Added: 3 years ago
From: 0kathy00
Views: 116,236
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (59)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • pues está bastante bien doblado. claro que podrian dejarlo sin doblar, pero como doblaje está bien. un doblaje latino malo seria el de los simpsons xD ese si que no lo digiero xD

  • Pésima la traducción Argentina. En realidad es buena en comparación a otras, pero se prefiere la original, tampoco es tan difícil de entender para la mayoría de los latinos

  • Bolsa de padres?

    Que mal suena

  • yo lo veia con esta voz :(

  • es simple por ejemplo en españa una patata es una papa aqui, un cacahuete es un cacahuete aqui, los niños ven esto y preguntarian porq dicen en la tv patata, hay palabras en españa que no se entiende como pringar con el pincel, celo, bolu, goma, y etc, aqui es distinto y se hace para q el niño entienda, no le podemos variar el castellano a los peques y les es mas comodo entender

  • No podían encontrar una voz mas pendeja para doblarlo? digo yo.... O.o

  • Se dobla para que sea mas entendible,cuando se hace en español de españa se hace para un pais,generalmente usan palabras propias de su pais,algunas no las entendemos los latinos y dependiendo del pais algunas palabras incluso son bulgares u ofensivas, cuando se hace un programa en latino o se dobla al latino se usa un español muy neutro, porque se hace para todos los paises que hablen latino, con palabras simples que en todos los paises sean entendibles, no es tanto por acento sino por palabras

  • me salio para el culo

  • Ablamuyrapidoynoentendimucho

  • hubo un tiempo que en Brasil emitían Art Attack de Portugal doblado a nuestro acento también jajaja ahora se produce uno con conductor brasileño en Buenos Aires

  • cómo se puede doblar español a latino menuda geta! a parte que da la risa de escucharlo pensé que era de broma

  • no qise ofenderte

  • jeje bueno ta bien ...lo siento U.U

  • todos se pelean por doblajes y etc. pero no se dan cuenta que la manualidad fue peeeesimaaaaaaa. sin imaginacion ni nada. aparte el yeso estaba todo aguado como para quedarse ahi hasta que secara jajajajaja

  • Señores españoles no se sientan ofendidos. Doblar el artista a nuestro acento latino no es un trabajo muy difícil, es muy sencillo y rápido y así es mas agradable para nosotros. Para ustedes su acento es agradable, para nosotros el nuestro es mas agradable. Sin ofensas. ¿No somos libres de hacer lo que nos de la gana? Su acento no nos agrada, pero es sólo cuestión de gustos. Como ejemplo: Habrán mujeres que no me agraden a mi pero hacen enloquecer a otros, repito, es sólo cuestión de gustos

  • @Wilsonoch muchas telenovelas argentinas, mexicanas, colombianas llegan aqui y nosotros nunca doblamos ninguna, se escucha con las voces originales de los actores porque despues de todo el idioma que hablamos es el mismo aunque haya dialectos diferentes, tenemos problemas para entender algunas palabras es verdad, pero NUNCa he visto una telenovela hispanoamericana doblada con nuestro acento, es estupido

  • Qué horror; ¿Cómo pueden doblar algo así? es una vergüenza, da la impresión de que no sepan español

  • @MARTlNETEKUN esto es esñol man sabeteloohhh

  • @MARTlNETEKUN Tenés razón, yo no soy español y no me gusta el doblaje en español castellano, pero hasta yo admito que esa voz no fue la adecuada.

  • no jodais que lo han doblado en español latino?? o_O pero si ya hablaba en español, es que acaso no se le entendía?? vale que no os guste nuestro acento pero lo de doblarlo ya me parece muy fuerte, y encima para ponerle esa voz tan fea

  • @daiyasenshi es raro amigo creo que esto es coña por que ellos tenian a otro tio diferente para latinoamerica... jajaja la voz del tio se parece pero como que esta mas gruesa o algo asi ¬¬

  • @daiyasenshi lavoz del latino es mejor q la fea voz esa q no se le ntiende nada asi que anda acostumbrandote

  • @nanoel1jeje jajajjaja no me hagas reír, seguro que ni siquiera has oido la voz original para poder opinar, para empezar no tengo que ir acostumbrándome a nada ya que soy española y entiendo perfectamente el español de mi país, no tengo necesidad de verlo doblado en ''latino'', me parece ridículo que dobléis algo que ya está en español simplemente porque no toleráis nuestro acento, porque creo que podéis entendernos perfectamente....así que es absurdo doblarlo

  • @daiyasenshi y cuál es el problema si lo doblaron o no? Si no te gusta no lo veas... yo ni sabia que era español el dichoso programa llegué aquí buscando un video de cabezón O_o

  • Respeto el doblaje latino independientemente de que me guste o no pero...¿para que doblar a alguien que ya habla español?...Vale que puede que no les guste la voz y tal pero no veo que fuese motivo suficiente para doblar a Jordi. Y es cierto que puede que ciertos materiales tal vez tienen un nombre diferente en latinoamerica...pero seguro que son muy pocos y siempre podian introducir un texto debajo con la palabra concreta que usan en latinoamerica

  • pero sto es en koña? . . . no lo parece, pero ske si ya staba en español.. k necesidad abia de doblarlo?

  • Comment removed

  • csertyoip tjdhnhb pliyDGTDYHGF DTF RT6COOMENT CAVE RIEN TRES MERCOI BONJOUR COMMENT APPLES TU QUI EST QUI CEST?

  • k voz mas fea le pusieron a jordi UU xD

  • ESTA ES LA MEJOR VOZ Y LA MEJOR INTERPRETACION POR QUE LA VOS GACHIPINA ES NEFASTA

  • la bolas de papas es lo mas diverti do me dio mucha risa

  • jajajaja q mal doblan los putos sudacas!!! que asco de voz!!!

  • como se llama el¿?

  • él es jordi cruz, pero no sé el nombre del doblador, porque Jordi es Español, de barcelona xD

  • tiene la voz de dave el barbaro

  • puta verga yo tire lo ke me sobro de yeso al lavadero y me castigaron 2 meses y tubimos ke komprar muxas cosas para arreglarlo

  • jajaja Jordi suena casi igual que en Español, pero con acento latino =O

  • "jajaj a manitas le dio un ataque en el corazon y se murio" xDD jajjaja "bueno sigamos con el programa" jajajajaja mendigo jordi me cae bien mal xDD jaaaja

  • por que han doblado a Jordi y le ponen esta voz horrible ? es que son racistas o algo ? si él és de España

  • jeje el es gracios y me gusta como explica :)

  • Cómo hizo lo del ciclope? ....

  • que guapo es este hombre ....y su voz.....me fascina.....ero su voz original no me gusta nadita

  • ES MUY BUENO EN LOS DIBUJOS

  • que lindo es el conductor!!

  • oid , esto es traducido??? Porque Jordy cruz es español y no tiene esa voz tan rara xD

  • Jajajajaj, no podiais hacer vosotros mismos con vuestro presentador vuestro propio programa? Traducir del español al español es RIDICULO!!

  • la voz sale rarisima! xD pero que lo dejen en español , porque lo traducen al español si ya esta en español? XDDD

  • @SasukeNac Jejeje es verdad, pero es que muchas veces es medio dificil de entender el español de España, sobretodo para los niños, y ademas porque no saben como los adultos que en otros paises dice: Vosotros, o tomeis, o algo asi. Además en España se usa mucho la palabra Cojer, cojemos, cojan, etc, y en latinoamerica cojer significa tener sexo, y tecnicamente en un programa para niños estarian diciendo "malas palabras" jeje.

    Saludos.

  • es verdad lo de cojer , tengo amigos que me dijeron eso y son de latinoamerica , me dijeron el significado de cojer pero los latinos no dicen: Vosotros ni tomeis? por ejemplo: "cuando vosotros os tomeis el agua nosotros ya nos habremos ido" no decis asi? bueno gracias por explicarlo

  • El mismo Jordi tradujo la voz al español latino, porque además es actor de doblaje neutro (lo tienen a Flick de "Bichos"? es él tmb (: Además para los niños latinos que ven el programa, no les es fácil comprender el español de España, el latino es más universal ;)

  • Ah ok, gracias por tu aclaración ;)

  • Disculpa, Jordi Cruz no se autodoblado al español de México. Es otro actor. Y en cuanto a lo de "Bichos", Jordi Cruz dobló a Flik para la versión de España, pero NO para México. Para México lo Dobló Jesús Barrero.

    Es bueno informase bien antes de escribir nada por medio de hipótesis inventadas.

  • Exacto

  • @DanyDeKxy el pañol de España no es igual al de Latinoamerica... hay palabras españolas que significan otra cosa para nosotros...

  • no hagas lo ge PUMM!

    hhaahaa

  • fit

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more