poesia : Georges Brassens

    Musica : Georges Brassens

    Traduzione : Andrea Belli

  • Giace stesa nel mio cuore una vecchia storia

    Il fantasma di un amore che mi resterà

    Ai gran cavoli del tempo e della memoria

    Il ricordo dura ancora e mai se ne andrà

    Ci-gît au fond de mon cœur une histoire ancienne

    Un fantôme, un souvenir d'une que j'aimais

    Le temps, à grands coups de faux, peut faire des siennes

    Mon bel amour dure encore, et c'est à jamais

  • Ho perso la mia tramontana Di incontrar Maria Dea con un gilet di lana Che era una poesia Se anche un fiore per la strada Potesse camminare E' a Maria che son sicuro Mi metterei a pensare Le ho detto: "Tu della Madonna Sei il ritratto intero!" Il buon Dio me la perdoni Ma era quasi vero
  • @frenchiecocorico1 "Ad incontrar Maria" :)

  • J'ai perdu la tramontane En trouvant Margot Princesse vêtue de laine Déesse en sabots Si les fleurs, le long des routes Se mettaient à marcher C'est à la Margot, sans doute Qu'elles feraient songer Je lui ai dit: "De la Madone Tu es le portrait!" Le Bon Dieu me le pardonne C'était un peu vrai
  • La graziosa andava a messa Per pregare il Signore Io ho morso le sue labbra Per conoscerne il sapore Lei m'ha detto a viso scuro "Dio mio che fai qui?" Poi me l'ha lasciato fare Le ragazze son così Le ho detto: "Sù per la Madonna Resta qui con me!" Il buon Dio me la perdoni Ma ciascun per sé
  • La mignonne allait aux vêpres Se mettre à genoux Alors j'ai mordu ses lèvres Pour savoir leur goût Elle m'a dit, d'un ton sévère "Qu'est-ce que tu fais là ?" Mais elle m'a laissé faire Les filles, c'est comme ça Je lui ai dit: " Par la Madone Reste auprès de moi ! " Le Bon Dieu me le pardonne Mais chacun pour soi
  • Proprio una ragazza a bene Ed io... fuori di me Ho infilato il mio nasone Nel suo decoltè Lei m'ha detto già furiosa: "Dio mio che fai qui!" Poi me l'ha lasciato fare Le ragazze son così. Poi le ho tolto la sottana E c'era il Paradiso Il buon Dio me la perdoni Ma non l'ho diviso!
  • C'était une fille sage A bouche, que veux-tu ?" J'ai croqué dans son corsage Les fruits défendus Elle m'a dit d'un ton sévère "Qu'est-ce que tu fais là ? " Mais elle m'a laissé faire Les filles, c'est comme ça Puis, j'ai déchiré sa robe Sans l'avoir voulu Le Bon Dieu me le pardonne Je n'y tenais plus !
  • Ho perso la mia tramontana Nel lasciar Maria Che con un triste bigotto Se ne è andata via Oggi avrà sicuramente Almeno tre bambini Che piangono insistemente Per poppar dai seni Ma io ho assaggiato la mammina Molto tempo addietro Che il buon Dio me la perdoni Ma ero innamorato!
  • J'ai perdu la tramontane En perdant Margot Qui épousa, contre son âme Un triste bigot Elle doit avoir à l'heure A l'heure qu'il est Deux ou trois marmots qui pleurent Pour avoir leur lait Et, moi, j'ai tété leur mère Longtemps avant eux Le Bon Dieu me le pardonne J'étais amoureux !
  • Che me la perdoni

    O no, io che me ne faccio

    Son già bell'e condannato,

    Sono un ragazzaccio!

    Qu'il me pardonne ou non

    D'ailleurs, je m'en fous

    J'ai déjà mon âme en peine

    Je suis un voyou

  • Grandi!! ..e complimenti per la scelta!

  • grazie!

  • è bella la versione di Nanni svampa "mi sunt un malnatt" , bella anche la vostra traduzione italiana!

  • je suis fan

  • :) mercì

  • La traduzione è molto bella, suppongo che conosciate già le canzoni di Brassens in Spagnolo ?

    Car je suis sûre que "le testament" serait aussi belle en Espagnol qu'en Français ! Merci pour ce bel hommage et continuez, les fans Français de Brassens sont avec vous ! :)

  • conosco quelle di Paco Ibanez e le testament e la mauvaise reputation cantate da Georges!

    Sono tutte molto belle! Grazie per i complimenti! :)

  • @o0VersoEst0o

    D'autant plus que georges brassens était un bon musulman inshallah !

  • belle interprétation chapeau

  • grazie!

  • Très beau et respctueux comme traduction, interprétation; la maman de Brassens était d'origine italienne et ce texte est vraiment superbe en italien !

  • ... anche Charlie Chaplin, sullo sfondo, ascolta interessato ...

  • "...poi me l'ha lasciato fare, le ragazze son così."

    Vangelo puro!

  • ;) eh già

  • tres belle interprétation et super voix!

  • cool ! chouette texte de Brassens, chouette langue !

  • bravi, bellissima

  • Sono bilingue, fan di Brassens e traduco i suoi testi. Vorrei farvi i complimenti per la traduzione che avete fatto mantenendo le rime.

    Certo si perde un po' ma davvero poco, avete fatto un ottimo lavoro. Bravi

  • grazie mille collega! :)

  • Bravi davvero! In pieno spirito Brassens, non è mica facile! ;-)

  • ;)

    grazie mille!

  • braviiiiiiiiiiii

  • l'"accademia della crusca" vi colga !!! ;D

    accidenti! bel lavoro ragazzi, complimenti

    5 stelle!

    D.

  • graaazie! :)

  • Incredibile versione !

    Congratulazioni da un francese fanatico di Brassens !

    Siete bravissimi !

  • GRAZIE A TUTTI

    non so perché ma ho dei problemi col computer per rispondere ai vostri commenti...

  • Comment removed

  • Et bien bravo,excellent!!!

  • La traduzione è stupenda! Straordinari! Grande grande!

  • Brassens sarà conosciuto poco in Italia (di sicuro al giorno d'oggi almeno ^^'), ma sii sereno che anche se siamo in pochi... ci siamo ;-)

  • bravi! bella voce!

  • bravi

  • bravi ragazzi superbe interpretation

  • ragazzi complimenti di cuore, splendide le vostre interpretazioni di brassens...ho ascoltato anche i brani sul vostro canale siete veramente validi spero di potervi vedere presto magari dal vivo..vi auguro tanta fortuna andrea

  • Assolutamente di gran pregio la vostra interpretazione del grande Brassens. Spero di trovare altre numerose canzoni del maestro suonate da voi!

    PS Però non dire che sembrano tutte uguali ;-)

  • ahah no, ma non dico che sembrano tutte uguali...

    parlo con Franco (il chitarrista) e gli dico che lui è rimasto uguale ma parlo della posizione dei microfoni.

  • Bravi ragazzi cantare e suonare cosi bene Brassens in Italiano è super. Io sono Francese, un saluto della Francia e podarsi che ci vediamo in Francia un giorno. Ancora siete bravissimi

  • Concordo !!! Complimenti

  • Molto bravi ! Grazie

  • Bravissimi! :)

  • belli e bravi!!

  • merci à tous vraiment ! vite nous mettrons nouveaux écran... nous chantons ces traductions de cinq ans et ces commentaires pour nous sont tres importants.

  • Les copains d'accord's sur leur blog ont mis à l'honneur des interprétations de Brassens en italien. fabrizio de Andre, Nanni Svampa.

    Promis, vous y serez bientôt tellement vos interprétations sont magnifiques. Que la musique de la langue italienne se fond dans la musique de Brassens. Merci Elvira, la mama, vous y êtes pour quelque chose.

  • Bravo. Vous êtes excellents.

    Jean-Marc.

  • Bravi Ragazzacci!!!!

    era ora che vi faceste vedere da queste parti...;-)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more