@QUEENDUTCHESSHUSSY Can't tell, even translation is weird. I think it's a song about someone wishing of having a better house/home.
Or just describing what could be built with all those stones and all of the trees growing under Skarbinina mountain. Either was it appears something is missing, because the last part it's describing aesthetics of something not determined.
Ne me grdo gledat če rečem da nisem najbolj narodno zaveden Slovenec, ampak sm ponosen, da sm med zelo redkimi ljudmi, k lahko razumejo razna Katalenina narečja, čigar lepota se zgubi, če se prevedejo v katerikoli drug jezik.
In če vam delajo narečja težave so na njihovi spletni strani prevodi v pravopisno slovenščino, pa boste takoj lažje razbral narečja ;)
Mene zanima, če kdo slučajno ve, kako je naslov ene njihove pesmi, k se sliš k d bi bla odpeta v izmišljenem jeziku? V refrenu poje sam neki tazga: lalilala, lalilile, lalilola. lolilile.....
@nikateodora Pesmi je ime Lisica in lala joli li le li le niso izmišljene besede.Uporabljajo se v vseh Rezijanskih pesmih,kot najbolj znani refren.Sicer pa so narečne pesmi naša kulturna dedišćina,katero moramo čuvati in se je ne smemo sramovati.
še prevod da si boste malo lahko razložli to pesem :Gora Škrbina Gora Škrbina je visoka gora, ima lep velik gozd. Če bi bil ves gozd posekan in [iz kamenja] narejeno [»skuhano«] apno in zgrajeni gradovi in okna z roletami in vrata [z vzmetjo kot] na elastiko in [bi bila] gospodarica moja draga [»lepa«]... Ko jo vidiva od daleč, je še kar lepa [= je še kar »rožica«]. Ko pa jo srečava od blizu, je kot skrojen/gnojev oprtni kos.
Če komu petje rezijanskih pesmi ni všeč, potem lahko brez težav posluša kaj drugega, kar mu je všeč na slovenski glasbeni sceni, npr Murkota ali Omarja Nabera ipd.
Jah pač všeč mi je to rezijansko žensko "vreščanje", ker mi je nasplošno všeč tudi rezijanska ljudska glasba, sploh če je preoblečena v "moderno obleko". Kaj naj? Pač tudi taki moramo živet.
Gora Škrbina je visoka gora, ima lep velik gozd. Če bi bil ves gozd posekan in [iz kamenja] narejeno [»skuhano«] apno in zgrajeni gradovi in okna z roletami in vrata [z vzmetjo kot] na elastiko in [bi bila] gospodarica moja draga [»lepa«]... Ko jo vidiva od daleč, je še kar lepa [= je še kar »rožica«]. Ko pa jo srečava od blizu, je kot skrojen/gnojev oprtni kos.
ależ ona śpiewa!
ziemir 4 months ago
What are the lyrics and what do they mean? Beautiful song!
QUEENDUTCHESSHUSSY 11 months ago
@QUEENDUTCHESSHUSSY the song is in Slovene and there is the accent that even I can't understand :D
groharjan 2 months ago
@QUEENDUTCHESSHUSSY Can't tell, even translation is weird. I think it's a song about someone wishing of having a better house/home.
Or just describing what could be built with all those stones and all of the trees growing under Skarbinina mountain. Either was it appears something is missing, because the last part it's describing aesthetics of something not determined.
SloveintzWend 2 months ago
Super!!!
MarijaPetek 1 year ago
Zakaj moram it v izgnanstvo v tujino da ugotovim kakšne dobre izvajalce imamo doma? :) Komaj čakam da grem domov!
CamogaFly 1 year ago 2
Ne me grdo gledat če rečem da nisem najbolj narodno zaveden Slovenec, ampak sm ponosen, da sm med zelo redkimi ljudmi, k lahko razumejo razna Katalenina narečja, čigar lepota se zgubi, če se prevedejo v katerikoli drug jezik.
In če vam delajo narečja težave so na njihovi spletni strani prevodi v pravopisno slovenščino, pa boste takoj lažje razbral narečja ;)
MarkArandjus 1 year ago
Peuka j kr sexy :)
5elin 1 year ago
Mene zanima, če kdo slučajno ve, kako je naslov ene njihove pesmi, k se sliš k d bi bla odpeta v izmišljenem jeziku? V refrenu poje sam neki tazga: lalilala, lalilile, lalilola. lolilile.....
nikateodora 1 year ago
@nikateodora Mislim da gre za rezijansko pesem: "Lisica".
SloveintzWend 1 year ago
@nikateodora Pesmi je ime Lisica in lala joli li le li le niso izmišljene besede.Uporabljajo se v vseh Rezijanskih pesmih,kot najbolj znani refren.Sicer pa so narečne pesmi naša kulturna dedišćina,katero moramo čuvati in se je ne smemo sramovati.
topolove1 4 months ago
ma kdo besedilo v rezijščini??
maribor007 1 year ago
meni zlo dober bend, in ja, huh, simpatična ; )
8712222q 2 years ago
pimipela 2 years ago 4
Comment removed
pimipela 2 years ago
fak kva je men ta ženska taka fetiš pupa... une temne lase svetla polt pa rdeč lak ... kr pojedu bi jo ;)
ShutThaaaaFuckUp 2 years ago 7
Comment removed
appolo94 2 years ago
Ne, to je rezijanščina...
youlovecookies 2 years ago 11
Ni slaba
renerjani 2 years ago
super komad
priMMoz 2 years ago
Comment removed
teycha89 3 years ago
Si ze slisala za narecja? Vse pesmi, ki jih Katalena preigravajo, so pisane in odpete v enem od nasih lepih narecij.
jetaimemina 3 years ago 13
Comment removed
teycha89 3 years ago
pa poznaš pomen pesmi?
mrzigas 3 years ago 4
To je "rozajanski" način petja, ne pa vreščanje.
SloveintzWend 2 years ago 5
Comment removed
teycha89 2 years ago
Če komu petje rezijanskih pesmi ni všeč, potem lahko brez težav posluša kaj drugega, kar mu je všeč na slovenski glasbeni sceni, npr Murkota ali Omarja Nabera ipd.
SloveintzWend 2 years ago 5
Comment removed
teycha89 2 years ago
Saj nisem ofenziven samo pravim.
Jah pač všeč mi je to rezijansko žensko "vreščanje", ker mi je nasplošno všeč tudi rezijanska ljudska glasba, sploh če je preoblečena v "moderno obleko". Kaj naj? Pač tudi taki moramo živet.
SloveintzWend 2 years ago 3
Comment removed
teycha89 2 years ago
tut men je to všeč, obstajajo tudi kaki podobni pevci, pevke?
mrzigas 2 years ago
..zelo hipnotična melodija. Sem ravnokar opazil oglas na TV v katerem je uporabljen kitarski del skladbe, zelo všečno ;)
B
benjaminbegovic 3 years ago 5
Da göra ta Škarbinina, da göra ta Škarbinina.
Lali lala joli lile, da göra ta Škarbinina.
To jë na göra visokä na mä din lipi vliki gözd.
Lali lala joli lile, na mä din lipi vliki gözd.
Te gözd be bil pusikan vys, te gözd be bil pusikan vys.
Lali lala joli lile, nu na calcina küwana.
Nu fabrikani gradavi nu wökne te napredane.
Lali lala joli lile, nu duri te na lastiku.
doc603 3 years ago 4
Nu guspudinja lipa ma nu guspudinja lipa ma.
Lali lala joli lile, nu guspudinja lipa ma.
Ko na dalëč jo vidiwa to sčë ninkej na rožica.
Lali lala joli lile, to sčë ninkej na rožica.
Ko blizu mi jo sritawa to tej na korba skröjana.
Lali lala joli lile, to tej na korba skröjana.
doc603 3 years ago 3
Comment removed
doc603 3 years ago
iiii, kaki lepi komad!
tobbolisec123 3 years ago
Piekna piosenka, cygnski-hindi glos. Piekna dziewczyna. Pozdro z Polski
elmogl 3 years ago
cygnski?...
hitherasiatic 3 years ago
ja, je rezijansko
nadjaky 3 years ago 2
Jst pa mislm, da poje v Rezijanskem narečju...samo nisem 100% prepričan...samo je pa fajn komad...obožujem ga!
Wlison85 3 years ago 5
A čist slučajno kdo ve v katerem jeziku/narečju poje?
fate64 3 years ago 2
meni se slisi cigansko :)
anarkislo1 3 years ago
Comment removed
Medomare 3 years ago 2
Ta bejba ima najlepši glas v Sloveniji! Pa še ful je seksi...
bebcek789 3 years ago
Vesna, najlepša hvala za slovensko različico besedila!
Extrasure 3 years ago
zornikova 3 years ago 14
@zornikova tale komentar pa ne razumem glih najbol :/ a to je tekst al pac ...
tunkjan 1 year ago
@tunkjan To je očitno besedilo v standardni slovenščini.
SloveintzWend 1 year ago
se bi dalo kje dobit besedilo pesmi in zdraven še besedilo v slovenščini?
MICKAizpodhribcka 3 years ago
Čist mistično...
doctor603 3 years ago
ja sej je se kr huda sam kera zvrst pesmi je to? tk cudn poje k d neb bli slovenci ampak ksni čehi drgac je kr ql
buumblebe 3 years ago
Bi rekel da je to etno/folk z nekaj modernega pridiha. Drugace pa po rezijansko poje :)
Mi pa stil komada zelo vlece na japonsko tradicionalno glasbo. Hehe.
Vrzwta 3 years ago
Točno! Zato mi je vrjetn tut ful ušeč :D
AnzyBevek 3 years ago
Ten kawałek jest na maksa wyczesany:))))
W Polsce jest taka podobna kapela "Brathanki"
Remek123 4 years ago
Tak tak, ten kawałek jest wyśmienity tak jak i wszystkie inne Kateleny. A Brathanki to zupełnie inna nudna bajka :)
Prevod: Ja ja, ta komad je hud isto kot vse druge Katalene. A Brathanki bend je povsem druga dosadna pravljica :)
trpimirpl 3 years ago
A po jakiemu ty to piszesz? Znasz ten język.
Remek123 3 years ago
Trochę znam, a dałem tłumaczenie na słoweński, aby pozostali mogli zrozumieć o czym się tu pisze :)
Prevod: Malo poznam, sem pa dal prevod na slovenščino da bi ostali lahko razumeli kar se tukaj piše :)
trpimirpl 3 years ago
is koga pej je prevod?
renerjani 2 years ago
Iz poljščine :)
trpimirpl 2 years ago
a ma ztu nč ne razumm
renerjani 2 years ago
Jst tud skorj n razumm k pišš brez useh črk :)
trpimirpl 2 years ago
ja pej ke Sej ti tudi
renerjani 2 years ago
dobr je sam k ne razumem hehe;)
katerinchee 4 years ago
v katerem jeziku to poje?
in kaj poje?
SLOpartizan 4 years ago 2
Rezijansko, kaj se ne sliši? :)
marcbirc 4 years ago 4
Odlično, skoraj hipnotično!
tomazceljski 4 years ago 3
Katalena je ql
ponaredk 4 years ago 4
Hud komad.
rodpetrovic 4 years ago 4