Jalwa is Revelation, Epiphany, Didar, Darshan. Qadr: measure, Zarf is also measure. Nazr: Vision. Literal translation: Your revelation - self-disclosure - could only be perceived through the (poor) measure of our vision, and yet, we kept on watching!t.
No, it is neither Persian, nor Rumi. Jalwa is Revelation, Epiphany, Didar, Darshan. Qadr: measure, Nazr: Vision. Literal translation: Your revelation - self-disclosure - could only be perceived through the (poor) measure of our vision, and yet, we kept on watching it.
KYA KEHNAY BOHAT KHOOB, UMMDA KALAM AUR LA JAWAB AAWAZ, DILL KO CHOO JANAY WALI GHAZAL......
billatapoori 1 year ago
can anyone post the persian part ,the first two lines.
Its a beautiful beautiful naat i think written in a form of ghazal
advcomm1 1 year ago
This has been flagged as spam show
@advcomm1
Jalwa is Revelation, Epiphany, Didar, Darshan. Qadr: measure, Zarf is also measure. Nazr: Vision. Literal translation: Your revelation - self-disclosure - could only be perceived through the (poor) measure of our vision, and yet, we kept on watching!t.
bandedaputter 1 year ago
@bandedaputter i guess u have very good hold over urdu....plz can u translate the whole ghazal...am desperate to know the depth of it.
kindintensions 1 year ago
wah brother wah thanks for beautiful video. i love the misra" UNKI HAREEM-E-NAZ" IN THIS GHAZAL VERY MUCH.
fahimlcl 2 years ago
The beautiful kalam and non other then Abida Parveen can sung the way that could mesmerize..
..What else to say?
kashifzorain 2 years ago
its beautiful as always
hinajanjua 2 years ago
nice nice nice and goes ,,,,,,,,,,,,,,,,,nicer
kamimalik001 2 years ago
like always...listen abida for the first time and you will get Goose Bumbs for sure! Beautiful!
fammy23 2 years ago
Could you please translate the first two lines? are they in farsi? are they by RUMI too??
Thanks for posting.. regards,
Guru
meetjoshi 2 years ago
@meetjoshi
No, it is neither Persian, nor Rumi. Jalwa is Revelation, Epiphany, Didar, Darshan. Qadr: measure, Nazr: Vision. Literal translation: Your revelation - self-disclosure - could only be perceived through the (poor) measure of our vision, and yet, we kept on watching it.
bandedaputter 1 year ago
abida je ki toh kiya baat hai , you are great.....
hasanirtiza 2 years ago
salam, tauseef do u understand persian part of this poetry?
simbamycat1 2 years ago
La Jawaab !! - Awesome as always !!
DervishAB 3 years ago
a pleasure to listen to. thanks a lot.
natural1log 3 years ago
thank u tauseef
amdafzal 3 years ago
abidaji you are a treasure. we love you. may God bless you.
muniruddin 3 years ago
Excellent!
mashriqie 3 years ago
Such a nice song, Thanks tauseefqau for uploading this Song.
rajaansari25 3 years ago
Good bless you Aabida Parveen
JustInsaan 3 years ago
Very nice.
bhupidhillon 3 years ago
God Bless you Abida Parveen
JustInsaan 3 years ago