Added: 4 years ago
From: OXTHEII
Views: 23,217
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (130)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I know It's been said at least 15 times already here, but me who is not Scandinavian, just learning the language, it's indeed obvious that it's "de knekker deg", because in the band's dialect "we" would be "me" and it's clearly not "me".

  • Why does people who make every kaizers subtitle movie use an ugly ass font that is almost impossible to read?

  • Proud to be jærsk!!!!

  • Proud to be jærsk!!!!

  • DE KNEKKE DEG WEEOO WEEOOO

  • They actually sings "de knekker deg", which means "they're breaking you". Not "we

    re breaking you" ;D

  • faen stolt over å være norsk.. : D

  • "Vi" på stavangersk er jo "me" Så du er ganske døv hvis du forveksler det med "de :P

  • Pretty sure it's "De knekker deg" they're singing in the chorus... (They're breaking you)

  • @Lacedon915 I just went with what my Norskie friend said and that was We're Breaking you. He's from Tromso and their dialect is similar to kaizers.

  • @OXTHE I live a 30min drive from Bryne (which is where Kaizers are from), The differences in our dialects are minimal, and Tromso is pretty damn far away and probably sounds more like 'Trøndersk' which is not really similar to the so called 'jærsk' which Janove sings in. I can garantuee you that he says "De knekker deg". I also just looked in the lyrics, which come with the CD and it says "De knekker deg", which means "They're breaking you".

  • @OXTHEII no... "De" ="They". So it will translate to "They're breaking you"

    Well thats the lyrics, but it could sound a little like "Vi". That would be "We"

  • @OXTHEII It is "De knekker deg" in the verse(They're breaking you), but at the end of the chorus its "Me knekker deg deg til sist", which means "we'll break you in the end". This is the truth, Norwegian fan speaking :)

  • @OXTHEII Tromsø dialect is nothing like Stavanger dialect, where Kaizers Orchestra is from. Actually they don't specify who's breaking you, but we'll break you is right

  • Comment removed

  • @OXTHEII Kaizers are from Stavanger, so if your friend is from Tromsø - which is about 2000 km away from Stavanger - he does noe speak the same dialect at all. Just mentioning.

  • @OXTHEII I'm also from Tromsø and our dialect is NOT similar to the Bryne dialect of Kaizers. It's definitely "they" not "we" -- that's obvious regardless of the differences in dialects. :-9

  • @denhulde

    It's obvious to everyone who speaks a Scandinavian langauge, "de" means they in all of Scandinavia.

  • @OXTHEII

    Tromsø is above the artic circle, Janove Ottesen comes from Bryne, which is in the south-western part of Norway close to Stavanger.

  • @Lacedon915 yea, ummm tht's the title in every album of their's........derrrrrrrrr

  • Skjønn itj nå av ka dem syng selv om æ e norsk æ, så takk for tekstinga :D

  • To be honest, it's sort of a trend in some European countries, especially those around Russia and Germany for lyrics not to be interpreted literally. Whereas in Western culture songs usually have lyrics that make sense. I'm more of a fan of European music personally, since it's just so damn creative, whereas American music is always the same shit, some songs are good but you just don't get this type of intricacy in Western music. Everytime I listen to this song it's like an amazing mindfuck.

  • @HayateKanto So true!

  • thanks for the subtitles, I hate singing along to songs in a language I don't understand! Great song, great vid :D

  • haha the dialect is so fucking hard.. I am from norway, but have really difficulties with understanding what they are singing.. It's not easy to understand what they are singing because of 2 things 1: their dialect is hard to understand and 2: they are singing in a weird way.. But that is also what makes this band so awesome.. i hated live singing, but Kaizers was awesome :D even with the subtitles on, i still don't understand everything they are saying.. LOL

  • @kollbudalen Uhm, where in Norway are you from?:P I have no problems understanding it even without the subtitles or the lyrics infront of me:p

  • is "cured" really the equivalent of "kurert" (as in "ingen her er kurert")? i do not claim to know norwegian, but in swedish "kurant" (practically another form of "kurerad", which is never used) means the opposite of "sick", i don't know a good word for it in english. just curious, because that makes more sense to me in the context than does "cured".

  • @ikr1sse "kurert" is Norwegian for "cured", past tense. kur - cure

    å kurere - to cure

    kurerer - curing

    kurert - cured

    kurerte - cured

  • Gi meg mer!

  • a rly bad choice of letter design.. plz make a lyric version, But with norwegian lyrics.

  • (Sorry for double-posting) I really do appreciate you subtitling this and you definitely should do more! Kontrol pa Kontet?

  • @aniol8er14 the song is called "kontroll på kontinentet" , but i agree. we want lyrics! :D

  • @TigrisCariosus Yeah I know but I have a useless keyboard so it won't make any of the symbols I need :/ And I forgot an "L" your right...

  • For the subtitle i think you mean"On this stone" not "One this stone".

  • woohooo! I love this so much thankyou!! I don't speak whatever language that is lol. Are you from that country or something?

  • "That country" is Norway, and they sing in Norwegian.

  • I though the language had a different name other than Norwegian, cause I remember thinking that was odd. But I may have been misinformed.

  • @DarkElfMairead You might be referring to the two official Norwegian languages "Nynorsk" and "Bokmål / Bokmaal" :) They are very similar and of course mutually intelligible, but it might confuse outsiders.

    FYI: Kaizers sing in an accent that leans towards Nynorsk.

  • Thanks :)

  • Det e en del av prossessen..

  • Kaizers;*

  • bom di di?

  • @Jannas666: I'm guessing "Bom di di" is just nonsense syllables; kind of like "na na na", "la la la", and things like that in music that's otherwise in English. Take some of the lyrics from Lady Gaga's "Bad Romance" for example....

  • hi... i read the text but.. whats the point of it ? the woman is the devil or... ? oO

  • lol I don't know

  • I believe it's about a mental institution somehow...

  • it's supposed to be "they're breaking you", not "we're"..  actually there are many mistakes in ur translation

  • My Norsk friend told me it'e we're breaking you so I went with his translation.

  • It definitely is "they'll break you"/"they're breaking you" though. If your norwegian friend is from the east of norway it's an easy mistake to make since 'de' (they) on kaizers dialect is pronounced similar to 'vi' which would mean "we". However, in "kaizer-land", they wouldn't use 'vi' for 'we', they'd use 'me'. Otherwise your translation is pretty good though - though of course it's hard to translate all aspects of lyrics/poetry.

  • Oho, e "me knekker deg"... Ignore me :P

  • hvaaaaa????

  • Det e "De knekker deg" ikke "vi knekker deg", ikke sant?

  • Thanks alot for the translation :Ð

    but "Knekker deg til sist" doesn't that mean "Break you till the end" rather than "We'll break you in the end" ?

  • no i'm pretty sure it's the last one. 'Til sist' means 'in the end' . At least it does in danish but i think it's the same.

  • Alright, it sounds rather illogical to me, but hey, I'm a Dutchman, so I don't understand Scandinavian logic ;)

  • yeah but doesnt this dialect just sound a lot like danish?

    I unno! :D I just love this music man.

  • well all norweigan and danish sound very much a like. But I'm danish so I can't tell the different dialects a part.

    So I can't be sure about my translation. I think we need some norweigans to join this discussion :)

  • Hehe, yeah.

    But I bet they're too busy snickering at us. And making awesome music, obviously.

  • lol XD

  • the countries are very close to each other hehe so that's probably why they sound so similar.

  • It's corret with break you in the end :)

  • menge takk

  • Er gassmaske Kaizers form for "varemerke" ?=P De har de i alle videoene jeg har sett, og jeg får litt noian av alle videoene dems, hehe!

  • haha.. jaa!! de e dis "varemerke" :p

  • love the translation!

    Could you sub Apokalyps Meg? :D

  • Hu er amerikaner og har prestert å oversette en sånn urdialekt som det der.

    Gi a en sjangse da....

  • @rippoxxx ... urdialekt? 0o

  • @rippoxxx urdialekt? eg e sogning, men alikavell kjenne eg at folkeskjela mi e fornærma ;)

  • Ja det er en feil. han sier faktisk "de knekker deg" og så sier han etterpå "me knekker deg til sist"

  • bom di di bom di di????

  • d e jo "de knekke deg" ikkje "vi knekke deg", sant? de synge jo på jærsk, så då ville de sagt "me knekke deg"....

  • å sei at de synge jærsk blir i min oppfattning feil, eg e fra jæren, de e Stavangersk blanna me litt jærsk

  • you are basically amazing.

  • i would like ompa till do dör and kontroll på kontinentet subbed 0w0

  • could you translate resistansen?

  • Sure thing, I'll take awhile to get it done though.

    Haven't been working on my Norwegian lately and I have a full time job, BUT I WILL GET IT DONE :D

  • coolios you're awesome

  • If you want any help in the translating, I could help you^^

  • Good job on the subtitles.

    Kaizer lyrics are difficult to properly translate.

  • Do more kaizer songs

  • Very well translated (= usually when norwegian songs are subtitled, it makes me laugh...

  • You must have put quite some time and effort into this. Cheers!

    Oh, and Janove should never take his shirt off, makes it hard to focus on anything else...

  • lolol. Agreed.

    Love the subtitles - keep them coming.

  • Bom Di Di-inge hørres enn anelse kristiansansk ud

  • egentli ikkje någe vikti. Bare enn småting eg la merke te

  • thanks for the subtitles! love this song!!! go on norway!!!!!!

  • Do more!

  • You go girl, good job! Not easy translating a band that is singing in "Jærsk". I should know being 50% jærsk^^

  • There songs dont always make sense when translated. But they still a great band =]

  • Translating Norwegian in to englsh can be hard, accents in Norway ,can be liek diffrent languages for people form the outside, word and phrases cant always be translated in to English in a propper way.

  • "De knekke deg" as in "They'll break you" not WE'll break you...?

  • pretty good, very different

  • Thanks for this! I was planning to do this even though I only speak English.

    I might still do it with Resistansen if you aren't planning to.

    Don't mind the people who keep ragging you on your translations, they could always do it themselves.

  • Janove chould really cut his hair again... ;P

  • You should write the lyrics with Times new roman, or Arial. That makes the lyrics easier to read.

    Eg blei tatt hånd om av en viss Mr. Kaizer!

    (last opp flere musikkvideoer hvis du har! :D)

  • even if you can't understand the lyrics, you can't deny this band is awesome!

    Mucho Love <3

  • can you translate stuff off their new album?

  • YO!

    Love this song, love this vid.

    Good work. Thx

  • this is by far my favorite KO song. thanks for translating it :)

  • it's not "bom di di" they're saying "helvete" meaning "hell".. sorry mate.

  • No, they say "Bom di di"

    Check their website, the lyrics are posted there

    But there are some other mistakes, tho

  • Do more translations!

  • From 0 to 0:14 sounds exactly as a part of a track on one of the Doom soundtracks, does anybody remember which one?

  • Om man lyssnar riktigt noga så är det väldigt mycket som påminner om svenska..

  • Jag ingen materia prat Svensk , utom Norske. och Svensk er en masse likaledes.

  • Kaizers sing their songs in Stavangersk/siddis (accents) so its pretty difficult to translate these songs . I think hes done a great job though. Keep up the good work (Y)

  • Thank you :)

    I'm a girl ;)

  • No! Kaizers come from Bryne, and they sing in jærsk.

    Kæ faen engelsk? Nai, Kaizers æ ekta jærbua, å Jan Ove syngje på skikkele norsk, jærsk.

  • man hes attractive

    thanks for the english lyrics thou

    awesome

  • translating kaizers is not easy, the lyrics are like poems filled with dubble meaning. but still ,, i think this guy has done a good job, but a kaizers song translation will never be perfeckt

  • I don't speak Norwegian but this is definitely one of the more unique translations I've seen. Thanks for posting it. It's very helpful to those of us who don't speak the language. Do as many more as you can.

  • baaad translation!

  • So you can give me the proper one then?

  • In one of their albums they've actually translated the lyrics themselves. I have it.

  • Some mistakes here and there, but at least it gives an impression of what they're singing.

  • Takk! Thanks! Merci!

    Ok, these lyrics confirm that they're crazy :D so that's why they're so good...

    Of course you have to translate other songs! Translate the entire album! (hum... I think this is already done on their website, so have a rest!)

  • Welcome!!

  • Can't wait for the new album!

  • for people cant actuly sing along heres the prounciation (1st part)

    Oh, hey they say da kept da stoler

    hel seter campsa nole-lair

    pra-a-yet en-glet ohen

    deets sweet lingin mooden bela

    get dins a hella

    nova-yet heva fine day jela

    meah da quecker del

    kel dala-ela ister

    kel dala-ela brister

  • (2nd part) dee quim a prastela bre an a quest kruel a yah common a blit a look a oh yama brist yet comana sist cream ela felela din shoma pel tel kel dala-ela brist boom dee dee boom dee dee meah da quecker del til sist
  • (3rd part)

    ba seester a da halger

    na ger dela dargin

    taking care of me of da helter lon

    lue me da la bela dit

    oh row ee line for denum stain and bela di

    mee quecker del

    kel dala-ela ister

    kel dala-ela brister

  • no idea what they are saying (forget the subtitles!) it doesn't work- im obsessed witht his song! its as good *gasp* as vertigo by U2!!!

  • yea.. That's kinda so wrong what you just wrote.. It's like baby language in the English with some Norwegian words.. xD But good try tho.. Lykke te..

  • subtitles don't work??

  • i cant read it...

    JEG kanne ikke lese det subtitles! (sorry if thats bad, its from an online translator)

  • haha, they're so awesome <3

  • they sing we are breaking u bec. the album is about a insane asylum, thats y they talk about breaking u, ur locomotive has passed(in the asylum), and nobdy is cured

    all a bunch of crazy w some awesome music and even better vids

  • I agree with Charlie.

    They sing "They are breaking you" or "They will break you in the end.", not "we will...".

    The lyrics from this song, I believe, are from what Clementine sings in 'Jævel Av En Tango'

    ("og hu sa:

    Alt går mot en ende og til slutt får du en brist

    Du kan være sikker på de knekker deg til sist")

    Or has some link with them.

  • My Norwegian friend Steffen said it was

    We're breaking you

  • There is one instance when they sing "we", or "I", but the rest of the ten times, they sing "they". That's how I understand it, anyway.

  • Yea, it's They not we.. ''De knekke deg te sist = They will break you in the end''.. :P

  • This is the only song in a different language that I would actually listen to cause I love the way they sound.

    Now I actually know when/where they're saying things.

    THANKYOU!!!!

  • We´re breaking you? They do sing "They are breaking you" :P I think... :) "De knekke deg" liksom :P

  • Yo this is so sweet, You gotta do the other vids

  • who's coiming to an end-i get the lyrics is just wat or who r they singing about

  • I shall look into it, I'm not quite sure, maybe they mean how the world is being corrupted and changed? I'm not sure though I bet you could google it and find it :)

  • "Maestro" is an album with a main theme. You have to listen to the whole album to get the big picture ;o) They are telling the storys of people who are living in the "Dieter Meyer Institution", an insane asylum.

  • jeg vet ikke haha

  • Elsker Kaizers!!!! De e dritt bra

  • Oh ja, I elsker kaizers Også!!

    Menge takk ^ ^

  • google it eh? gggrr that takes work might as well tho *sigh*

  • I needed ithis!

  • Glad I could be of some help! :D

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more